Saint Óscar Arnulfo Romero y Galdámez (b. Ciudad Barrios, San Miguel, El Salvador, August 15, 1915; d. San Salvador, El Salvador, March 24, 1980) was the seventh Archbishop of San Salvador. During his episcopate (February 22, 1977–March 24, 1980), Romero gained international renown for his human rights activism, advocacy for the poor, and denunciation of El Salvador’s political repression and violence. Romero was one of Latin America’s most influential political and social voices and routinely drew thousands of people to San Salvador’s Metropolitan Cathedral, while his homilies were broadcast across Central America on shortwave radio. In 1978, members of Britain’s Parliament, the United States Congress, and the US press supported Romero’s nomination for the Nobel Peace Prize in recognition of his efforts to halt the economic, political, and social violence that plagued El Salvador and, more broadly, Central America, during the late 1970s. In his final homily, delivered on March 23, 1980, Romero directly addressed members of the Salvadoran military and police forces, “in the name of this suffering people whose cries rise to heaven more loudly each day, I implore you, I beg you, I order you in the name of God: stop the repression.” The following day, Romero was murdered by Salvadoran government forces while he celebrated Mass at the Church of Divine Providence in San Salvador. His assassination sent shockwaves through Central America, and over one hundred thousand people attended his funeral. In May 2015, Pope Francis beatified Romero and elevated him to sainthood on October 14, 2018.
While several indigenous languages from the Americas have been alphabetized and written, no Native American language has such an extensive corpus of historical texts as Nahuatl, the language of the Nahuas or Aztecs of central Mexico. Writing in Nahuatl but using Latin letters, colonial Nahua scribes or tlahcuilohqueh produced an unparalleled outpouring of texts throughout the colonial period. Prior to the Conquest, the Nahuas recorded information in codices, which consisted of pictographic glyphs painted on sheets of bark paper, analogous to European books. They thus readily perceived the parallels between their pictographic codices and European alphabetic texts and quickly saw the utility and potential of the new technology. All that was needed was an introduction to European writing techniques. For the most part, this came in the form of friars, some of whom established schools for elite Nahuas, such as the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco in the latter part of the 1530s. Some Nahuas likely also learned writing from professional Spanish scribes as well. These students of the friars and lay Spaniards would soon teach other Nahuas to write, such that only a few years after the opening of the Colegio, Nahua scribes, working entirely on their own, were producing written texts. These scribes then taught others, and by the 1550s Nahuatl alphabetic writing became a self-sustaining, independent tradition that touched nearly every corner of the Nahua world. Alphabetic writing overtook indigenous glyphs, and by the 17th century most Nahuatl texts were entirely alphabetic. Last wills and testaments made up the bulk of scribal output, along with other “mundane” Nahuatl documents of financial, legal, or governmental matters, which have proven highly illuminating to historians. There were also annals; local histories stretching back to preconquest times; and plays, songs, and speeches (huehuehtlahtolli). Nahua scribal culture thrived until the 19th century, when opposition to it from both the Spanish Crown and, later, the independent Mexican nation made Nahuatl texts obsolete and superfluous.
Kelly E. Hayes
Belief in the power of feitiçaria or black magic has both endured and continually changed over time in Brazil. However, black magic is a peculiar and protean thing. Rather than defining a specific set of ideas, practices, and objects, or a systematic body of knowledge, black magic is better understood as a type of discourse the social function of which is to stigmatize its referent as maleficent, immoral, or evil. Because of its negative connotations, black magic typically is a discourse of accusation rather than self-affirmation: People accuse others of practicing black magic rather than describing their own practices this way. Nevertheless, the dangerous potential attributed to black magic means that some people openly claim it as a source of power in certain circumstances.
Focusing on the various intersections of black magic and sexuality in Brazilian history reveals aspects of social life and categories of persons that elite authorities, in the effort to civilize and reform Brazil, identified as problematic. Because these shifted over time, different constellations of black magic and sexuality emerge as especially salient in different historical periods. In the colonial period (1549–1822), women’s love magic troubled ecclesiastical authorities as the Catholic Church struggled to establish its patriarchal vision of social and moral order over an unruly colony. Under the empire (1822–1889), black magic was associated particularly with the threat of black sorcerers whose perceived promiscuity and primitivity threatened the civilized society that elites envisioned. During the first Republican period (1889–1930), public officials used black magic as a catchall designation for a broad range of popular spiritual practices deemed illicit by the state in its struggle against social degeneracy and other ills.
