The Spanish language arrived in Latin America as a tool of Iberian colonization. Indigenous languages struggled to survive under the implacable presence of an imperial tongue serving not only to make all subjects part of the Spanish Empire but also, and primarily, as a mechanism to evangelize a population considered by the conquistadors, soldiers, missionaries, and entrepreneurs as barbaric. During the age of independence (1810–1910), defined by bloody armed movements, the emerging republics in Mexico, South America, and the Caribbean Basin declared their autonomy by seceding politically, economically, and legally from Spain while pushing for a vigorous nationalist agenda that shaped them as nations. Spanish was an agglutinating force toward a new collective identity, regionally and locally. Important figures like Venezuelan philologist, lexicographer, and diplomat Andrés Bello established an agenda that helped define the cultural parameters of the young republics in terms of grammar, syntax, and morphology. Followers include Rufino José Cuervo.
Various aesthetic movements, such as modernismo, led by figures like Rubén Darío and José Martí, helped consolidate a transnational sense of linguistic unity. During the 20th century, the nationalist fever spread throughout Latin America, encouraging educators to establish pedagogical patterns that emphasized the uniqueness of the language within the country’s context. The effort was supported by ethnographers, anthropologists, and sociolinguists like the Cuban Fernando Ortiz and Venezuelan Ángel Rosenblat intent on finding what was local in the language. Simultaneously, each nation developed its own idiosyncratic media, which, again, allowed for verbal peculiarities to be included while also driving toward a standardized form. In this atmosphere, the Spanish language has been used as an organ of control by the state. It is also an invaluable tool through which to understand regional, national, and cultural differences.
By the end of the millennium, a new phenomenon emerged, not in Latin America per se yet intimately linked to it: Spanglish. It is a hybrid tongue used by millions of immigrants in the United States, whose power is increasing as time goes by. Spanglish has the potential of reconfiguring the way the Spanish language is understood in the future.
Jeffrey M. Pilcher
Mexican cuisine is often considered to be a mestizo fusion of indigenous and Spanish foods, but this mixture did not simply happen by accident; it required the labor, imagination, and sensory appreciation of both native and immigrant cooks. In turn, diverse regional and ethnic expressions of domestic cooking, street food, festival dishes, and haute cuisine provided affective foundations for rival attempts to define a Mexican national identity. To understand these processes of historical change, food studies scholars have begun focusing on the embodied sense of taste as an important complement to discursive studies of social construction that formerly predominated in the scholarship. Research from around the world has suggested the rise of sweetness as the predominant sensory experience of the modern dietary transition from peasant cuisines dominated by complex carbohydrates and vegetable proteins to industrial diets based on sugars and fats. This was certainly true of Mexico, but historical sources reveal a far more complicated picture of changing tastes. Although the arrival of sugar cane with the Spanish conquest did begin to shift the sensory balance from pre-Hispanic bitterness (chile peppers, cacao) toward sweetness, the introduction of other new foods brought complementary increases in sourness (lime, tamarind) and savory tastes (from the meat of domesticated animals), as well as new fragrances from spices (cinnamon, clove, pepper). New imagined communities arose with 18th-century creole patriotism among Spaniards born in the Americas and explicitly nationalist ideologies in the 19th century, but these were largely overlaid onto sensory and social understandings that assigned elite status to European flavors. Only in the 20th century did the unique taste of the corn tortilla become identified with the national community, and by that time, industrial production had fundamentally changed the tactile, olfactory, and taste sensations evoked by tortillas.
