Raeto-Romance (RaeR.) word formation shows considerable differences between the three main varieties: Romansh of Grisons, Dolomitic Ladin, and Friulian. Although numerous processes of word formation are common to these varieties, being inherited from identical bases, their vitality differs. This is due to the detached developments in the individual areas and to different influences from the dominant neighboring languages, German and Italian, leading to numerous replications of patterns in the RaeR. varieties.
Article
Peculiarities of Raeto-Romance Word Formation
Matthias Grünert
Article
Peculiarities of Romanian Word-Formation
Maria Grossmann
Romanian has features which distinguish it from other Romance languages. These can be attributed to its geographical location on the periphery of the Romance area, and to its having evolved independently and through contact with different languages. Until the early decades of the 19th century, loans and calques based on Slav(on)ic, Hungarian, Turkish, and Greek models influenced Romanian in several respects, including its word-formation patterns. Subsequent enrichment by means of numerous loans and calques from French, Italian, and (Neo-)Latin has been an important force in the re-Romanization and modernization of Romanian. In recent decades English word-formation models have also exercised a strong influence. The wide range of etymological sources and their historical stratification have meant that Romanian has a much richer inventory of affixes and allomorphs than other Romance languages. The possibility of combining bases and affixes entering Romanian from different sources at different periods and related to different registers has been exploited to create nonce formations with ironic connotations and greater expressivity. Of all Romance languages, Romanian is certainly the most interesting for the study of borrowing of affixes and of word-formation patterns.
The most important characteristics distinguishing Romanian from other Romance languages are: the limited productivity of the V-N compounding pattern; the formation of compound numerals; the high number of prefixes, suffixes, and their allomorphs; the presence of a complex system of morphophonological alternations in suffixation; the many gender-marking suffixes; and the systematic and prevalent recourse to -re suffixation and to conversion of the supine to form action nouns, and to adjective conversion to form adverbs.
Article
Personal Nouns (Agent Nouns) in the Romance Languages
Riccardo Regis
An agent noun is a derived noun whose general meaning is ‘person who does . . .’. It is thus characterized by the feature [+ Human], regardless of whether the person involved actually performs an action (e.g., French nageur ‘swimmer’, i.e., ‘a person who swims’), carries out a profession (e.g., Spanish cabrero ‘goatherd’, i.e., ‘a person who looks after goats’), adheres to a certain ideology or group (e.g., Italian femminista ‘feminist’, i.e., ‘a person who supports or follows the feminist movement’), and so on. Agent nouns are for the most part denominal (as with cabrero and femminista above) and deverbal (as with nageur above). Latin denominal agent nouns were mainly formed with -arius, though the Latin agentive suffix par excellence was -tor, which derived nouns from verbs. Latin denominal agents were also formed with -ista, a borrowing from Greek -ιστήϛ. The reflexes of all three suffixes are widespread and highly productive in the Romance languages, as in the case of Portuguese/Spanish/Catalan/Occitan pescador ‘fisherman’ (-dor < -torem), French boucher ‘butcher’ (-er < -arium), and Romanian flautist (-ist < -ista). At any rate, the distinction between denominal and deverbal agent nouns is not always straightforward, as demonstrated by the Romance forms connected with the Latin present particle -nte, for whereas the majority display a verbal base (e.g., Italian cantante ‘singer’ ← cantare ‘to sing’), there are some which do not (e.g., Italian bracciante ‘hired hand’ ← braccio ‘arm’), thus allowing them to be regarded as denominal derivations. A minor group of agent nouns is made up of deadjectival derivations, often conveying a pejorative meaning; such is the case with Italian elegantone ‘person of overblown elegance’ (← elegante ‘elegant’) and French richard ‘very rich person’ (← riche ‘rich’).