The first few decades of the 20th century saw the consolidation of the Afro-Brazilian spirit entities Exu and Pombagira as distinctive apotheoses of black magic and sexuality in the Brazilian cultural imagination. Forged in the conjuncture of African and European traditions, these controversial yet extremely popular entities are said to work with both the “right hand” and the “left hand” and are called upon in situations marked by moral ambiguity. Their prominence in Candomblé and Umbanda is one reason that evangelical Protestant churches like the Universal Church of the Kingdom of God (IURD) consider Afro-Brazilian religions to be instruments of the devil and target Afro-Brazilian religious practitioners, objects, and spaces in their campaigns of spiritual warfare. More recently, discourse about black magic among evangelical Christians has centered on the violence and sexual immorality associated with the drug trade that has flourished in many Brazilian cities.
As a moral discourse that defines the licit by identifying the illicit, black magic is used in situations marked by struggles for social legitimacy and the access to resources and influence that such legitimacy enables. The protean nature of black magic means that it is endlessly adaptable to different social realities, from the struggles of Portuguese colonists in a new land to the urban violence associated with contemporary drug trafficking. And because questions of power are deeply embedded within the term, accusations of black magic seem to burgeon precisely in moments of social transformation when the status quo is in flux, centers of influence are being formed, and new patterns of social division or alignment are being established.
The Spanish language arrived in Latin America as a tool of Iberian colonization. Indigenous languages struggled to survive under the implacable presence of an imperial tongue serving not only to make all subjects part of the Spanish Empire but also, and primarily, as a mechanism to evangelize a population considered by the conquistadors, soldiers, missionaries, and entrepreneurs as barbaric. During the age of independence (1810–1910), defined by bloody armed movements, the emerging republics in Mexico, South America, and the Caribbean Basin declared their autonomy by seceding politically, economically, and legally from Spain while pushing for a vigorous nationalist agenda that shaped them as nations. Spanish was an agglutinating force toward a new collective identity, regionally and locally. Important figures like Venezuelan philologist, lexicographer, and diplomat Andrés Bello established an agenda that helped define the cultural parameters of the young republics in terms of grammar, syntax, and morphology. Followers include Rufino José Cuervo.
Various aesthetic movements, such as modernismo, led by figures like Rubén Darío and José Martí, helped consolidate a transnational sense of linguistic unity. During the 20th century, the nationalist fever spread throughout Latin America, encouraging educators to establish pedagogical patterns that emphasized the uniqueness of the language within the country’s context. The effort was supported by ethnographers, anthropologists, and sociolinguists like the Cuban Fernando Ortiz and Venezuelan Ángel Rosenblat intent on finding what was local in the language. Simultaneously, each nation developed its own idiosyncratic media, which, again, allowed for verbal peculiarities to be included while also driving toward a standardized form. In this atmosphere, the Spanish language has been used as an organ of control by the state. It is also an invaluable tool through which to understand regional, national, and cultural differences.
By the end of the millennium, a new phenomenon emerged, not in Latin America per se yet intimately linked to it: Spanglish. It is a hybrid tongue used by millions of immigrants in the United States, whose power is increasing as time goes by. Spanglish has the potential of reconfiguring the way the Spanish language is understood in the future.
Stephen J. C. Andes
Vatican foreign relations with Latin America comprise both bilateral diplomatic negotiations with states and the Holy See’s spiritual leadership of national Catholic Churches in the region. Apostolic nuncios—papal diplomatic representatives—are the principal intermediaries of Vatican foreign relations. Since the early 19th century, Vatican diplomacy has been the purview of the Papal Secretariat of State, the “foreign relations” branch of the Roman curia.
The beginning of modern Vatican foreign relations with Latin America should be dated to the Napoleonic wars in Europe and the movements for home rule in Spain’s colonies. From 1810–1820, the papacy stood unwavering in its defense of Spanish absolutist claims to the peninsula and to its colonies. Latin American Independence shattered Spanish Royal Patronage and left a legacy of regalism in the region, with which the ultramontane papacy of the 19th century would contend. The professionalization of the Vatican diplomatic corps (1889–1914) conformed papal diplomacy to the norms of the international state system, incrementally increasing the political and spiritual legitimacy of the Holy See after its loss of temporal power to the Italian state, sparking the so-called “Roman Question” (1870–1929).
