61-80 of 136 Results  for:

  • Historical Linguistics x
Clear all

Article

Inflection Classes in Nouns and Adjectives in the Romance Languages  

Xavier Bach

The history of inflection classes in nouns and adjectives in the Romance languages involves a number of changes, which most often imply the loss of distinctions (loss of features such as case, loss of values such as the neuter gender, or loss of inflection class distinctions), but which can also imply a multiplication of new distinctions (features of predication or position, development of new inflection class distinctions based on the phonology of nouns). Class distinctions have often been said to be marked by final vowel distinctions, but it is not always so, and a number of systems present classes while having lost most final vowels.

Article

Inflection Classes in Verbs in the Romance Languages  

Marc-Olivier Hinzelin

The Romance languages inherited from Latin a system of four inflection classes in verbs featuring a dedicated theme vowel (or its absence). The presence of the theme vowel in inflectional forms differs from language to language and from inflection class to inflection class. In Latin, the theme vowels are found in most forms; in Romance, their presence has declined but they are still featured at least in the infinitive of most inflection classes. Most Romance languages simplified the Latin system by reducing the number of inflection classes while retaining the class distinction by theme vowels. In many Romance languages, new inflection classes have evolved. The existence of verbs with a stem-forming augment is often described as a subclass in traditional grammars. But the augment appears in a well-defined set of paradigm cells warranting the introduction of a new class. In a synchronic analysis, French and Oïl varieties show mostly a distinction based on length of the stem or, from another perspective, pattern of syncretism as many forms are homophonous. This is partly due to the fact that some very frequent forms do not feature any longer inflectional suffixes in their phonetic realization (although these are retained in spelling). New irregularities in the stem found in all Romance languages suggest the emergence of an additional class distinction based on the form, number, and distribution of the stems. Morphomic patterns arose which may be interpreted as inflection classes. The most radical change took place in French: Some analyses claim that none of the traditional classes distinguished by theme vowels survives; only stem distinctions may be used to establish inflection classes. Other studies still assume theme vowels in French, at least with verbs ending in -ir in the infinitive. Suppletion or other processes may lead to heteroclisis (i.e., forms of the same verb pertaining to different inflection classes).

Article

Instrument and Place Nouns in the Romance Languages  

Franz Rainer

Even the most primitive hunter-gatherers occasionally had to give names to tools and places, and the need for instrument and place nouns has grown ever since in tandem with the unfolding of human culture. It is therefore no wonder that the majority of languages of the world, among them Latin and the Romance languages, have specific patterns of word formation to this effect. As is the case with other categories of word formation, those referred to with instrument noun and place noun do not constitute conceptually homogeneous sets, but sets of conceptually related subcategories. Instrument nouns comprise objects that can range from simple tools and gadgets to complex machines, but can also represent less prototypically instrumental objects like chemical substances or pieces of clothing and armor, as well as more abstract entities that are often referred to as means. Place names, in turn, cover subcategories as diverse as terrains, fields and groves, burrows, stalls and other buildings, countries, regions, and towns. Vessels represent a category located halfway between instrument and place nouns: an inkpot, for example, is an artifact designed to contain ink and as such close to an instrument, but can also be viewed as a place where ink is stored. Both instrument and place nouns can take as bases nouns and verbs, more rarely adjectives. This description of the two categories is essentially valid for both Latin and Romance. The category of place nouns has remained relatively stable at the conceptual level throughout the period considered here, although many changes can be observed for individual suffixes. Instrument nouns, by contrast, have suffered a major overhaul in the wake of the scientific and industrial revolutions.

Article

Judeo-Romance in Italy and France (Judeo-Italian, Judeo-French, Judeo-Occitan)  

Laura Minervini

The linguistic history of the Italian, French, and Occitan Jewish communities may be reconstructed thanks to the survival of both written records and modern dialects. The situation of the three groups, however, sharply diverges in terms of quality and quantity of the available sources and retention of their linguistic identity after the medieval period. For the Jewish communities of the Italo-Romance area, there is a corpus of medieval and modern texts, mostly in Hebrew script, and with several dialectological inquiries for modern and contemporary dialects. As for the Jewish communities of Northern France, only a limited corpus of medieval written sources exists, because the French-speaking Jews were linguistically assimilated to their respective environments after the 1394 expulsion from the kingdom of France. On the other hand, the records of the Occitan-speaking Jews are scanty for both the medieval and the modern periods, when they apparently maintained a certain amount of linguistic distinctiveness.