Article
Phonological Variation and Change in Romanian
Ioana Chitoran
Romanian stands out from its sister Romance languages through the conditions of its historical evolution. It has developed in isolation from the other Romance languages, and in cultural and linguistic contact with various non-Romance populations. The history of writing in Romanian, and the earliest preserved texts, dating from the 16th century, also reflect this rather unique heritage. The main dialectal division is marked geographically by the Danube river. The variety developed north of the Danube forms the Daco-Romanian group, while the variety developed south of the Danube includes Aromanian and Megleno-Romanian. The most characteristic changes affecting consonants in the development of Romanian include several patterns of palatalization (with or without affrication, depending on the segments’ place and manner of articulation), the emergence of labial-coronal clusters as part of a more general preference for labials, and rhotacism, a major feature of nonstandard varieties. Major vocalic changes include patterns of diphthongization, vowel raising before nasals and in the context of trills, which led to the development of two phonemic central vowels, /ɨ/ and /ʌ/. Many of these patterns show variation among different varieties. In all varieties of Romanian, vowel alternations are involved in morpho-phonological alternations. The stress pattern of modern Romanian follows the stress pattern of Balkan Romance. The standard and nonstandard varieties differ with respect to their intonation patterns, particularly in the case of yes/no questions.
Article
Pidgin Languages
Mikael Parkvall
Pidgin languages sometimes form in contact situations where a means of communication is urgently needed between groups lacking a common code. They are typically less elaborate than any of the languages involved in their formation, and in comparison to those, reduction characterizes all linguistic levels.
The process is relatively uncommon, and the life span of pidgins is usually short – most disappear when the contact situation changes, or when another medium of intergroup communication becomes available. In some rare cases, however, they expand (both socially and structurally), and may even nativize, i. e. become mother tongues to their speakers (when they may be re-labelled “creoles”).
Pidgins are severely understudied, and while they are often mentioned as precursors to creoles, few linguists have shown a serious interest in them. As a result, many generalizations have been based on extremely limited amounts of data or even on intuition. Some frequently occurring ones is that pidginization is a case of second language acquisition, that power and prestige are important factors, and that most structures are derived from the input languages. My work with pidgins has led me to believe the opposite to be true in these cases: pidgins form through a trial-and-error process, where anything that is understood by the other party is sanctioned, this process is one of collaborative language creation (rather than one involving one group of teachers and one group of learners), and much of what finds its way in the resultant contact language do so independently of what the creators spoke prior to their encounter.
As for theoretical implications, pidgins may shed light on which features in traditional languages are necessary for communication, and which are superfluous from the point of view of pure information transmission.
Article
Pidgins and Creoles
John McWhorter
Creole languages have mostly resulted from interactions between Europeans and subordinated peoples amid colonization, trade, and imperialism. Given that the creation of these languages was usually driven as much by adults as children, second-language acquisition has a larger effect upon creole language structures than it does under most other conditions of language change and contact. Namely, it has traditionally been supposed that creole languages begin as makeshift pidgin varieties, expanded from this into full languages. However, various creolists have proposed that most creoles did not in fact emerge in this way; some argue that creoles are relexifications of indigenous languages, while others argue that nothing distinguishes creole genesis from language contact more generally.
Article
Pidgins and Creoles With Germanic Lexifier Languages
Peter Bakker
There are pidgins with Dutch, English, German, and Scandinavian lexifiers, and creoles with Dutch (three), German (one), and English (dozens) lexifiers. Pidgins and creoles have been documented in all parts of the world. They have developed in contact between Europeans and indigenous populations, often as part of the colonial enterprise. Pidgins are often associated with trade and initial phases of contact, and they do not display all design features of natural languages, whereas creoles tend to be mother tongues and complex natural languages. Pidgins that have developed into creoles may maintain the original label “pidgin” (e.g., Tok Pisin < Talk Pidgin), even though they have developed into full-fledged complex languages and hence creoles, or pidgincreoles. Germanic-lexifier pidgins share properties with other pidgins, such as invariant forms for nouns and verbs, personal pronouns, optional tense marking, lack of aspect marking, and a limited lexicon. Germanic creoles likewise share properties with other creoles, such as preverbal marking of aspect, mood, and/or tense, the development of optional plural marking, and the presence of definite and indefinite articles. Germanic pidgins, however, often show articles, whereas other pidgins rarely display them. Creole languages worldwide share a number of properties, in that similar grammatical categories developed independently from one another, after having lost most of the grammatical system of the lexifiers. Most creole languages are associated with forced population displacement (blackbirding, slavery), but the German creole Unserdeutsch of Papua New Guinea is associated with a school. The three Dutch-lexifier creoles came into being in Guyana and the Virgin Islands, and they all developed independently. Berbice Dutch Creole is quite deviant, and several theories have been launched to explain the presence of a significant component from one specific Nigerian language, Eastern Ijo. English-lexifier creoles are conveniently divided into two groups, Pacific creoles and Atlantic creoles. Both groups seem to go back to one source, judged by the quantity of shared lexical and grammatical similarities that are so specific that they cannot be due to independent processes of creolization. There are also mixed languages and other contact phenomena involving Germanic languages, and a full list of these is provided with selected references.
