Functional categories carry little or no semantic content by themselves and contribute crucially to sentence structure. In the generative framework, they are assumed to mark and head functional projections in the basic hierarchical structure underlying each phrase or sentence. Given their intertwining with grammar, child language researchers have long been attracted by the development of functional categories. To a child, it is important to differentiate functional categories from lexical categories and relate each of them to the hidden hierarchical structure of the phrase or sentence. The learning of a functional category is no easy task and implies the development of different dimensions of linguistic knowledge, including the lexical realization of the functional category in the ambient language, the specific grammatical function it serves, the abstract underlying structure, and the semantic properties of the associated structure. A central issue in the acquisition of functional categories concerns whether children have access to functional categories early in language development. Differing accounts have been proposed. According to the maturational view, functional categories are absent in children’s initial grammar and mature later. In contrast to the maturational view is the continuity view, which assumes children’s continuous access to functional categories throughout language development. Cross-linguistic evidence from production and experimental studies has been accumulated in support of the continuity hypothesis. Mandarin Chinese has a rich inventory of function words, though it lacks overt inflectional markers. De, aspect markers, ba, and sentence final particles are among the most commonly used function words and play a fundamental role in sentence structure in Mandarin Chinese in that they are functional categories that head various functional projections in the hierarchical structure. Acquisition studies show that these function words emerge early in development and children’s use of these function words is mostly target-like, offering evidence for the continuity view of functional categories as well as insights into child grammar in Mandarin Chinese.
1-10 of 456 Results
Anne Weber, Bettina Fetzer, and Vahram Atayan
Discussing the language of science and technology in the Romance languages is highly complex and challenging for several reasons. On the one hand, there are different fields to be included, namely computer sciences, engineering, mathematics, as well as physics and astronomy. On the other hand, English has become (or even has always been in the case of computer sciences) the lingua franca in all these fields, so there seems to be rather little to analyze from a synchronic perspective as far as the Romance languages are concerned, and accordingly there is rather little up-to-date linguistic research on it. In the beginning, that is, during the late 1980s, the focus was on specific phenomena, while modern research often deals with didactic aspects and language teaching. When it comes to the state of research in the different Romance languages, it turns out that it is mainly Canadians who are noted for playing a major role in the analysis of French technolectes. Numerous studies, some of which were conducted by German Romanists, center on the lexis and terminology of specific fields in French. As for Portuguese, most works have been published in Brazil, and lately the focal point seems to have primarily been placed on computer science and mathematics. Studies regarding Italian typically reveal a major interest in the general structure of terminology and its relation to everyday language use. Moreover, special emphasis is often placed on historical matters, especially the role of Galileo. Finally, the influence of specific text types as well as didactic aspects of special languages at different levels of education is also a subject of interest. With regard to Spanish, it should first be pointed out that, due to diatopic variation, it is hardly possible to talk about one single concept of the language of science and technology. Only a few comprehensive works on this area of research exist, yet many individual studies have been published in the last few decades, primarily on information science, especially the influence of English on Spanish, as well as on terminology in different fields. In Catalan, specialized languages emerged rather early, and their development has been systematically encouraged since the 20th century; the center of interest in current research is mainly on information science.
The distinction between manner and result verbs arises from the event structure approach to verb meaning. In this approach verb meaning consists of two parts, a structural component that includes a small number of primitive predicates indicating event types, and a root component that describes idiosyncratic actions and states. Manner verbs describe actions but not the end results; they have a simple event structure. By contrast, result verbs describe the end results but not the way actions are carried out; they have a complex event structure. The distinction plays an important role in argument realization and constraints on possible verb meanings. It is also related to an issue that has been controversial in the study of Chinese verbs—whether there are simple accomplishments in Chinese. On the basis of Beavers and Koontz-Garboden’s diagnostics for manner and result verbs in English, five tests are suggested for Mandarin Chinese (henceforth Chinese) verbs. Two tests concern result: (a) result cannot be denied; (b) in forming resultative verb compounds the second verb and the object are restricted. Three tests identify manner verbs: (a) subject cannot be nonhuman, (b) action cannot be denied, (c) action has duration. Relying on the five tests, dynamic simple verbs in Chinese are classified into three groups—manner, result, and manner + result. Result verbs include verbs of damage, for example, duan ‘cut off’ and hui ‘destroy’; manner verbs include the verb of killing sha ‘kill’, de-adjectival degree achievement verbs, for example, re ‘heat up’, verbs of cooking, for example, kao ‘bake’; and one verb is found to lexicalize both manner and result—mie ‘put out, extinguish’. The verb of killing sha ‘kill, do killing’ is examined in detail, as its status has remained unresolved in the literature. It is found that sha entails change but not culminating change; morphosyntactically it patterns like manner verbs, hence its manner status. In terms of the affectedness hierarchy, the cutoff between result and manner is between verbs of quantized change and non-quantized change. The grammatical relevance of the verb classification can be seen in argument realization. Manner verbs takes more than one type of object, whereas result verbs only take one type of object, where the patient undergoes scalar change. In argument alternation, result verbs, but not manner or manner + result verbs, participate in causative alternation, and only manner verbs allow object alternations. This data suggests that Chinese does have simple accomplishments.
