1-9 of 9 Results  for:

  • Phonetics/Phonology x
  • Sociolinguistics x
Clear all

Article

Spanish is a language characterized on the phonetic level by a rich variation in consonantism, especially in the syllable-final position (both word-inner and word-final), whereas vocalism shows a more fixed character and a less relevant variation. Thus, it is not strange that the majority of variationist studies have focused on consonantism. Investigations addressing prosodic variation are fewer and more recent and will not be broached here because of space limitations. In the field of consonant variation, studies focusing on the weakening effect on certain elements of the coda stand out. The most relevant among these phenomena is the one which affects /s/, and this is so for various reasons: (a) because has been considered to be one of the isoglosses that divide the two great norms of current Spanish (Castilian and Atlantic); (b) because of its geographical extent; and (c) because it has led to theoretical approaches about the possible impact on number (singular/plural) and grammatical person (second/third-person singular) differentiation that implies the frequent presence of word-final -s. Additionally, variation which affects the liquid consonants (/l/ and /r/), leading to processes of both weakening and change in these two types of consonants, has been studied quite extensively (at least in Andalusia and the Canary Islands). The weakening process affecting the final nasal consonant, with velarization as a first step and potential elision as a second one, has been less frequently studied in Spain (much less than in the case of Caribbean Spanish, for example). In the field of syllabic tension, there is another phenomenon that has often been studied due to its geographic extent: the weakening of intervocalic /d/, which yields very different data depending on dialectal variety (evidence of the greater or lesser degree of progress in that weakening process). Sociolinguistic analyses also focus on the increasing expansion of yeísmo, a phenomenon usually conditioned by age as an explanatory factor in this advanced stage of the process. In Andalusian Spanish, the alternation between different pronunciations of the phonemes /s/ and /θ/ (mainly distinction, seseo and ceceo), the defricativization of /tʃ/ and the alternation between the realizations of /x/ as [x] and [h] have also been analyzed. In the case of vowels, as has been said before, it should be pointed out that cases of sociolinguistic variation in Spanish are not as numerous or as relevant; therefore, they have been less appealing to researchers. Among the main phenomena, we shall discuss the vocalic metaphony registered in Cantabria and Asturias.

Article

English in the U.S. South contains a wide range of variation, encompassing ethnic, social class, and subregional variations all within the umbrella term of Southern English. Although it has been a socially distinct variety since at least the mid-19th century, many of the modern features it is nationally known for developed only after 1875. Lexical variation has long distinguished the U.S. South, but new vocabulary has replaced the old, and subregional variation in the U.S. South is no longer important for lexical variation. Social class still plays an important role in grammatical variation, but the rise of compulsory education limited previously wider ranges of dialect features. Despite traditional scholarship’s primary focus on lexical and grammatical language variation in the U.S. South, phonological variation has been the main area of scholarship since 1990s. Within phonological variation, the production of vowels, the most socially salient features of the U.S. South, has been a heavily studied realm of scholarship. Prosodic, consonant, and perception studies have been on the rise and have provided numerous insights into this highly diverse dialect region.

Article

Catalan  

Francisco Ordóñez

Catalan is a “medium-sized” Romance language spoken by over 10 million speakers, spread over four nation states: Northeastern Spain, Andorra, Southern France, and the city of L’Alguer (Alghero) in Sardinia, Italy. Catalan is divided into two primary dialectal divisions, each with further subvarieties: Western Catalan (Western Catalonia, Eastern Aragon, and Valencian Community) and Eastern Catalan (center and east of Catalonia, Balearic Islands, Rosselló, and l’Alguer). Catalan descends from Vulgar Latin. Catalan expanded during medieval times as one of the primary vernacular languages of the Kingdom of Aragon. It largely retained its role in government and society until the War of Spanish Succession in 1714, and since it has been minoritized. Catalan was finally standardized during the beginning of the 20th century, although later during the Franco dictatorship it was banned in public spaces. The situation changed with the new Spanish Constitution promulgated in 1978, when Catalan was declared co-official with Spanish in Catalonia, the Valencian Community, and the Balearic Islands. The Latin vowel system evolved in Catalan into a system of seven stressed vowels. As in most other Iberian Romance languages, there is a general process of spirantization or lenition of voiced stops. Catalan has a two-gender grammatical system and, as in other Western Romance languages, plurals end in -s; Catalan has a personal article and Balearic Catalan has a two-determiner system for common nouns. Finally, past perfective actions are indicated by a compound tense consisting of the auxiliary verb anar ‘to go’ in present tense plus the infinitive. Catalan is a minoritized language everywhere it is spoken, except in the microstate of Andorra, and it is endangered in France and l’Alguer. The revival of Catalan in the post-dictatorship era is connected with a movement called linguistic normalization. The idea of normalization refers to the aim to return Catalan to a “normal” use at an official level and everyday level as any official language.