Article

Judeo-Spanish (Judezmo, Ladino)  

David M. Bunis

The Ibero-Romance-speaking Jews of medieval Christian Iberia were linguistically distinct from their non-Jewish neighbors primarily as a result of their language’s unique Hebrew-Aramaic component; preservations from older Jewish Greek, Latin, and Arabic; a tradition of translating sacred Hebrew and Aramaic texts into their language using archaisms and Hebrew-Aramaic rather than Hispanic syntax; and their Hebrew-letter writing system. With the expulsions from Iberia in the late 15th century, most of the Sephardim who continued to maintain their Iberian-origin language resettled in the Ottoman Empire, with smaller numbers in North Africa and Italy. Their forced migration, and perhaps a conscious choice, essentially disconnected the Sephardim from the Spanish language as it developed in Iberia and Latin America, causing their language—which they came to call laðino ‘Romance’, ʤuðezmo or ʤuðjó ‘Jewish, Judezmo’, and more recently (ʤudeo)espaɲol ‘Judeo-Spanish’—to appear archaic when compared with modern Spanish. In their new locales the Sephardim developed the Hispanic component of their language along independent lines, resulting in further differentiation from Spanish. Divergence was intensified through borrowing from contact languages of the Ottoman Empire such as Turkish, Greek, and South Slavic. Especially from the late 18th century, factors such as the colonializing interests of France, Italy, and Austro-Hungary in the region led to considerable influence of their languages on Judezmo. In the 19th century, the dismemberment of the Ottoman and Austro-Hungarian empires and their replacement by highly nationalistic states resulted in a massive language shift to the local languages; that factor, followed by large speech-population losses during World War II and immigration to countries stressing linguistic homogeneity, have in recent years made Judezmo an endangered language.

Article

The Kra-Dai Languages  

Yongxian Luo

Kra-Dai, also known as Tai–Kadai, Daic, and Kadai, is a family of diverse languages found in southern China, northeast India, and Southeast Asia. The number of these languages is estimated to be close to a hundred, with approximately 100 million speakers all over the world. As the name itself suggests, Kra-Dai is made up of two major groups, Kra and Dai. The former refers to a number of lesser-known languages, some of which have only a few hundred fluent speakers or even less. The latter (also known as Tai, or Kam-Tai) is well established, and comprises the best-known members of the family, Thai and Lao, the national languages of Thailand and Laos respectively, whose speakers account for over half of the Kra-Dai population. The ultimate genetic affiliation of Kra-Dai remains controversial, although a consensus among western scholars holds that it belongs under Austronesian. The majority of Kra-Dai languages have no writing systems of their own, particularly Kra. Languages with writing systems include Thai, Lao, Sipsongpanna Dai, and Tai Lue. These use Indic-based scripts. Others use Chinese character-based scripts, such as the Zhuang and Kam-Sui in southern China and surrounding regions. The government introduced Romanized scripts in the 1950s for the Zhuang and the Kam-Sui languages. Almost every group within Kra-Dai has a rich oral history tradition. The languages are typically tonal, isolating, and analytic, lacking in inflectional morphology, with no distinction for number and gender. A significant number of basic vocabulary items are monosyllabic, but bisyllabic and multisyllabic compounds also abound. There are morphological processes in which etymologically related words manifest themselves in groups through tonal, initial, or vowel alternations. Reduplication is a salient word formation mechanism. In syntax, the Kra-Dai languages can be said to have basic SVO word order. They possess a rich system of noun classifiers. Other features include verb serialization without overt marking to indicate grammatical relations. A number of lexical items (mostly verbs) may function as grammatical morphemes in syntactic operations. Temporal and aspectual meanings are expressed through tense-aspect markers typically derived from verbs, while mood and modality are conveyed via a rich array of discourse particles.

