Bella figura—beautiful figure—is an idiomatic expression used to reflect every part of Italian life. The phrase appears in travel books and in transnational business guides to describe Italian customs, in sociological research to describe the national characteristics of Italians, and in popular culture to depict thematic constructs and stereotypes, such as the Mafia, romance, and la dolce vita. Scholarly research on bella figura indicates its significance in Italian civilization, yet it remains one of the most elusive concepts to translate. Among the various interpretations and references from foreigners and Italians there is not a single definition that captures the complexity of bella figura as a cultural phenomenon. There is also little explanation of the term, its usage, or its effects on Italians who have migrated to other countries. Gadamerian hermeneutics offers an explanation for how bella figura functions as a frame of reference for understanding Italian culture and identity, which does not disappear or fuse when Italians interact with people from different countries but instead takes on an interpretive dimension that is continually integrating new information into the subconscious structures of the mind. In sum, bella figura is a sense-making process, and requires a pragmatic know-how of Italian communication (verbal and nonverbal). From this perspective, bella figura is prestructure by which Italians and some Italian migrants understand and interpret their linguistically mediated and historical world. This distinction changes the concept bella figura from a simple facade to a dynamic interplay among ever-changing interpretations and symbolic interactions. The exploration of bella figura is relevant to understanding Italian communication on both local and transnational levels.
Denise Scannell Guida
For Paulo Freire, the Brazilian activist educator and philosopher of education, communication is at the heart of pedagogy, teaching, and learning through praxis that involves reflection and action ultimately to address social injustice and dehumanization. Dialogue is at the center of his pedagogical approach, as means to individuation and humanization. Dialogue assumes participants to be on an equal level even in the presence of difference. In his literacy work, Freire required teacher-facilitators to co-investigate the most important themes in the lives of students. These themes were codified into pictures and brought to dialogue that animated the re-creation of knowledge of participants’ world and themselves in it and, in the process of learning how to read, achieving knowledge of the word. The objective of this approach was not to reproduce “banking” education but to promote revolutionary emancipation of individual and society. Freire developed his work in the context of life in the state of Pernambuco, in the challenging circumstances—socially, historically, and geographically—of the Brazilian Northeast Region. He experienced poverty and hunger and was lucky in his access to education thanks to the efforts of his mother. He rose through the ranks of civil service, serving at state and national levels, addressing the literacy and emancipatory needs of the population, particularly adults in rural areas. Exiled during the military dictatorship in Brazil, Freire lived in Chile, the United States, and Switzerland, where he worked on education projects worldwide.