Globalization and international media are potent contributors to the rise of the Islamist global jihad. Widespread digital communication technologies that connect people all over the world are a substantial component of globalization. Over the past three decades, “virtual jihad” has emerged as a potent disseminator of radical religious-political ideologies, instilling fear and fostering instability worldwide. Western and global media, while often misrepresenting Islam and Muslims, have played a significant role in disseminating jihadist ideologies. The involvement of global jihadists (mujāhidīn) across myriad media outlets and platforms has allowed them to promote their agenda around the world. Using the Internet and media outlets, global jihadists are able to attract and recruit people to their ranks in an accelerated manner. Jihadists have engaged in media activities that have empowered and expanded the global jihad movement, even in the face of increased mitigation efforts.
Article
Global Jihad and International Media Use
el-Sayed el-Aswad, M. Joseph Sirgy, Richard J. Estes, and Don R. Rahtz
Article
The Politics of Translation and Interpretation in International Communication
Elaine Hsieh
Traditionally, translators and interpreters are viewed as neutral intermediaries who facilitate communication between people who do not share the same language. However, because cultural consciousness is embedded in language, translation and interpretation do not simply transfer information from one language to another but are political acts that can define, shape, and resist norms and values of both the source and target cultures. The production of translation and interpretation cannot be separated from the analysis of knowledge, reasoning, and cultural consciousness—along with the tensions inherent in the (re)production of power and cultural hierarchies.
There are four themes when exploring the politics and political nature of translation and interpreting as communicative activity: (a) the historical roles of translations and interpreters, (b) translation as a change agent, (c) language access as justice, and (d) technology as a solution to language barriers. Translators traditionally claim an invisible, passive, conduit role to legitimize their work. It is assumed that the translator role is akin to a bureaucratic function. Translators may not alter the contents of business conversations and contracts, diplomatic exchanges, literature, or religious texts. Nevertheless, researchers have found that translation is not only a product of cross-cultural interactions but also a process that cannot avoid changing the language, ideology, and knowledge of both the source culture and the target culture. Language itself harbors biases and perspectives. Also, translators’ strategies of foreignizing or domesticating translation can be the result of purposeful decisions, aiming to shape the cultural consciousness of the target culture. Early studies of the impact of translation centered on the use of translation in enforcing and imposing the hierarchical superiority and worldviews of the dominant culture of the colonizers, including proselytizing activities. Recent studies, however, have also argued that translations can be a form of resistance and activism. For example, the translation movement in Ireland at the turn of the 20th century was an important factor in Ireland’s independence.
Because translation and interpretation are essential in shaping realities and defining identities in international communication, language access is viewed as the prerequisite to ensure a fair trial and due process in international courts. The history of the “language battle” in the Paris Peace Conference and the subsequent development of simultaneous interpreting demonstrate that interpreters are not passive participants but active collaborators, working with other participants to meet the objectives of both ideological and communicative activities.
Finally, technology allows individuals, and not just nations or large institutions, to afford and have access to professional translation and interpretation services for the first time in history. The rise of machine translation and machine learning has transformed the landscape and possibilities of translation and interpreting activities. Technology has the potential to influence not only translation and interpretation but also the larger human/cultural consciousnesses in international communication. The perspective or worldview embedded in a language can be enshrined in artificial intelligence and machine programming.