Article
Pitch Accent in Korean
Chiyuki Ito and Michael J. Kenstowicz
Typologically, pitch-accent languages stand between stress languages like Spanish and tone languages like Shona, and share properties of both. In a stress language, typically just one syllable per word is accented and bears the major stress (cf. Spanish sábana ‘sheet,’ sabána ‘plain,’ panamá ‘Panama’). In a tone language, the number of distinctions grows geometrically with the size of the word. So in Shona, which contrasts high versus low tone, trisyllabic words have eight possible pitch patterns. In a canonical pitch-accent language such as Japanese, just one syllable (or mora) per word is singled out as distinctive, as in Spanish. Each syllable in the word is assigned a high or low tone (as in Shona); however, this assignment is predictable based on the location of the accented syllable.
The Korean dialects spoken in the southeast Kyengsang and northeast Hamkyeng regions retain the pitch-accent distinctions that developed by the period of Middle Korean (15th–16th centuries). For example, in Hamkyeng a three-syllable word can have one of four possible pitch patterns, which are assigned by rules that refer to the accented syllable. The accented syllable has a high tone, and following syllables have low tones. Then the high tone of the accented syllable spreads up to the initial syllable, which is low. Thus, /MUcike/ ‘rainbow’ is realized as high-low-low, /aCImi/ ‘aunt’ is realized as low-high-low, and /menaRI/ ‘parsley’ is realized as low-high-high. An atonic word such as /cintallɛ/ ‘azalea’ has the same low-high-high pitch pattern as ‘parsley’ when realized alone. But the two types are distinguished when combined with a particle such as /MAN/ ‘only’ that bears an underlying accent: /menaRI+MAN/ ‘only parsely’ is realized as low-high-high-low while /cintallɛ+MAN/ ‘only azelea’ is realized as low-high-high-high. This difference can be explained by saying that the underlying accent on the particle is deleted if the stem bears an accent. The result is that only one syllable per word may bear an accent (similar to Spanish). On the other hand, since the accent is realized with pitch distinctions, tonal assimilation rules are prevalent in pitch-accent languages.
This article begins with a description of the Middle Korean pitch-accent system and its evolution into the modern dialects, with a focus on Kyengsang. Alternative synchronic analyses of the accentual alternations that arise when a stem is combined with inflectional particles are then considered. The discussion proceeds to the phonetic realization of the contrasting accents, their realizations in compounds and phrases, and the adaptation of loanwords. The final sections treat the lexical restructuring and variable distribution of the pitch accents and their emergence from predictable word-final accent in an earlier stage of Proto-Korean.
Article
Polysynthesis: A Diachronic and Typological Perspective
Michael Fortescue
Polysynthesis is informally understood as the packing of a large number of morphemes into single words, as in (1) from Bininj Gun-wok (Evans, in press).1)
a-ban-yawoyʔ-wargaʔ-maɳe-gaɲ-giɲe-ŋ
1SGSUBJ-3PLOBJ-again-wrong-BEN-meat-cook-PSTPF
'I cooked the wrong meat for them again.'
Its status as a distinct typological category into which some of the world’s languages fall, on a par with isolating, agglutinating, or fusional languages, has been controversial from the start. Nevertheless, researchers working with these languages are seldom in doubt as to their status as distinct from these other morphological types. This has been complicated by the fact that the speakers of such languages are largely limited to hunter-gatherers—or were so in the not too distant past—so the temptation is to link the phenomenon directly to way of life. This proves to be oversimplified, although it is certainly true that languages qualifying as polysynthetic are almost everywhere spoken in peripheral regions and are on the decline in the modern world—few children are learning them today.