Article

Language Contact and the Lexicon of Romance Languages  

André Thibault and Nicholas LoVecchio

The Romance languages have been involved in many situations of language contact. While language contact is evident at all levels, the most visible effects on the system of the recipient language concern the lexicon. The relationship between language contact and the lexicon raises some theoretical issues that are not always adequately addressed, including in etymological lexicography. First is the very notion of what constitutes “language contact.” Contrary to a somewhat dated view, language contact does not necessarily imply physical presence, contemporaneity, and orality: as far as the lexicon is concerned, contact can happen over time and space, particularly through written media. Depending on the kind of extralinguistic circumstances at stake, language contact can be induced by diverse factors, leading to different forms of borrowing. The misleading terms borrowings or loans mask the reality that these are actually adapted imitations—whether formal, semantic, or both—of a foreign model. Likewise, the common Latin or Greek origins of a huge proportion of the Romance lexicon often obscure the real history of words. As these classical languages have contributed numerous technical and scientific terms, as well as a series of “roots,” words coined in one Romance language can easily be reproduced in any other. However, simply reducing a word’s etymology to the origin of its components (classic or otherwise), ignoring intermediate stages and possibly intermediating languages in the borrowing process, is a distortion of word history. To the extent that it is useful to refer to “internationalisms,” related words in different Romance languages merit careful, often arduous research in the process of identifying the actual origin of a given coining. From a methodological point of view, it is crucial to distinguish between the immediate lending language and the oldest stage that can be identified, with the former being more relevant in a rigorous approach to comparative historical lexicology. Concrete examples from Ibero-Romania, Gallo-Romania, Italo-Romania, and Balkan-Romania highlight the variety of different Romance loans and reflect the diverse historical factors particular to each linguistic community in which borrowing occurred.

Article

The Language of Chemistry in the Romance Languages  

Cecilio Garriga Escribano

The language of chemistry has seldom been the object of study by linguists, who tend to prioritize literary works. Nevertheless, in recent years its study has developed at a different pace for each of the Romance languages. It is therefore important to describe the current state of research separately for French, Spanish, Italian, Portuguese, Romanian, and Catalan. The work of historians of science, who have always dedicated particular attention to the language of chemistry, is particularly pertinent to this purpose. Toward the end of the 18th century, French chemists spearheaded a terminological revolution: traditional terms used in alchemy were replaced by a well-structured, systematic nomenclature that was quickly adopted by the scientific community, mainly through the translation of French chemical texts, many of which were pedagogical in nature. It is important to trace the dissemination process of new chemical nomenclature in each country and in each language, since it was not uniform. This new nomenclature is firmly based on the classical languages, particularly Greek, and it adopts a broad range of suffixes and prefixes for systematization. During the 19th century, this system steadily consolidated as the field of chemistry developed until a standardized international nomenclature was established. From a lexicographical standpoint, the treatment of chemical terms in both general and specialized dictionaries deserves attention. Traditional lexicography has mistakenly classified many chemical terms as Hellenisms, while from the early 21st century onward they have been recognized as Gallicisms thanks to research carried out by historians of scientific language. Finally, the procedures the Romance languages follow to coin chemical terms—both to name elements and chemicals and to express chemical combinations by means of word formation processes—must be taken into account.

Article

The Language of the Economy and Business in the Romance Languages  

Franz Rainer

The expression language of the economy and business refers to an extremely heterogeneous linguistic reality. For some, it denotes all text and talk produced by economic agents in the pursuit of economic activity, for others the language used to write or talk about the economy or business, that is, the language of the economic sciences and the media. Both the economy and business contain a myriad of subdomains, each with its own linguistic peculiarities. Language use also differs quite substantially between the shop floor and academic articles dealing with it. Last but not least, language is itself a highly articulate entity, composed of sounds, words, concepts, etc., which are taken care of by a considerable number of linguistic disciplines and theories. As a consequence, this research landscape offers a very varied picture. The state of research is also highly diverse as far as the Romance languages are concerned. The bulk of relevant publications concerns French, followed at a certain distance by Spanish and Italian, while Romanian, Catalan, and Portuguese look like poor relations. As far as the dialects are concerned, only those of some Italian cities that held a central position in medieval trade, like Venice, Florence, or Genoa, have given rise to relevant studies. As far as the metalanguage used in research is concerned, the most striking feature is the overwhelming preponderance of German and the almost complete absence of English. The insignificant role of English must probably be attributed to the fact that the study of foreign business languages in the Anglo-Saxon countries is close to nonexistent. Why study foreign business languages if one own’s language is the lingua franca of today’s business world? Scholars from the Romance countries, of course, generally write in their mother tongue, but linguistic publications concerning the economic and business domain are relatively scarce there. The heterogeneity of the metalanguages used certainly hinders the constitution of a close-knit research community.

