Nahuatl is the Latin American indigenous language having the largest number of colonial documents. As with other colonial documents, the study of these manuscripts requires mastery of the language as well as the relevant historical and philological sources. The emergence of digital repositories in Mexico, the United States, France, and other countries has made hundreds of digital images available to scholars who would not have had access to these sources otherwise. Digital repositories also contain additional tools such as morphological parsers and dictionaries. These allow users to upload new images, transcriptions, and translations, turning digital archives into veritable platforms for scholarly exchange. The irruption of digital repositories promises to effect substantial changes in the field of Nahuatl studies.
The Spaniards had little idea of what to expect when they set foot in North America. Mexico, as the region is known today, was in the 16th century a vast territory with a grand history. Inhabited by diverse peoples for millennia, great civilizations had risen and then fallen, only to be supplanted by others. The term “Mesoamerican” aptly describes the majority of peoples who lived in or near Mexico, for they shared many culture traits that depended not only on local resources but also on their ingenuity in exploiting all that was available. Food, technology, ball courts, monumental architecture, calendars, and record keeping are practices that characterize Mesoamerica. And in most instances, trade, whether local or long distance or by foot or canoe, served to join different groups across the land through an exchange of commodities, ideas, and the people themselves. Best known, and it might be said the first among many, are the Maya and the Aztecs.