Perhaps the most pervasive of the traits that give these languages the impression of a “special” status is that of holophrasis, which can be defined as the (possible) expression of what in less synthetic languages would be whole sentences in single complex (usually verbal) words. It turns out, however, that there is much greater variety among polysynthetic languages than is generally thought: there are few other traits that they all share, although distinct subtypes can in fact be distinguished, notably the affixing as opposed to the incorporating type.
These languages have considerable importance for the investigation of the diachronic complexification of languages in general and of language acquisition by children, as well as for theories of language universals. The sociolinguistic factors behind their development have only recently begun to be studied in depth. All polysynthetic languages today are to some degree endangered (they are dying off at an alarming rate), and many have been poorly studied if at all, which makes their investigation before it is too late a prime goal for linguistics.
Article
Portuguese-Lexified Creoles
J. Clancy Clements
The Portuguese colonial enterprise has had myriad and long-lasting consequences, not the least of which involves language. The many Portuguese-lexified creole languages in Africa and Asia are the product of Portugal’s colonial past. The creoles to be discussed that developed in Africa belong to two subgroups: the Upper Guinea Creoles (Cape Verdean, Guiné Bissau Creole, Casamance Creole) and the Gulf of Guinea Creoles (Santome, Angolar, Principense, Fa d’Ambô). Among the Asian Portuguese creoles, three subgroups are distinguishable, based on shared linguistic traits: the northern Indian group (Diu, Daman, Korlai), which retains some verbal morphology from Portuguese and distinguishes the subject/object case and informal-formal forms in the pronominal systems; Sri Lanka Creole, which retains less Portuguese verbal morphology but distinguishes the subject/object case and informal-formal forms in the pronominal system; and the East Asian group (Papiá Kristang, Makista), which retains very little, if any, Portuguese verbal morphology and has no informal-formal or subject/object case distinctions in the pronominal systems. Despite these differences, all creoles share a common lexicon, to a large extent, and, to varying degrees, aspects of Portuguese culture.
Article
Prescriptive Attitudes to English Usage
Ingrid Tieken-Boon van Ostade and Carmen Ebner
Taking a sociolinguistic approach to prescriptivism in English usage, this article presents different methods by which highly frequent usage problems can be analyzed as to their current acceptability. These methods comprise different ways of studying a selected number of well-known items—try and/try to, the placement of only, the split infinitive and the dangling participle—focusing on their treatment in British and American usage guides from the beginning of the prescriptive tradition onward, combined with the application of special elicitation techniques to probe the views of informants. Such a multi-modal approach represents a distinct improvement from earlier attempts at presenting targeted groups of informants with attitude surveys only. By studying representative samples of British and American usage guides, the article shows that attitudes became more lenient across time (though not for all usage problems analyzed), with the sociolinguistic variable age playing an important role in the process, but also that instead of usage guides becoming more descriptive in the course of the history of the tradition, today in effect two trends can be distinguished in the type of usage advice given. While one trend indeed shows an increasingly descriptive approach to the items treated, a continuing proscriptive approach characterizes usage guides published down to the beginning of the 21st century.
Article
Reconstructing Proto-Germanic
Martin Joachim Kümmel
In this article, the methodology of protolanguage reconstruction and its application to Proto-Germanic (PG) are discussed, with emphasis on the special case of an intermediate protolanguage and the problem of parallel changes in daughter languages. Then, a short description of PG and its reconstruction is given. The main focus is on phonology (section 2). Section 2.1 is a description of PG phonology as it can be reconstructed: first the segmental inventory (vowels and consonants), then suprasegmentals (accent, quantity, and syllables) and morphophonology. In section 2.2, the most important phonological changes relevant for PG are given, including some common post-PG developments. Section 3 treats PG inflectional morphology: After a short general characterization, section 3.1 describes nominal morphology, discussing inflectional categories and special features of nouns, adjectives, and pronouns, including some example paradigms of nouns. Section 3.2 deals with verbal morphology: After a discussion of the inflectional categories, the main features of morphological classes are described—mainly the characteristics of “strong” and “weak” verbs and their subclasses, followed by so-called preterite-presents and further irregular verbs, with example paradigms of one strong and one weak verb. In section 4, some short remarks on syntax follow. Section 5 discusses lexical reconstruction, especially cases of limited distribution in the daughter branches, showing that the availability of Indo-European comparanda often helps. It also treats language contact and borrowing relations of PG, both into PG (from Celtic or possible substrates) and from PG (into Saamic, Finnic, and Slavonic), as well as the hypothesis of Semitic influence.
