Klaus Beyer and Henning Schreiber
The Social Network Analysis approach (SNA), also known as sociometrics or actor-network analysis, investigates social structure on the basis of empirically recorded social ties between actors. It thereby aims to explain e.g. the processes of flow of information, spreading of innovations, or even pathogens throughout the network by actor roles and their relative positions in the network based on quantitative and qualitative analyses. While the approach has a strong mathematical and statistical component, the identification of pertinent social ties also requires a strong ethnographic background. With regard to social categorization, SNA is well suited as a bootstrapping technique for highly dynamic communities and under-documented contexts. Currently, SNA is widely applied in various academic fields. For sociolinguists, it offers a framework for explaining the patterning of linguistic variation and mechanisms of language change in a given speech community.
The social tie perspective developed around 1940, in the field of sociology and social anthropology based on the ideas of Simmel, and was applied later in fields such as innovation theory. In sociolinguistics, it is strongly connected to the seminal work of Lesley and James Milroy and their Belfast studies (1978, 1985). These authors demonstrate that synchronic speaker variation is not only governed by broad societal categories but is also a function of communicative interaction between speakers. They argue that the high level of resistance against linguistic change in the studied community is a result of strong and multiplex ties between the actors. Their approach has been followed by various authors, including Gal, Lippi-Green, and Labov, and discussed for a variety of settings; most of them, however, are located in the Western world.
The methodological advantages could make SNA the preferred framework for variation studies in Africa due to the prevailing dynamic multilingual conditions, often on the backdrop of less standardized languages. However, rather few studies using SNA as a framework have yet been conducted. This is possibly due to the quite demanding methodological requirements, the overall effort, and the often highly complex linguistic backgrounds. A further potential obstacle is the pace of theoretical development in SNA. Since its introduction to sociolinguistics, various new measures and statistical techniques have been developed by the fast growing SNA community. Receiving this vast amount of recent literature and testing new concepts is likewise a challenge for the application of SNA in sociolinguistics.
Nevertheless, the overall methodological effort of SNA has been much reduced by the advancements in recording technology, data processing, and the introduction of SNA software (UCINET) and packages for network statistics in R (‘sna’). In the field of African sociolinguistics, a more recent version of SNA has been implemented in a study on contact-induced variation and change in Pana and Samo, two speech communities in the Northwest of Burkina Faso. Moreover, further enhanced applications are on the way for Senegal and Cameroon, and even more applications in the field of African languages are to be expected.
The study of sociolinguistics constitutes a vast and complex topic that has yielded an extensive and multifaceted body of scholarship. Language is fundamentally at work in how we operate as individuals, as members of various communities, and within cultures and societies. As speakers, we learn not only the structure of a given language; we also learn cultural and social norms about how to use language and what content to communicate. We use language to navigate expectations, to engage in interpersonal interaction, and to go along with or to speak out against social structures and systems.
Sociolinguistics aims to study the effects of language use within and upon societies and the reciprocal effects of social organization and social contexts on language use. In contemporary theoretical perspectives, sociolinguists view language and society as being mutually constitutive: each influences the other in ways that are inseparable and complex. Language is imbued with and carries social, cultural, and personal meaning. Through the use of linguistic markers, speakers symbolically define self and society. Simply put, language is not merely content; rather, it is something that we do, and it affects how we act and interact as social beings in the world.
Language is a social product with rich variation along individual, community, cultural, and societal lines. For this reason, context matters in sociolinguistic research. Social categories such as gender, race/ethnicity, social class, nationality, etc., are socially constructed, with considerable variation within and among categories. Attributes such as “female” or “upper class” do not have universal effects on linguistic behavior, and sociolinguists cannot assume that the most interesting linguistic differences will be between groups of speakers in any simple, binary fashion. Sociolinguistic research thus aims to explore social and linguistic diversity in order to better understand how we, as speakers, use language to inhabit and negotiate our many personal, cultural, and social identities and roles.