José Antonio Samper Padilla
Spanish is a language characterized on the phonetic level by a rich variation in consonantism, especially in the syllable-final position (both word-inner and word-final), whereas vocalism shows a more fixed character and a less relevant variation. Thus, it is not strange that the majority of variationist studies have focused on consonantism. Investigations addressing prosodic variation are fewer and more recent and will not be broached here because of space limitations. In the field of consonant variation, studies focusing on the weakening effect on certain elements of the coda stand out. The most relevant among these phenomena is the one which affects /s/, and this is so for various reasons: (a) because has been considered to be one of the isoglosses that divide the two great norms of current Spanish (Castilian and Atlantic); (b) because of its geographical extent; and (c) because it has led to theoretical approaches about the possible impact on number (singular/plural) and grammatical person (second/third-person singular) differentiation that implies the frequent presence of word-final -s. Additionally, variation which affects the liquid consonants (/l/ and /r/), leading to processes of both weakening and change in these two types of consonants, has been studied quite extensively (at least in Andalusia and the Canary Islands). The weakening process affecting the final nasal consonant, with velarization as a first step and potential elision as a second one, has been less frequently studied in Spain (much less than in the case of Caribbean Spanish, for example). In the field of syllabic tension, there is another phenomenon that has often been studied due to its geographic extent: the weakening of intervocalic /d/, which yields very different data depending on dialectal variety (evidence of the greater or lesser degree of progress in that weakening process). Sociolinguistic analyses also focus on the increasing expansion of yeísmo, a phenomenon usually conditioned by age as an explanatory factor in this advanced stage of the process. In Andalusian Spanish, the alternation between different pronunciations of the phonemes /s/ and /θ/ (mainly distinction, seseo and ceceo), the defricativization of /tʃ/ and the alternation between the realizations of /x/ as [x] and [h] have also been analyzed. In the case of vowels, as has been said before, it should be pointed out that cases of sociolinguistic variation in Spanish are not as numerous or as relevant; therefore, they have been less appealing to researchers. Among the main phenomena, we shall discuss the vocalic metaphony registered in Cantabria and Asturias.
Victor Junnan Pan
Resumptive pronouns (RPs) exist in different types of A'-dependencies in Mandarin Chinese, such as relativization, left-dislocation (LD) structures, cleft sentences, across-the-board (ATB) constructions, and so on. Diachronically, resumptive dislocation structures were documented in the literature as early as 502 bce. In modern Chinese, the obligatory use, the systematical use, and the intrusive use of RPs are all observed. When a prepositional object is A'-extracted, the extraction site must be occupied by an RP given that Chinese does not permit preposition stranding. In certain island-free contexts, an RP and a gap are free alternatives in relatives and in LD structures. However, RPs can redeem the potential violation of island constraints in an LD structure but not in a relative clause. Gap strategy is always subject to locality constraints. Resumptive strategy gives rise to island effects in relatives but not in LD structures. In addition, two empty categories should be distinguished one from the other: gap and pro. The extraction of the direct object of action verbs causing direct physical effects on the object-patient, such as ōudǎ ‘beat’, will leave a gap, which potentially gives rise to island effects. By contrast, the extraction of the object of stative and psycho verbs that do not cause any physical effects on the object, such as xīnshǎng ‘appreciate’, never gives rise to island effects. It is assumed that these verbs take pro as their complement and that pro functions as an RP in these structures, which saves the sentence from the potential violation of island constraints..
Albanian has been documented in historical texts only since the 16th century. In contrast, it had been in continuous contact with languages of the Latin phylum since the first encounters of Romans and Proto-Albanians in the 2nd century bce. Given the late documentation of Albanian, the different layers of matter borrowings from Latin and its daughter languages are relevant for the reconstruction of Proto-Albanian phonology and its development through the centuries. Latinisms also play a role in the discussion about the original home of the Albanians. From the very beginning, Latin influence seems to have been all-embracing with respect to the lexical domain, including word formation and lexical calquing. This is true not only for Latin itself but also for later Romance, especially for Italian historical varieties, less so for now extinct Balkan-Romance vernaculars like Dalmatian, and doubtful for Romanian, whose similarities with Albanian had been strongly overestimated in the past. Many Latin-based words in Albanian have the character of indirect Latinisms, as they go back to originally Latin borrowings via Ancient (and Medieval) Greek, and there is also the problem of learned borrowings from Medieval Latin. As for other Romance languages, only French has to be considered as the source of fairly recent borrowings, often hardly distinguishable from Italian ones, due to analogical integration processes. In spite of 19th-century claims in this respect, Latin (and Romance) grammatical influence on Albanian is (next to) zero. In Italo-Albanian varieties that have developed all over southern Italy since the late Middle Ages, based on a succession of immigration waves, Italian influence has been especially strong, not only with respect to the lexical domain but by interfering in some parts of grammar, too.