Article
Register and Enregisterment in Germanic
Jürgen Spitzmüller
Enregisterment denotes the sociolinguistic process within which specific forms of speaking, writing, or signing are subsumed by a social group into a coherent, distinctive whole (a language, a dialect, a standard, a slang etc.), which is often also given a label (such as Viennese, Spanglish, chatspeak, youth slang, officialese) and associated with specific contexts of use, media, groups of users, purposes, and ends, which are expected to be “typical” with regard to these forms. The product of such a process, an allegedly distinct set of communicative means that is associated (indexically linked) with assumed contexts and hence evokes specific expectations as far as their use is concerned, is called a register, register of discourse, or register of communication.
According to the sociolinguistic theory of enregisterment, registers are interpretive or ideological concepts rather than ontological facts; that is, there is often not much empirical evidence that these forms of communication are really used in the exact way, as distinctively, or as coherently as the register allocation would suggest, but nevertheless there is a shared belief throughout the relevant community that this is the case. Since such shared beliefs do have an impact on how people categorize the world they find themselves in, however, registers are not dismissed as “false beliefs” about language, but are rather seen as a core ingredient of the social use of language, particularly in relation to processes of social positioning, and of alienation and social discrimination, as well as the construction of social identities. Furthermore, many scholars have pointed out that enregisterment is not merely a “folk-linguistic” phenomenon (as opposed to allegedly “nonideological” forms of inquiry practiced by linguistic experts), since enregisterment processes are often propelled by linguistic scholars, and registers (such as “ethnolects” or “netspeak”) sometimes even derive from academic discourse.
Since the concept has gained great prominence in contemporary sociolinguistics, registers and enregisterment have been widely researched in Germanic languages, most notably English but also other Germanic languages such as German, Dutch, Swedish, Danish, and Norwegian. Enregisterment processes have been identified with regard to multiple historical and contemporary dimensions with which registers are being linked, among them nation states (language standardization and pluricentric standard variation), regions (regional and urban varieties), gender (e.g., “female speech,” “queer slang”), class (e.g., received pronunciation), age (e.g., “youth slang”), media (e.g., “netspeak”), profession (e.g., “officialese”), and ethnicity (e.g., “ethnolects”).
Article
Romance in Contact with Albanian
Walter Breu
Albanian has been documented in historical texts only since the 16th century. In contrast, it had been in continuous contact with languages of the Latin phylum since the first encounters of Romans and Proto-Albanians in the 2nd century bce. Given the late documentation of Albanian, the different layers of matter borrowings from Latin and its daughter languages are relevant for the reconstruction of Proto-Albanian phonology and its development through the centuries. Latinisms also play a role in the discussion about the original home of the Albanians.
From the very beginning, Latin influence seems to have been all-embracing with respect to the lexical domain, including word formation and lexical calquing. This is true not only for Latin itself but also for later Romance, especially for Italian historical varieties, less so for now extinct Balkan-Romance vernaculars like Dalmatian, and doubtful for Romanian, whose similarities with Albanian had been strongly overestimated in the past. Many Latin-based words in Albanian have the character of indirect Latinisms, as they go back to originally Latin borrowings via Ancient (and Medieval) Greek, and there is also the problem of learned borrowings from Medieval Latin. As for other Romance languages, only French has to be considered as the source of fairly recent borrowings, often hardly distinguishable from Italian ones, due to analogical integration processes. In spite of 19th-century claims in this respect, Latin (and Romance) grammatical influence on Albanian is (next to) zero.