The Midwestern United States is home to several major public museum collections of Haitian art. These collections were established within a short period between the late 1960s and early 1970s. Similarities between the contents of these collections and their formations point to particular dynamics of visual-art production in Haiti and cross-cultural interactions in which works of Haitian art were collected abroad. This examination of particular collection histories of two Midwestern U.S. museums, both in Iowa, demonstrates shifting cultural narratives that have contributed to generalized definitions of “Haitian Art.” Considering the dearth of Haitian-American communities in the state and its far-flung geography, the fact that so many works by Haitian artists reside in the Midwest may appear to be a curious occurrence. However, these collections arose from individual bequests from local collectors who began acquiring Haitian art during the second “Golden Age” of Haitian tourism in the 1960s and 1970s. North American travelers who visited Haiti at this time sustained a market for Haiti’s artists and helped maintain international interest in Haitian visual culture. The common characteristics of these two collections—in the cities of Davenport and Waterloo—and the history of their development speak volumes about cultural intersections between Haiti and the United States, especially in relation to the effects of tourism and international travel on the production, circulation, and reception of Haitian art. More broadly, these histories exemplify wide-ranging shifts in North–South relations in the late 20th century.
In the United States, Iowa is home to two of the largest public collections of Haitian art in the country, one in Davenport at the Figge Museum of Art and the other about 130 miles away in Waterloo at the Waterloo Center for the Arts. Considering both distance and regional context, the Midwest’s relationship to Haitian art may seem incongruous. Almost 2,000 miles separate Haiti from the region, and the largest enclaves of the Haitian diaspora reside in major urban centers like Miami, New York, Boston, Montreal, and Chicago. Additionally, stereotypes of the region as provincial and culturally unsophisticated accompany the Midwest’s reputation and add to the intrigue surrounding the seemingly uncharacteristic presence of Haitian art in regional museums. In order to better understand such seemingly random cultural linkages between Haiti and Iowa, we must examine the routes and circuits through which art objects in these collections have traveled, the individuals who facilitated such movements, and the distances, both physical and conceptual, between artists’ studios in Haiti and museum context in the American Midwest.
For audiences in the United States, the word “Haiti” often accompanies news headlines focusing on one of the country’s many crises: political instability, mass migration, natural disaster, poverty. The focus on Haiti’s many challenges of the past decades obscures the fact that in several key periods in the 20th century the country attracted a steady stream of “First World” visitors. With Haiti only a short plane ride away from the United States, travelers were drawn not only to Haiti’s tropical climate and the many upscale hotel accommodations of the time, but also to the country’s cultural offerings, which included a thriving environment of visual art production. A cottage industry producing paintings, sculptures, and handicrafts greeted tourists, journalists, academics, researchers, and other visitors. Some of these souvenir-ready items could be easily dismissed as cheap, mass-produced “tourist art,” but a great many of them reflected an originality and creative quality that emerged within the supportive context of the “Haitian Renaissance.” Haitian visual arts struck many of these art-buying travelers to such a degree that they would make many return visits to Haiti, amassing enough work that would eventually make up collections of art back in the United States. The cross-cultural interactions of these traveling collectors can be framed through a study of the art objects they collected and their interactions with Haitian artists and arts institutions. Focusing on individual case studies reveals broader trends in the international reception of Haitian art and how collections in Iowa and elsewhere were established.
Beginning in Davenport, whose Figge Museum of Art is the earliest established public and permanent collection of Haitian art in the United States, this examination of collection histories will shed light on how global, regional, and individual contexts and circumstances contributed to Haitian art’s presence in Iowa and its reception abroad. In addition, these collection histories highlight connections among collectors, artists, and other active participants in the circulation of Haitian in the period of the late 1960s and early 1970s. The second example considers the origins and development of the Waterloo Center for the Arts’ Haitian collection and demonstrates one institution’s efforts to connect Haitian art objects with local audiences. Both case studies also underscore histories of engagement between the United States and Haiti, as well as issues that museums have grappled with concerning their Haitian art collections and the shifting circumstances of art production in Haiti.