Article

Language Revitalization  

Aidan Pine and Mark Turin

The world is home to an extraordinary level of linguistic diversity, with roughly 7,000 languages currently spoken and signed. Yet this diversity is highly unstable and is being rapidly eroded through a series of complex and interrelated processes that result in or lead to language loss. The combination of monolingualism and networks of global trade languages that are increasingly technologized have led to over half of the world’s population speaking one of only 13 languages. Such linguistic homogenization leaves in its wake a linguistic landscape that is increasingly endangered. A wide range of factors contribute to language loss and attrition. While some—such as natural disasters—are unique to particular language communities and specific geographical regions, many have similar origins and are common across endangered language communities around the globe. The harmful legacy of colonization and the enduring impact of disenfranchising policies relating to Indigenous and minority languages are at the heart of language attrition from New Zealand to Hawai’i, and from Canada to Nepal. Language loss does not occur in isolation, nor is it inevitable or in any way “natural.” The process also has wide-ranging social and economic repercussions for the language communities in question. Language is so heavily intertwined with cultural knowledge and political identity that speech forms often serve as meaningful indicators of a community’s vitality and social well-being. More than ever before, there are vigorous and collaborative efforts underway to reverse the trend of language loss and to reclaim and revitalize endangered languages. Such approaches vary significantly, from making use of digital technologies in order to engage individual and younger learners to community-oriented language nests and immersion programs. Drawing on diverse techniques and communities, the question of measuring the success of language revitalization programs has driven research forward in the areas of statistical assessments of linguistic diversity, endangerment, and vulnerability. Current efforts are re-evaluating the established triad of documentation-conservation-revitalization in favor of more unified, holistic, and community-led approaches.

Article

Languages of the Balkans  

Victor A. Friedman

The Balkan languages were the first group of languages whose similarities were explained in modern linguistic terms as a result of language contact rather than as a result of descent from a common ancestor. Nikolai Trubetzkoy coined the term Sprachbund ‘linguistic league’ (as opposed to Sprachfamilie ‘language family’) to describe this relationship. Balkan linguistics, as both a subset of and precursor to contact linguistics, is, at its base, an historical linguistic discipline. It seeks to explain similarities among the relevant languages as the result of diffusion rather than of either transmission or of putative universal, typological properties of human language (which latter assumes parallel developments whose causation is ahistorical, i.e., unconnected with either contact or ancestry). The relevant languages are, with the exception of Turkic, all part of the Indo-European language family, but they belong to five distinct groups that are known to have been separated for a significant length of time (presumably millennia). Moreover, for four out of five Indo-European groups as well as for Turkic, there exists documentation that goes back more than a millennium, and in some cases several millennia. The Balkan languages are thus the oldest example of a well-documented and still living Sprachbund. The primary questions that Balkan linguistics seeks to answer are these: What are the results of language contact in the Balkan languages, and how did they come about? The Balkan languages are traditionally defined as Albanian, Modern Greek, Balkan Romance (Romanian, Aromanian, and Meglenoromanian), and Balkan Slavic (Bulgarian, Macedonian, and the southernmost dialects of the former Serbo-Croatian). In recent decades, it has been recognized that the relevant dialects of Romani, Judezmo, and Turkish and Gagauz also participate in at least some of the convergent processes that are taken as definitive of the Balkan linguistic league. While the language family is defined by regular sound correspondences, which in turn help define shared morphology and a core lexicon, the Balkan linguistic league is defined principally by shared morphosyntactic developments and a shared lexicon of borrowings often called “cultural.” In the Balkan linguistic league, phonological developments are sometimes shared among different languages at the dialectal level, but there are no such features that characterize the Balkan languages as a group. Just as in the language family not every diagnostic item is represented in every branch, so, too, in the Balkan linguistic league not every feature is equally represented in all languages and dialects. Among the most characteristic morphosyntactic features are the following: (1) replacement of infinitives by analytic subjunctives, (2) the use of a particle derived from etymological ‘want’ to mark the future, (3) replacement of synthetic gradation of adjectives with analytic constructions, (4) replacement of conditionals by anterior futures, (5) resumptive clitic pronouns for certain direct and indirect objects, (6) various simplifications in the declensional system, (7) postposed definite articles (for Balkan Slavic, Balkan Romance, and Albanian), (8) grammaticalized evidentials (Balkan Slavic, Albanian, Turkic, and to some extent Balkan Romance and Romani). While some of these convergences began in the ancient or medieval periods, the Balkan linguistic league took its definitive modern shape during the centuries of the Ottoman Empire (14th to early 20th centuries).

