1-5 of 5 Results

  • Keywords: digitization x
Clear all

Article

The expansion of the Internet and computing technologies has transformed, heuristically, methodologically, and epistemologically, the scholarship on modern Atlantic slavery and the slave trade. An increasing number of primary and secondary sources are now available online. Archives, universities, libraries, research centers, and other institutions have digitized partially or entirely historical collections and archival records and made them public through digital portals in a variety of formats. Users can instantly access, analyze, search, share, transfer, visualize, and interact with a vast amount of historical data on slavery and the slave trade, which, in the late 20th century, was scattered across archives and libraries. The increasing Web presence of digital repositories on Latin American historical slavery and the slave trade is changing previous scholarly perceptions about broader demographic, historical, and social issues, as well as about the everyday life of enslaved Africans. Digital databases on the slave trade, for instance, are answering long-term historiographical concerns regarding the number of captives carried to the Americas, their African embarkation regions, or the nationality of the carriers. Digital repositories and databases help to better understand the African geographical origins of the slaves and their ethnicities, a key component in the formation of the Afro-Latin American culture. Digitized repositories such as baptismal, marriage, and burial archival records and databases on runaway or self-liberated slaves, plantation lists, or court cases are filling gaps in scholars’ understanding of the internal dynamics of the institution of slavery, which characterized most of Latin American history for about three centuries.

Article

Rebekah E. Pite and Ana Ramirez Luhrs

Article

Matthew Butler and David A. Bliss

The Hijuelas project is a multi-domain international collaboration that makes available in digital form a large and valuable source on nineteenth-century indigenous history––the so-called libros de hijuelas or deed books recording the statewide privatization of indigenous lands in Michoacán, Mexico. These deed books, 194 in total, have been digitized and described over a two-year period by a team of History students from Michoacán’s state university, the Universidad Michoacana de San Nicolás Hidalgo (UMSNH), trained by and working under the supervision of archivists of the Lozano Long Institute of Latin American Studies-Benson Latin American Collection of (LLILAS Benson) of the University of Texas at Austin. Additional logistical support has been provided by the Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) as a partner institution in Mexico of the University of Texas at Austin and by the state government of Michoacán via the Archivo General e Histórico del Poder Ejecutivo de Michoacán (AGHPEM), which is custodian of the hijuelas books. The project was generously funded by the British Library through its Endangered Archives Programme (EAP 931, “Conserving Indigenous Memories of Land Privatization in Mexico: Michoacán’s Libros de Hijuelas, 1719–1929”). The project seeks to be innovative in two ways. As a post-custodial archiving project, first and foremost, it uses digital methods to make easily accessible to historians, anthropologists, and indigenous communities the only consolidated state-level record of the land privatizations (reparto de tierras) affecting Mexican indigenous communities in the 19th century. It therefore projects digitally a key source for historians and one that possesses clear identitarian and agrarian importance for indigenous communities. It also makes widely available a source that is becoming physically unstable and inaccessible because of the difficult public security conditions affecting Michoacán. As a collaboration involving diverse institutional actors, furthermore, the project brings together institutions from three different countries and is an example of what may be achieved through equitable international collaborations.

Article

Regarded as an ethnohistorical treasure, the Popol Wuj narrative has been read exclusively as a freestanding, self-contained text used to inquire into a history far removed from when it was actually created. Consequently, the colonial context of the text itself has been minimized, including the central role of Dominican friar Francisco Ximénez as transcriber and translator of the only copy in existence. The present study delineates a historical trajectory of the Popol Wuj, reframing the narrative within its colonial ecclesiastic context. It explores the physical structure of Friar Ximénez’s 18th-century manuscript, preserved as MS 1515 by the Newberry Library in Chicago, to demonstrate that his work was first and foremost a series of religious treatises intended to carry out the conversion of the K’iche’ to Christianity. As a cautionary word, rather than revisiting the old, biased approach of questioning the authenticity and authorship of this Popol Wuj narrative, the current study suggests a broader reading, addressing the complexities intrinsic in this text, particularly the fact that the narrative was the result of the cultural contact between mendicant friars, whose main objective was to evangelize, and indigenous groups, who strived to maintain their cultural continuity by recording their oral history in the face of such a threat. Finally, this study invites scholars to ponder on the implications that the present structure of Ximénez’s manuscript (MS 1515) presents for future Popol Wuj studies as the narrative enters the age of electronic information and digital imaging.

Article

The Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz (IAI; Ibero-American Institute at the Prussian Cultural Heritage Foundation) owns a collection of some 750 works of Mexican popular culture, the majority of which were illustrated by the printmaker and engraver José Guadalupe Posada (1851–1913) and printed by Antonio Vanegas Arroyo (1850–1917), whose company operated from the 1880s to the 1940s. The collection is comprised of a broad range of media, from chapbooks and magazines to Hojas sueltas (broadsheets). The texts of the published works cover a broad range of topics, on the one hand drawing on themes from Ibero-American—and especially Mexican—oral traditions and popular piety; and on the other hand, covering current affairs in Mexico and, to a lesser extent, abroad. The majority of the texts are in prose. Various forms of poetry, above all corridos (ballads), are also featured. The Posada Collection continues to be systematically enlarged and forms part of the Ibero-American Institute’s exceptionally rich collections of popular culture around 1900 from Latin America and the Iberian Peninsula. Completely in open access, it is one of the IAI’s most consulted digital collections.