Pragmatics is a relatively new core branch of linguistics, alongside syntax, semantics, phonetics and phonology, and morphology. Committed to the study of meaning in dynamic contexts, it addresses language in use, thus complementing the other core branches on different borders. As at phonetic, morphological, and syntactic levels, universalities and variations exist across languages at the level of pragmatic research. While earlier pragmatic researchers tended to explore the more theoretical and thus universalist aspects of pragmatic issues such as speech acts, implicature, deixis, presupposition, face, (im)politeness, and metapragmatics, later researchers tend to examine more variational aspects across languages. In the latter case, compared to the English language, the Chinese language remains underexplored in terms of its pragmatic characteristics. Thus, the ‘Chinese’ aspects of pragmatic issues are less well studied. Topics of particular interest include the following: (a) Chinese speech acts (e.g., invitation, compliment and response, thanking), (b) Chinese deixis, (c) Chinese address forms, (e) Chinese presupposition triggers, (f) Chinese face, (g) maxims of Chinese politeness, (h) Chinese mitigators, (i) Chinese boosters, (j) Chinese particles, and (k) Chinese discourse markers. It is hoped that a survey could better facilitate the understanding of Chinese communication and enable contrastive pragmatic studies involving the Chinese language.
Marcelle Cole and Stephen Laker
Contact between Early English and British Celtic, Latin, Norse, and French came about through a myriad of historical, political, and sociocultural developments: invasion, foreign governance, and the spread of Christianity, but also via peaceful coexistence, intermarriage, cultural exchange, and trade. The so-called Anglo-Saxon settlement of Britain brought speakers of an emerging insular West Germanic variety, which became known as Englisc, into contact with British Celtic and, to some extent, Latin speakers. The Northumbrian historian Bede painted a vivid picture of 8th-century multilingual Britain as an island comprising “five nations, the English, Britons, Scots, Picts and Latins, each in its own peculiar dialect, cultivating the sublime study of divine truth.” The Christianization of the Anglo-Saxons led to renewed contact with Latin, the lingua franca of Christendom. The Church became an important conduit for Latin-derived lexis related to learning and ecclesiastical ritual and organization, although it was the cultural appeal of Latin in the early modern period that explains the massive lexical contribution of Latin to English. Later periods of foreign rule and migration following Viking settlement, mainly in the 9th and 10th centuries, and the Norman Conquest of 1066 brought English into contact with Norse and Old French, respectively. Lexical borrowing from these languages involved loans reflecting foreign rule but also basic everyday words. Extensive bilingualism and second-language learning most likely promoted the rapid loss of inflection that English underwent during the medieval period. Opinions usually vary, however, on whether contact brought about direct structural transfer or merely reinforced internal developments already in progress. Contact left its mark most noticeably on the lexicon of English; the influx of Latin and French loan vocabulary extensively reshaped the lexicon and, with it, the derivational morphology of English and explains the heavy Romance element in present-day English.
English in the U.S. South contains a wide range of variation, encompassing ethnic, social class, and subregional variations all within the umbrella term of Southern English. Although it has been a socially distinct variety since at least the mid-19th century, many of the modern features it is nationally known for developed only after 1875. Lexical variation has long distinguished the U.S. South, but new vocabulary has replaced the old, and subregional variation in the U.S. South is no longer important for lexical variation. Social class still plays an important role in grammatical variation, but the rise of compulsory education limited previously wider ranges of dialect features. Despite traditional scholarship’s primary focus on lexical and grammatical language variation in the U.S. South, phonological variation has been the main area of scholarship since 1990s. Within phonological variation, the production of vowels, the most socially salient features of the U.S. South, has been a heavily studied realm of scholarship. Prosodic, consonant, and perception studies have been on the rise and have provided numerous insights into this highly diverse dialect region.
The varieties of Canadian French are the result of both conservatism and innovation. The conservatism is manifested in the retention of archaic structures, which derive on the one hand from the dialects of northern and western France, the areas of origin of the Quebecker and Acadian settlers, and on the other hand from the common vernacular of the Ile-de-France area, the français populaire. Innovation has occurred independently of France because of the political rupture between France and New France in 1763, which also severed emotional ties: France had to cede territories to Great Britain due to its defeat in the Seven Years’ War and chose to separate from its North American colony while holding onto more profitable colonies, such as Guadeloupe. All normative influence on the development of Canadian French stopped. Since the French-speaking territories in North America have never been united administratively, and English has been the dominant language for the majority of citizens in Canada, no common institution providing prescriptive guidelines as to language use (such as the Académie Française in France) has been established. The varieties of Quebec and Acadian French spoken in Canada—and subsequently in the United States—developed freely. This resulted in an almost indescribable amount of linguistic variants in all fields. Whereas the phonological systems of Canadian and standard French (i.e., the hexagonal norm), in other words the inventory of sounds, barely differ, there is considerable variation in phonetics (i.e., pronunciation). The traditional areas of settlement for speakers of predominantly northern French dialects (Quebec) and predominantly western French dialects (Acadia and Maritime Provinces) have stayed administratively separate, resulting in considerable variation among the varieties of Canadian French.