Article

Linking Elements in Morphology  

Renata Szczepaniak

Linking elements occur in compound nouns and derivatives in the Indo-European languages as well as in many other languages of the world. They can be described as sound material or graphemes with or without a phonetic correspondence appearing between two parts of a word-formation product. Linking elements are meaningless per definition. However, in many cases the clear-cut distinction between them and other, meaningful elements (like inflectional or derivational affixes) is difficult. Here, a thorough examination is necessary. Simple rules cannot describe the occurrence of linking elements. Instead, their distribution is fully erratic or at least complex, as different factors including the prosodic, morphological, or semantic properties of the word-formation components play a role and compete. The same holds for their productivity: their ability to appear in new word-formation products differs considerably and can range from strongly (prosodically, morphologically, or lexically) restricted to the virtual absence of any constraints. Linking elements should be distinguished from singular, isolated insertions (cf. Spanish rousseau-n-iano) or extensions of one specific stem or affix (cf. ‑l- in French congo-l-ais, togo-l-ais, English Congo-l-ese, Togo-l-ese). As they link two parts of a word formation, they also differ from word-final elements attached to compounds like ‑(s)I in Turkish as in ana‑dil‑i (mother‑tongue‑i) ‘mother tongue’. Furthermore, they are also distinct from infixes, i.e., derivational affixes that are inserted into a root, as well as from confixes, which are for bound, but meaningful (lexical) morphemes. Linking elements are attested in many Indo-European languages (Slavic, Romance, Germanic, Baltic languages, and Greek) as well as in other languages across the world. They seem to be more common in compounds than in derivatives. Additionally, some languages display different sets of linking elements in both compounds and derivatives. The linking inventories differ strongly even between closely related languages. For example, Frisian and Dutch, each of which has five different linking elements, share only two linking forms (‑s- and ‑e-). In some languages, linking elements are homophonous to other (meaningful) elements, e.g., inflectional or derivational suffixes. This is mostly due to their historical development and to the degree of the dissociation from their sources. This makes it sometimes difficult to distinguish between linking elements and meaningful elements. In such cases (e.g., in German or Icelandic), formal and functional differences should be taken into account. It is also possible that the homophony with the inflectional markers is incidental and not a remnant of a historical development. Generally, linking elements can have different historical sources: primary suffixes (e.g., Lithuanian), case markers (e.g., many Germanic languages), derivational suffixes (e.g., Greek), prepositions (e.g., Sardinian and English). However, the historical development of many linking elements in many languages still require further research. Depending on their distribution, linking elements can have different functions. Accordingly, the functions strongly differ from language to language. They can serve as compound markers (Greek), as “reopeners” of closed stems for further morphological processes (German), as markers of prosodically and/or morphologically complex first parts (many Germanic languages), as plural markers (Dutch and German), and as markers of genre (German).

Article

Major Isoglosses in Romània  

Marcello Barbato

An isogloss is defined as a line that divides two areas in which a single feature has distinct values. The features apply to all linguistic levels and can be synchronic or diachronic. In Romance studies, isoglosses are generally traced on the basis of phonological and diachronic features. Very early on it was observed that, depending on the feature selected, different zones were outlined (noncoincidence of isoglosses). From this arose skepticism with respect to the possibility of delineating dialect groups. It was noted, however, that isoglosses often follow a trend that is at least parallel, if not coinciding (isogloss bundles). Research has therefore recognized the existence of dialect boundaries and has continued to investigate the correlation between these boundaries and physical or cultural ones. The isogloss is a problematic instrument for several aspects: It imposes a two-dimensional representation of linguistic reality that leaves no space for vertical variation (diastratic, diaphasic). Moreover, varieties do not always demonstrate a juxtaposition that can be represented by an isogloss (e.g., linguistic enclaves or bilingual areas). A further question is whether it is necessary to establish a hierarchy of isoglosses (phonological, morphological, lexical, etc.). Despite these issues, the isogloss remains a fundamental instrument for linguistic geography. The major isogloss bundles distinguish dialect groups: Sardinian, Romanian, Galician-Portuguese, Astur-Leonese, Castilian, Navarro-Aragonese, Catalan, Gascon, Occitanic, French, Alpine Romance, Cisalpine Romance, and Italian. For each bundle, the article attempts to determine whether and how it has changed over time, and what the possible cultural correlations of this might be.