The Cuban poet José María Heredia (1803–1839) spent twenty months exiled to the United States because of his involvement in pro-independence conspiracies. In that time, Heredia wrote a prodigious number of poems and letters, which are the subject of an ongoing scholarly project undertaken by Frederick Luciani of Colgate University. Luciani’s work involves more than translating these poems and letters into English—it examines Heredia’s stay in North America against the background of political and historical events, and traces the matrices of his connections with key figures, literary and otherwise, in Cuba and the United States. Questions that have surfaced through the translation process and scrutiny of this period of Heredia’s life include the relationship between Heredia’s poetry and his letters; the value of his letters as a form of travel literature; the contradictions inherent in his exilic condition; the ambiguity of his political sentiments; the nature of the networks that joined 19th-century Anglo-American and Hispanic writers, translators, and scholars; and the challenges and opportunities that Heredia’s life and work pose for readers, translators, and scholars today.
Daniel Alex Richter
Cinema began in Uruguay with the exhibition of foreign films by visiting representatives of the Lumière brothers in 1896 before the first Uruguayan film was produced and shown in 1898. From the early period of Uruguayan cinema to the end of the 20th century, Uruguayan national cinema struggled to exist in the estimation of critical observers. Considering these periods of growth and stagnation, this history of Uruguayan cinema seeks to shed light on the industry’s evolution by focusing on exhibition, production, and spectatorship. This essay explores Uruguay’s national film productions, transnational businesses in shaping local film exhibition, the growth of mass publics and critical spectatorship, and the significance of political filmmaking in understanding the evolution of Latin American cinema during the 1960s. The history of Uruguayan cinema during the 20th century also provides a lens for understanding the political, social, and cultural histories of a country that has struggled to live up to its reputation as South America’s “most democratic” nation.
Charlene Villaseñor Black
According to believers, the Virgin of Guadalupe appeared in 1531 to recent indigenous convert Juan Diego on the hill of Tepeyac, north of the Aztec capital, Tenochtitlán, an area in the environs of Mexico City. The series of apparitions culminated with the miraculous appearance of her image imprinted on his native cloak, or tilma. This painting, housed in the Basilica of the Virgin of Guadalupe in the Villa de Guadalupe in northern Mexico City, has been venerated from the 16th century. The Virgin of Guadalupe is considered the patroness of Mexico, and special protector of its native and mestizo populations. She is perhaps the best-known symbol of Mexico, and her image is very common in the fine and popular arts. She has played a number of roles over the centuries—as object of religious devotion, emblem of national pride, symbol of peace and justice, and feminist icon. Similarly, her image has transformed over time, from the original sacred icon of 1531 to controversial contemporary images from the 1970s. Her image is also frequent in the United States, where 20th- and 21st century Chicana/o (Mexican American) artists represent her in community murals, prints, photographs, sculptures, and paintings. Chicana (Mexican American) women artists have transformed her into a feminist icon, generating controversy and provoking censorship in both the United States and Mexico. Held sacred by many Mexican, Chicana/o, and Latina/o Catholics, the image of the Virgin of Guadalupe has never been neutral, but instead, represents the mutability and political potential of Catholic sacred imagery.
Maria Ligia Coelho Prado
The imperial period in Brazil (1822–1889) is central to a better understanding of the particularities of Brazilian history in the broader context of Latin America. Independence in relation to the Iberian metropolis resulted not only in the institutional establishment of the various Latin American states, but also in the elaboration and construction of new identities aimed at legitimizing the nation. In this context, Brazil kept specificities in relation to the rest of the continent, especially by its imperial monarchist regime and by the maintenance of its slave system (until 1888), which was only paralleled in the southern United States and in the Caribbean regions. At the same time, the process of forming a Brazilian national identity in the 19th century was linked to multiple civic and religious, artistic, and cultural manifestations that outlined the great diversity of the country’s social and ethnic life. The writing of the homeland history, the celebrations, official or not, and the constitution of representative images of the new nation played a fundamental role in this process. In the same way, the arts, among which music, literature, and painting stood out, sought to reflect the multifaceted elements that formed Brazilian society. Among the many themes that emerged from this complex cultural framework, one can highlight the conception of a national identity based on the mixture of “three races” (indigenous, white, and black) whose stereotypes and preconceived images established the primary place of the “white” and the subordinate status of the other racial and ethnic groups. In addition to the canonical productions of the imperial literate elite, there is no way to discuss this period without showing the presence of popular groups, blacks, natives, and women, who, even occupying subaltern positions, acted in various ways through their cultural manifestations and festivities, producing their own narratives about the new nation that was forming.