The concept of Africa requires reflection: what does it mean to study a social phenomenon “in Africa”? Technology use in Africa is complex and diverse, showing various degrees of access across the continent (and in the Diaspora, and digital social inequalities—which are part and parcel of the political economy of communication—shape digital engagement. The rise of mobile phones, in particular, has enabled the emergence of technologically mediated literacies, text-messaging among them. Text-messaging is defined not only by a particular mode of communication (typically written on mobile phones, visual, digital), but it also favors particular topics (intimate, relational, sociable, ludic) and ways of writing (short, non-standard texts that are creative as well as multilingual). The genre of text-messaging thus includes not only short message service (SMS) and (mobile) instant-messaging (which one might call prototypical one-to-one text messages), but also Twitter, an application that, like texting, favors brevity of expression and allows for one-to-many conversations. Access to Twitter is still limited for many Africans, but as ownership of smartphones is growing, so is Twitter use, and the African “Twittersphere” is emerging as an important pan-African space. At times, discussions are very local (as on Ghanaian Twitter), at other times regional (East African Twitter) or global (African Twitter and Black Twitter); all these are emic, folksonomic terms, assigned and discussed by users. Although former colonial languages, especially English, dominate in many prototypical text messages and on Twitter, the genre also provides important opportunities for writing in African languages. The choices made in the digital space echo the well-known debate between Chinua Achebe and Ngũgĩ wa Thiong’o: the Africanization of the former colonial languages versus writing in African languages. In addition, digital writers engage in multilingual writing, combining diverse languages in one text, and thus offer new ways of writing locally as well as shaping a digitally-mediated pan-African voice that draws on global strategies as well as local meaning.
In the linguistic literature, the term theme has several interpretations, one of which relates to discourse analysis and two others to sentence structure. In a more general (or global) sense, one may speak about the theme or topic (or topics) of a text (or discourse), that is, to analyze relations going beyond the sentence boundary and try to identify some characteristic subject(s) for the text (discourse) as a whole. This analysis is mostly a matter of the domain of information retrieval and only partially takes into account linguistically based considerations. The main linguistically based usage of the term theme concerns relations within the sentence. Theme is understood to be one of the (syntactico-) semantic relations and is used as the label of one of the arguments of the verb; the whole network of these relations is called thematic relations or roles (or, in the terminology of Chomskyan generative theory, theta roles and theta grids). Alternatively, from the point of view of the communicative function of the language reflected in the information structure of the sentence, the theme (or topic) of a sentence is distinguished from the rest of it (rheme, or focus, as the case may be) and attention is paid to the semantic consequences of the dichotomy (especially in relation to presuppositions and negation) and its realization (morphological, syntactic, prosodic) in the surface shape of the sentence. In some approaches to morphosyntactic analysis the term theme is also used referring to the part of the word to which inflections are added, especially composed of the root and an added vowel.
Cécile B. Vigouroux
Despite their large demographic size, intra-continental African migrations have hardly been taken into account in the theorizing on migration in transnational studies and related fields. Research questions have been framed predominantly from a South-to-North perspective on population movements. This may be a consequence of the fact that the extent and complexity of modern population movements and contacts within Africa are hard to assess, owing mainly to lack of reliable data. For sociolinguists the challenge is even greater, partly because of the spotty knowledge of linguistic diversity in the continent and the scarcity of adequate sociolinguistic descriptions of the ways in which Africans manage their language repertoires. Despite these limitations, a sociolinguistics of intra-continental African migrations will contribute significantly to a better understanding of the conditions, nature, and periodicity of population contacts and interactional dynamics. It will help explain why geographic mobility entails reshaping sociocultural practices, including the language repertoires of both the migrants and the people they come in contact with. Moreover, the peculiarity of African economies, which rely heavily on informal non-institutionalized practices, prompts a rethinking of assumptions regarding the acquisition of the host country’s language(s) as the primary facilitator of the migrants’ socioeconomic inclusion. A sociolinguistic understanding of migrations within Africa can help to formulate new questions and enrich the complex pictures that the study of other parts of the world has already shaped.
Matthew J. Gordon
William Labov (b. 1927) is an American linguist who pioneered the study of variationist sociolinguistics. Born and raised in northern New Jersey, Labov studied English and philosophy at Harvard University (BA, 1948) and worked as an industrial chemist for several years before entering graduate school in linguistics at Columbia University in 1961. He completed his PhD in 1964, under the direction of Uriel Weinreich. He worked at Columbia until 1971, when he joined the faculty of the University of Pennsylvania, where he taught until his retirement in 2014.