Article

Middle English  

Cynthia L. Allen

Middle English is the name given to the English of the period from approximately 1100 to approximately 1450. This period is marked by substantial developments in all areas of English grammar. It is also the period of English when different dialects are the most fully attested in the texts. At the beginning of the Middle English period, the sociolinguistic status of English was low due to the Norman Invasion, and although religious texts of Old English composition continued to be copied and updated, few original compositions are extant. By the end of the period, English had regained its status as the language of government, law, and literature generally. Although some notable changes to the phonemic inventory of consonants date from the Middle English period, the most dramatic phonological developments of the period involve vowels. The reduction of the vowels of unstressed syllables, one of the changes that marks the beginning of the Middle English period, is a phonological change with substantial morphological effects, as it substantially reduced the number of distinctive inflectional forms. Constituent order replaced case marking as the primary means of signaling grammatical relations. By the end of the Middle English period, subject-verb-object order had become established as the norm. The lexicon of English was transformed in this period by an enormous influx of French words. The role of derivational morphology declined as its functions were to some extent replaced by the adoption of French words. Most Scandinavian loans in English first appear in the texts of this period. The Scandinavian loans are typically everyday words, while the words adopted from French are more often in areas of government, law, and higher culture, reflecting the nature of the contact between English speakers and the speakers of these languages. The density of the Scandinavian population in the northern part of England is generally held to be responsible for the earlier appearance of changes in the north than in the south. The replacement of the third person plural personal pronoun hie by the Scandinavian they is an example of a development which is apparent only in the north early in Middle English but became general in English by the end of this period. An important phonological development of later Middle English is the beginning of the Great Vowel Shift, which affected long vowels and involved successive changes and was implemented differently in different dialects, the north-south divide being the most evident. Early Middle English is a language that cannot be understood by Modern English readers without special study, while the language of the late Middle English period, especially that coming from the London area, can be understood with the heavy use of explanatory notes.

Article

Morphological and Syntactic Variation and Change in European French  

John Charles Smith

With the introduction of free compulsory elementary education by laws passed in 1881 and 1882, French children were exposed to the standard language as a matter of course. By the end of the First World War, therefore, a majority of the population was, for the first time, competent in French, as well as, or instead of, a regional or local dialect. However, this national language has always exhibited variation, including in its morphology and syntax, and this variation has often been a driving force behind change. Loci of variation include competing morphological exponents (‘overabundance’), morphomic (autonomously morphological) structure, the expression of number and gender, use of tenses and moods, agreement, negation, interrogation, and dislocation of elements to the beginning or end of the sentence. Geography and social class may still have some effect on variation in French, although it is often argued that their influence has largely been leveled, with style and register becoming more significant factors.