Article

The Ibero-Romance-speaking Jews of medieval Christian Iberia were linguistically distinct from their non-Jewish neighbors primarily as a result of their language’s unique Hebrew-Aramaic component; preservations from older Jewish Greek, Latin, and Arabic; a tradition of translating sacred Hebrew and Aramaic texts into their language using archaisms and Hebrew-Aramaic rather than Hispanic syntax; and their Hebrew-letter writing system. With the expulsions from Iberia in the late 15th century, most of the Sephardim who continued to maintain their Iberian-origin language resettled in the Ottoman Empire, with smaller numbers in North Africa and Italy. Their forced migration, and perhaps a conscious choice, essentially disconnected the Sephardim from the Spanish language as it developed in Iberia and Latin America, causing their language—which they came to call laðino ‘Romance’, ʤuðezmo or ʤuðjó ‘Jewish, Judezmo’, and more recently (ʤudeo)espaɲol ‘Judeo-Spanish’—to appear archaic when compared with modern Spanish. In their new locales the Sephardim developed the Hispanic component of their language along independent lines, resulting in further differentiation from Spanish. Divergence was intensified through borrowing from contact languages of the Ottoman Empire such as Turkish, Greek, and South Slavic. Especially from the late 18th century, factors such as the colonializing interests of France, Italy, and Austro-Hungary in the region led to considerable influence of their languages on Judezmo. In the 19th century, the dismemberment of the Ottoman and Austro-Hungarian empires and their replacement by highly nationalistic states resulted in a massive language shift to the local languages; that factor, followed by large speech-population losses during World War II and immigration to countries stressing linguistic homogeneity, have in recent years made Judezmo an endangered language.

Article

We discuss here the considerable amount of phonological variation and change in European French in the varieties spoken in France, Belgium, and Switzerland, the major francophone countries of Europe. The data discussed here derive from the perceptual and especially behavioral studies that have sought to extend the Labovian paradigm beyond Anglo-American variable linguistic phenomena to bear upon Romance. Regarding France, what emerges is a surprisingly high degree of uniformity in pronunciation, at least over the non-southern part of the country, and most Southern French varieties are also showing convergence to the Parisian norm. Pockets of resistance to this tendency are nevertheless observable. The Belgian and Swiss situations have in common the looming presence of a supralocal and indeed supranational norm playing a role often attested in other discussions of standard or legitimized languages, that of the variety representing what commonly corresponds to the nonlocal. Indeed, it may be that Belgium and Switzerland typify the local–standard relation most often reported, while the French situation, because of its relatively leveled character, is less easily described as one of standardization.

Article

Brazilian Portuguese is the native language of more than 200 million people living in Brazil. Spoken in South America since around the year 1500, Brazilian Portuguese has peculiar phonological traits, many of them variable. The extensive language contact that has taken place in Brazil caused Brazilian Portuguese to break up into regional dialects. Various phonological processes affect Brazilian Portuguese at the segmental and suprasegmental levels. Some of the processes target consonants, such as the regressive palatalization of /t, d/, the fricatization of /r/ in syllabic onset; some processes target vowels, such as the raising and lowering of unstressed /e, o/ vowels; others target the intonation of utterances, such as the rising of the nuclear stress of yes–no questions. The results of several empirical studies on varieties of Brazilian Portuguese show that not all of the processes correspond to change in progress in Brazilian Portuguese; some of them are stable variables. They also show that not every variable is present in all dialects and that some variables are socially salient and stigmatized. Compared to present European Portuguese, the phonology of Brazilian Portuguese seems to be conservative in some aspects, such as in the raising of vowels in unstressed, word-final syllables; innovative in others, such as in the vocalization of /l/ in syllabic coda.