Labov’s influence on the field began with research he conducted in graduate school. His study of changing pronunciations on Martha’s Vineyard, the subject of his master’s thesis, introduced a method for observing sound change in progress and broke with tradition by exploring social motivations for linguistic innovations. For his PhD dissertation, Labov carried out a study of dialect patterns on the Lower East Side of New York City. Using a systematic, quantitative methodology, he demonstrated that linguistic variation is socially stratified, such that the use of pronunciation features (e.g., dropping of post-vocalic /r/) correlates with social class, ethnicity, etc. in regular patterns. Labov’s early research was greatly influential and inspired many scholars to carry out similar projects in other communities. The paradigm came to be known as variationist sociolinguistics.
Much of Labov’s scholarship seeks to advance our understanding of language change. Historical linguists traditionally study completed linguistic changes, often long after they occurred, but Labov developed a method for examining active changes through a quantitative comparison of speakers representing several generations. This approach produces a new perspective on the change process by revealing intermediate stages. Labov has brought insights from this research to bear on theoretical debates within historical linguistics and the field more broadly. His work in this area has also documented many active sound changes in American English. Among these changes are innovations underway in particular dialects, such as the vowel changes in Philadelphia, as well as broader regional patterns, such as the Northern Cities Shift heard in the Great Lakes states.
Throughout his career, social justice concerns have fueled Labov’s research. He has sought to demonstrate that the speech of stigmatized groups is as systematic and rule-governed as any other. He led a pioneering study in Harlem in the late 1960s that shone new light on African American English, demonstrating, for example, that grammatical usages like the deletion of the copula (e.g., He fast) are subject to regular constraints. Labov has served as an expert witness in court and before the U.S. Congress to share insights from his study of African American English. He has also worked to promote literacy for speakers of non-standard dialects, carrying out research on reading and developing material for the teaching of reading to these populations.
Edgar W. Schneider
English clearly is the world’s most widely used language in the early 21st century: the language of formal and other interactions in very many countries, the main tool of globalization, and the default choice for transnational communication. Initially, the expansion of the British Empire, beginning in the 17th century and driven by various motives for colonization, brought it to all continents: North America and the Caribbean, the southern hemisphere (including Australia, New Zealand, South Africa, and other territories), and also Asia, Africa, and the Pacific region. In contact with indigenous languages new, increasingly stable and localized varieties of English with properties and functions of their own have grown in many countries. These varieties have come to be summarily labeled as “World Englishes,” and a new subdiscipline in linguistics has emerged since the 1980s investigating their features and conditions of use. They have conventionally been classified according to their status in specific countries and territories, as native, second, or foreign languages, respectively, and several theoretical models have been proposed to account for their status, developments, and mutual relationships. Vibrant changes of the recent past, broadly associated with a sociolinguistics of globalization and increasing superdiversity, have continued to push the dissemination of English to new contexts, both socially and individually, and a “post-varieties approach” is now being envisaged.
A wide range of facts and issues can be discussed and investigated when addressing World Englishes. The basic perspective, obviously, concerns the sociohistorical diffusion of the language: Who brought English to which territories, when, and why? And how has the language been transformed in different places? It has been argued convincingly (in the “Dynamic Model” of the evolution of Postcolonial Englishes) that despite all geographical, historical, and social differences, amazing similarities in the emergence of these new varieties, grounded in principles of sociolinguistic accommodation and identity transformations, can be identified. In all contexts and territories, contact with local and other languages has been determinative, usually via the process of second-language acquisition of English by indigenous people. Language policies and their implementation by means of strategies of language pedagogy have played a major role, and all of this is shaped decisively by linguistic attitudes—the question of what speakers and authorities believe about such emerging varieties and their relationship to norms of correctness. Also, specific structural patterns and types of linguistic phenomena can be observed in all these varieties on all levels of language organization.
Consequently, the notion of “English” today needs to be retuned from thinking of it as a single, monolithic entity, a linguistic “standard” and a reference system, to understanding it as a set of related, structurally overlapping, but also distinct varieties, the products of a fundamental “glocalization” process with variable, context-dependent outcomes.