Article

Morphological and Syntactic Variation and Change in Romanian  

Ion Giurgea

The geographical varieties of Romanian spoken in Romania, the Republic of Moldova, and adjacent regions are largely mutually intelligible. More important are the differences between these varieties (known as “Dacoromanian”) and the South-Danubian varieties of Aromanian, Meglenoromanian, and Istroromanian, which have been separated from (Daco-)Romanian for a very long time, but qualify as dialects of Romanian from a historical and comparative Romance perspective. Standard Romanian is based on the southern dialect of Dacoromanian, in particular the variety of Muntenia, but also includes features taken from other dialects (e.g., the 3pl imperfect -au, the absence of “iotacism” in verb forms—văd instead of the etymological vă(d)z ‘see.1sg’ < Lat. *uidi̯o < uideō, with the regular sound change -di̯->-dz->-z-). A unified standard language was established around the middle of the 19th century. Some of the differences between the high and the colloquial register of standard Romanian are due to innovations characterizing southern varieties: the demonstrative system (high register acest(a), acel(a) versus colloquial ăsta, ăla), the future (high register voi [inflected] + infinitive versus colloquial o [uninflected] + subjunctive), the use of the infinitive (more restricted in the colloquial register than in the high register), and the presumptive mood (mostly colloquial, representing a modal epistemic specialization of a future form oi + infinitive, which is itself an innovation with respect to voi + infinitive). Some of the features by which substandard varieties differ from the standard language represent innovations: the replacement of the inflectional dative and genitive by prepositional constructions, the change of the relative pronoun care into a complementizer, and the loss of the number contrast in the 3rd person of verbs (the latter representing a recent development, mostly found in the southern varieties, but also in parts of Crişana and Transylvania). The loss of agreement with the possessee on the genitival article al is an innovation that first appeared in the northern dialect and subsequently gained ground across substandard varieties. Northern varieties, especially in peripheral areas (Crişana, Maramureş, northern Moldova), preserve a number of archaic features that disappeared from the standard language, for example, the productivity of verb-clitic word orders (with both auxiliary and pronominal clitics), the use of al-Genitive-N word orders, the conditional periphrases vream + infinitive and reaş + infinitive (the latter in Banat), and, as a widespread phenomenon, the 3sg=3pl homonymy in the perfect auxiliary (in the form o < au). Compared to the colloquial standard language, northern varieties preserve the infinitive better. An innovative feature characteristic of northern varieties is the use of periphrastic forms for the imperfect and pluperfect. As conservative features found in some nonstandard southern varieties, we may cite the use of the synthetic perfect (which in the standard language is restricted to the written register) and the stress on the oblique determiner/pronominal endings (ăstúia vs. ắstuia).

Article

Morphological Change  

Carola Trips

Morphological change refers to change(s) in the structure of words. Since morphology is interrelated with phonology, syntax, and semantics, changes affecting the structure and properties of words should be seen as changes at the respective interfaces of grammar. On a more abstract level, this point relates to linguistic theory. Looking at the history of morphological theory, mainly from a generative perspective, it becomes evident that despite a number of papers that have contributed to a better understanding of the role of morphology in grammar, both from a synchronic and diachronic point of view, it is still seen as a “Cinderella subject” today. So there is still a need for further research in this area. Generally, the field of diachronic morphology has been dealing with the identification of the main types of change, their mechanisms as well as the causes of morphological change, the latter of which are traditionally categorized as internal and external change. Some authors take a more general view and state the locus of change can be seen in the transmission of grammar from one generation to the next (abductive change). Concerning the main types of change, we can say that many of them occur at the interfaces with morphology: changes on the phonology–morphology interface like i-mutation, changes on the syntax–morphology interface like the rise of inflectional morphology, and changes on the semantics–morphology like the rise of derivational suffixes. Examples from the history of English (which in this article are sometimes complemented with examples from German and the Romance languages) illustrate that sometimes changes indeed cross component boundaries, at least once (the history of the linking-s in German has even become a prosodic phenomenon). Apart from these interface phenomena, it is common lore to assume morphology-internal changes, analogy being the most prominent example. A phenomenon regularly discussed in the context of morphological change is grammaticalization. Some authors have posed the question of whether such special types of change really exist or whether they are, after all, general processes of change that should be modeled in a general theory of linguistic change. Apart from this pressing question, further aspects that need to be addressed in the future are the modularity of grammar and the place of morphology.