During the interwar period, Vatican policy centered on concordats and Catholic Action, evincing both a pragmatic approach to diplomacy and a highly regimented and non-party political model of lay activism. Mexico’s Cristero Rebellion (1926–1929) represented the most strident conflict in the period, where Rome’s concordat/Catholic Action policy neither negotiated a durable modus vivendi nor managed to pacify radical lay Catholics until the 1940s. During the pontificate of Pius XII (1939–1958), a strident anti-communism marked the policy of the Holy See, aligning the Catholic Church in Latin America with conservatives and authoritarian leaders. After the Second Vatican Council (1962–1965), the policy of Ostpolitik guided diplomats towards rapprochement with communist and revolutionary states such as Cuba and Nicaragua.
The end of the Cold War temporized the relationship between progressive sectors in the Latin American Church, which had been influenced by Liberation Theology, and the Vatican under John Paul II (1978–2005). A “New Evangelization” campaign was heralded by Pope Benedict XVI (2005–2013). Argentine Jesuit and Cardinal Jorge Mario Bergoglio crafted many of the seminal documents for the New Evangelization. Bergoglio, elected Pope Francis in 2013, emphasized the socio-economic and the spiritual aspects of Vatican policy, bring issues of poverty, economic inequality, and justice to center stage, fostering a diplomacy of piccoli passi (small steps) and brokering improved relations between the United States and Cuba.
Charlene Villaseñor Black
According to believers, the Virgin of Guadalupe appeared in 1531 to recent indigenous convert Juan Diego on the hill of Tepeyac, north of the Aztec capital, Tenochtitlán, an area in the environs of Mexico City. The series of apparitions culminated with the miraculous appearance of her image imprinted on his native cloak, or tilma. This painting, housed in the Basilica of the Virgin of Guadalupe in the Villa de Guadalupe in northern Mexico City, has been venerated from the 16th century. The Virgin of Guadalupe is considered the patroness of Mexico, and special protector of its native and mestizo populations. She is perhaps the best-known symbol of Mexico, and her image is very common in the fine and popular arts. She has played a number of roles over the centuries—as object of religious devotion, emblem of national pride, symbol of peace and justice, and feminist icon. Similarly, her image has transformed over time, from the original sacred icon of 1531 to controversial contemporary images from the 1970s. Her image is also frequent in the United States, where 20th- and 21st century Chicana/o (Mexican American) artists represent her in community murals, prints, photographs, sculptures, and paintings. Chicana (Mexican American) women artists have transformed her into a feminist icon, generating controversy and provoking censorship in both the United States and Mexico. Held sacred by many Mexican, Chicana/o, and Latina/o Catholics, the image of the Virgin of Guadalupe has never been neutral, but instead, represents the mutability and political potential of Catholic sacred imagery.
Carole A. Myscofski
Women in colonial Brazil (1500–1822) were affected by the presence of the Portuguese Roman Catholic Church in nearly every dimension of their lives. The Catholic Church dominated the colonial religious and social world and, with the imperial government of Portugal, set and transmitted gender expectations for girls and women, regulated marriage and sexuality, and directed appropriate education and work lives. Even with the harshest restrictions, women were able to develop an independent sense of self and religious expression both within the Catholic Church and outside its reach.
Native Brazilian women felt the impact of the new faith from the earliest days of conquest, when their opportunities for religious influence expanded among the early colonists and missionaries. After the 1550s, however, new rules for belief and behavior gradually replaced indigenous culture. Offering the Virgin Mary as the ideal woman, the Church expected that indigenous women convert to Catholicism, work for the colonists, and marry according to traditional canon law. Portuguese immigrant women also faced the constraints of the early modern gender roles, with chastity, modesty, and submission deemed essential to their feminine nature, and marriage, domestic labor, and childcare their fate. Enslaved African women were compelled to accept Catholic teachings alongside the expectations of servile work and marginalization in colonial society. For each segment of colonial society, religious rules barely acknowledged the real abuses that afflicted women through the personal and sexual domination of colonial men, and women found little consolation in the ideals set for elite women.
Religion itself presented women with opportunities for personal development, and women found spiritual expression through votive prayers, cloistered convents, membership in religious brotherhoods, and covert religious and magical practices. European women used magical rites in defiance of Catholic teachings, while indigenous women preserved elements of their own healing traditions, and African women and their descendants created charms and celebrations that secured their separate religious identity.