Nicole von Germeten
Female occupational and economic choices help clarify understandings of colonial historic agency, especially in the lives of Mexican women who made their income as alcahuetas or “bawds.” These women hosted and managed other women in the marketing and selling of sex acts in the Viceroyalty of New Spain. Viceregal bawds manipulated both the sex lives of their clients and the paternalism of crown justice in hopes of exoneration in court. They walked a precarious legal tightrope, negotiating the fluctuating margins of legal procuring and the transition to more stringent laws against sex for sale. The examples presented here, drawn from contemporary archival documents, show that these women’s lives span most of New Spain’s history, ranging from 1570 to the independence era in the early 19th century. In the 16th century, bawdry resembled the clandestine personal mediation that was common and familiar in medieval and early modern Spain. Bawds working in the 1st century of Spanish rule in Mexico carefully defended their social respectability to contradict evidence that they solicited for clients in the street. Reputable hospitality featured prominently in the early 17th-century procuring, while indigenous-influenced sorcery and love magic dominated the understanding of 17th- and early 18th-century alcahuetas. Lastly, in the 19th century, profitable market exchange characterized professional brothel operations, granting bawds honorable status within their economic and occupational community. Bawds recorded in the archives demonstrate communication skills, entrepreneurialism, and a concern for reputation through all of these eras. These intelligent female survivors offer compelling representations of viceregal women who exercised their personal agency to forge their own economic prosperity.
María Teresa Fernández Aceves
From the War of Independence until the recognition of female suffrage in Mexico in 1953, the women of Guadalajara witnessed different forms of activism that touched upon national and local issues, causing them to take to the streets in order to defend their families, their neighborhoods, and their communities: their political and religious ideals. Their active participation upended traditional notions of femininity within the Catholic Church and the liberal state of the 19th century, as well as the postrevolutionary state (1920–1940). The tasks they undertook over this lengthy period of time were highly diversified and encompassed welfare, education, war, politics, religion, and social endeavors.
In the first half of the 20th century, Uruguay was a relatively educated, democratic, and politically progressive South American country, and women there used old and new media for professional and political ends. Radical, Catholic, and liberal feminist women all utilized print media to promote their views and build support for their respective causes in publications aimed at both female and general audiences. Anarchist feminist María Collazo, for example, edited an important publication, La Batalla, from 1915 to approximately 1927. By the late 1920s, radio was an emerging mass medium, and women activists, journalists, and others sought to make their voices heard, literally and figuratively, on its airwaves. Starting in 1935, those airwaves included Radio Femenina, the first all-woman format radio station in the Western Hemisphere. One of the voices heard on Radio Femenina was Dra. Paulina Luisi, Uruguay’s leading feminist activist, who became a powerful voice of both the Socialist Party and the politics of the Popular Front in the late 1930s and early 1940s.
Gillian E. Newell
Every year, in the days just prior to Catholic Ash Wednesday, the indigenous Zoque peoples of northwestern Chiapas, Mexico, celebrate “carnival.” In doing so, they affirm their ethnic identity, take pride in a native vision of the cosmos, and retrace their real and fictive modern and ancient family lineages. Zoque carnival is an “encounter,” or meké in Zoque language, which entails more than the word at first glance would imply. Scholars, however, have analyzed carnivals, be they state-promoted or not, as inversions, nationalistic celebrations, or representations of local, regional, and national history. They often argue that carnivals exist primarily to represent, celebrate, or be a logical result of cultural diversity. Why are the native Zoque carnivals of northwestern Chiapas different? What are these Zoque carnivals? What do they represent to the Zoque people themselves and to non-Zoque people? Why are carnival studies from an “encountering” ethnographic standpoint interesting avenues to develop and pursue?