Article

Morphologically ‘Autonomous’ Structures in the Romance Languages  

Paul O'Neill

This contribution analyses morphologically autonomous structures within the context of the Romance languages, the family of languages which, along with Latin, have most served as an evidence base for these structures. Autonomous morphological structures are defined as an abstract representation of paradigmatic cells which form a cohesive group and reliably share exponents with each other, and the forms which realize them, are thus to a large extent interpredictable. In this contribution, I restrict my discussion to the most canonical type of these structures and those which have sparked the most controversy in the linguistic literature. I analyze this controversy and suggest that it is due to (a) their overlapping meaning with the term morphome, a concept which embodies an empirical claim about all morphology and (b) the controversy surrounding what morphology actually is and the basic units of morphological analysis and storage. I make a distinction between abstractive and constructive models of morphology and suggest that historical tendencies within the latter encourage scholars to view morphologically autonomous structures either as not synchronically relevant or as phonologically or semantically derivable due to their theoretical assumptions about the nature of language and the mental storage of words. These assumptions constitute the horizons of intelligibility of such models regarding the functioning of language and its governing principles, including outdated ideas of the capacity of mental storage. Unfortunately, however, the different theories furnish scholars with an expansive array of devices through which they can seemingly explain away the synchronic generalizations of the data while relegating the most recalcitrant data to the domain of memorized forms which are not relevant to the grammar. I present evidence in favor of the psychological reality of morphologically autonomous structures in diachrony and I argue that synchronically, these structures are necessary to explain the distribution of the data and capture the fact that speakers do not memorize every inflectional form of a paradigm but rely on patterns of predictability and implicational relationships between forms. It is my suggestion that morphologically autonomous structures encourage a revaluation of the basic units of memorization and the structure of the lexicon in accordance with abstractive theories of morphology.

Article

Morphologization and the Boundary Between Morphology and Phonology in the Romance Languages  

Paul O'Neill

This article analyses, from a Romance perspective, the concept of morphologization and seeks to answer the following question: At what point does a historically proven phonological cause-and-effect relationship, whereby phonological feature X causes and determines phonological feature Y, cease to hold and the dephonologized Y element stand as a marker of some morphological distinction? The question is relevant to cases in which the original phonological conditioning element is still present and where it has disappeared. I explain that the answer to this question depends entirely on one’s conception of morphology and phonology. I argue against theories that adhere to the principle of lexical minimization and have a static conception of morphology, which is restricted to the concatenation of idiosyncratic morphemes. These theories are forced by their theoretical underpinnings, which are often ideological and not supported by robust empirical evidence, to explain morphologized phenomena as being synchronically derived by phonology. This approach comes at a huge cost: the model of phonology is endowed with powerful tools to make the analysis fit the theory and which ultimately diminishes the empirical content and plausibility of the phonological hypotheses; such approaches also constitute serious problems for language acquisition and learning. I argue for more dynamic and abstractive models of morphology, which do not impose strict restrictions on lexical storage. I ultimately view morphologization as an instance of morphologically conditioned phonology and uphold that there is no strict boundary between the phonology and morphology but both systems overlap and interact. I analyze data and phonological explanations of metaphony in nouns and verbs in Italo-Romance, plural formation in Spanish and Portuguese, the distribution of velar allomorphy in the Italian and Spanish verbs, and the distribution of verbal stress in Surmiran Romansh and Spanish. With reference to the latter, the contribution dedicates significant space exploring the extent to which the diphthong/monophthong alternation in Spanish, and different types of allomorphy in Surmiran Romansh, is a matter of phonologically conditioned allomorphy or morphologically conditioned phonology.

Article

Morphology in Austroasiatic Languages  

Mark J. Alves

The languages of the Austroasiatic (AA) language family share a core set of derivational prefixes and infixes that are largely fossilized. Beyond these, there is a wide range of morphological features throughout these more than 160 languages. Of the 13 branches of AA, there is a geographically central concentration of branches with predominantly isolating morphology (Khmeric, Monic, Vietic, and Pearic), while geographically peripheral branches have more complex morphology (Aslian and Khasic), and some with inflectional morphology (Munda and Nicobaric). Other branches are typologically between, largely lacking inflectional morphology (i.e., systematic, productive grammatical morphology) but having a somewhat more complex range of morphological features (Katuic, Bahnaric, Palaungic, Khmuic, and Mangic), including those with some grammatical functions. Other than Munda and Nicobaric, most AA languages have iambic word-level stress and have only prefixes and infixes while lacking suffixes. This has resulted in a collapsing of older morphological material, while new affixes, with new morphosemantic functions, emerge. Alternating reduplication, in which complete prosodic templates are copied but various segments are alternated, is a common word-formation strategy and sometimes combines with prefixes and affixes. While lexical compounds are common, so are pseudo-compounds with near affix-like semantic, and sometimes phonological, features. Overall, while monomorphemic words are common among the more isolating types of AA languages, ample linguistic descriptions show a substantially wider range of morphological complexity throughout the AA language family.