Article

The phonology of Italian is subject to considerable variability both at the segmental and at the prosodic level. Changes affect different features of the phonological system such as the composition of the inventory of phonemes and allophones, the phonotactic patterning of phonemes, and their lexical distribution. On the prosodic level, the variability takes the form of a composite collection of intonational patterns. In fact, the classification of intonational contours in geographical varieties appears fuzzier and less precise than the traditional division into geographical areas based on segmental features. The reasons for the high variability must be traced back, on the one hand, to the rapid and recent standardization and, on the other hand, to the prolonged contact with Romance dialects of Italy. Variation in Italian phonology can be traced back to two main dimensions: A geographic dimension, accounting for a large proportion of the total variability, and a social dimension that regulates variety-internal variation. The overall picture can be understood as a combination of vertical and horizontal sociolinguistic forces. Horizontal dynamics is responsible for the creation of a pluricentric standard, that is, a multiplicity of models of pronunciation that could be considered as geographical versions of the standard. Vertical dynamics brings about the formation of new norms at a local level and, most important, it generates a continuum of dialects ranging from the (regional) standard to the most local variety. Moving along this vertical continuum from the standard down to the local variety, there is an increasing of variability that represents a source for the emergence of social and stylistic values.

Article

Terttu Nevalainen

In the Early Modern English period (1500–1700), steps were taken toward Standard English, and this was also the time when Shakespeare wrote, but these perspectives are only part of the bigger picture. This chapter looks at Early Modern English as a variable and changing language not unlike English today. Standardization is found particularly in spelling, and new vocabulary was created as a result of the spread of English into various professional and occupational specializations. New research using digital corpora, dictionaries, and databases reveals the gradual nature of these processes. Ongoing developments were no less gradual in pronunciation, with processes such as the Great Vowel Shift, or in grammar, where many changes resulted in new means of expression and greater transparency. Word order was also subject to gradual change, becoming more fixed over time.

Article

Louise Cummings

Clinical linguistics is the branch of linguistics that applies linguistic concepts and theories to the study of language disorders. As the name suggests, clinical linguistics is a dual-facing discipline. Although the conceptual roots of this field are in linguistics, its domain of application is the vast array of clinical disorders that may compromise the use and understanding of language. Both dimensions of clinical linguistics can be addressed through an examination of specific linguistic deficits in individuals with neurodevelopmental disorders, craniofacial anomalies, adult-onset neurological impairments, psychiatric disorders, and neurodegenerative disorders. Clinical linguists are interested in the full range of linguistic deficits in these conditions, including phonetic deficits of children with cleft lip and palate, morphosyntactic errors in children with specific language impairment, and pragmatic language impairments in adults with schizophrenia. Like many applied disciplines in linguistics, clinical linguistics sits at the intersection of a number of areas. The relationship of clinical linguistics to the study of communication disorders and to speech-language pathology (speech and language therapy in the United Kingdom) are two particularly important points of intersection. Speech-language pathology is the area of clinical practice that assesses and treats children and adults with communication disorders. All language disorders restrict an individual’s ability to communicate freely with others in a range of contexts and settings. So language disorders are first and foremost communication disorders. To understand language disorders, it is useful to think of them in terms of points of breakdown on a communication cycle that tracks the progress of a linguistic utterance from its conception in the mind of a speaker to its comprehension by a hearer. This cycle permits the introduction of a number of important distinctions in language pathology, such as the distinction between a receptive and an expressive language disorder, and between a developmental and an acquired language disorder. The cycle is also a useful model with which to conceptualize a range of communication disorders other than language disorders. These other disorders, which include hearing, voice, and fluency disorders, are also relevant to clinical linguistics. Clinical linguistics draws on the conceptual resources of the full range of linguistic disciplines to describe and explain language disorders. These disciplines include phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, and discourse. Each of these linguistic disciplines contributes concepts and theories that can shed light on the nature of language disorder. A wide range of tools and approaches are used by clinical linguists and speech-language pathologists to assess, diagnose, and treat language disorders. They include the use of standardized and norm-referenced tests, communication checklists and profiles (some administered by clinicians, others by parents, teachers, and caregivers), and qualitative methods such as conversation analysis and discourse analysis. Finally, clinical linguists can contribute to debates about the nosology of language disorders. In order to do so, however, they must have an understanding of the place of language disorders in internationally recognized classification systems such as the 2013 Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-5) of the American Psychiatric Association.