In Italo-Albanian varieties that have developed all over southern Italy since the late Middle Ages, based on a succession of immigration waves, Italian influence has been especially strong, not only with respect to the lexical domain but by interfering in some parts of grammar, too.
Article
Romance in Contact With Basque
Gerd Jendraschek
The convergence between Basque and Romance is now largely unidirectional, with Basque becoming more like Romance, but shared features suggest that Basque had historically a considerable influence on the emerging Romance varieties in southern France and northern Iberia. Similar phonemic distinctions and phonetic realizations are found in adjacent Basque and Romance varieties, and sometimes beyond. The phoneme inventories of Basque and Castilian Spanish are largely identical. The Romance influence on Basque is most visible in the lexicon, as over half of the words used in everyday speech are of Latin or Romance origin. While the Basque contribution to the Romance lexicon of common nouns has been much more modest, some Basque anthroponyms have become very popular beyond the Basque Country. The integration of Latin verbs into the Basque lexicon triggered and then accelerated the switch to a tense-aspect system modeled on that of Romance. Like Spanish, the Basque varieties in Spain distinguish between two ‘be’-copulas, and two ‘have’-verbs. Certain types of relative clauses and passive constructions replicate Romance models, and a Basque mediopassive can be systematically translated into a Spanish clause with the pronoun se. The default constituent order of Basque is verb-final, but dependent clauses are often found in post-predicate position, matching the order found in Romance. While sharing many features with Romance varieties across southwestern Europe, Basque is closest to Castilian and Gascon, the two languages with which it has a long history of bilingualism and localized language shift.
Article
Romance in Contact With Semitic
Daniele Baglioni
All through their history, Romance languages have been variously influenced by Arabic and Hebrew. The most relevant influence has been exerted by Arabic on Ibero-Romance and Sicilian in the Middle Ages, from, respectively, the Umayyad conquest of al-Andalus (711–716) and the Aghlabid attack on Sicily (827). Significant factors favoring Romance–Arabic contact have also been trade in the medieval Mediterranean (especially between Italy and the Crusader States), scientific translations from Arabic into Latin (notably those made in 13th-century Castilia), and medieval and early modern travelogues and pilgrimages, whereas of lesser importance are more recent lexical exchanges due to colonialism in North Africa and immigration, which have had a considerable impact on French. As for Hebrew, its influence has been quantitatively less relevant and mostly mediated through other languages (Greek and Latin, the Judeo-Romance languages, English). Still, it is of capital importance on a cultural level, at least as far as biblical loanwords shared by all Romance languages are concerned.
Effects of Semitic influence on Romance are almost exclusively limited to lexical borrowing, in the form of both loanwords and loan translations, regarding several semantic fields, such as agriculture, architecture, clothing, medicine, natural sciences, and seafaring (Arabic); religion and liturgy (Hebrew); and anthroponomy (Hebrew and Arabic). Only in individual dialects does structural interference occur, as is the case with pantesco, the Sicilian variety of Pantelleria, which shows traces of both phonological and syntactic contact-induced changes. Finally, though not belonging to the Romance linguistic family, a very peculiar case is represented by Maltese, the Semitic language of Malta that, throughout its history, has been strongly influenced by Sicilian and—to a lesser extent—by Italian both in its lexicon and in its grammar.
Article
Romance in Contact With Slavic in Central and Eastern Europe
Walter Breu
Romance–Slavic language contact in Central and Eastern Europe occurs in both directions of contact-induced change with Romance varieties as donor and as recipient languages. Latin influence on learned and cultural vocabulary, including derivation, occurred during the Middle Ages and early Modern Age, partly mediated by German. Italian and French played an important role as source languages for lexical borrowings in Czech, Sorbian, Polish, and Russian, although often restricted to special semantic fields such as cooking and music in the case of Italian. Romance loans in Slavic include internationalisms, whose exact provenience is difficult to determine, often with the possibility of multiple borrowing.
As for Russian (and Polish), French contributed to a considerable extent to the development of the standard language at all levels, due to a high degree of bilingualism, characterizing the Russian aristocracy of the 18th and 19th centuries, even with French as their first language. In contrast, Russian, less so Polish, influenced Romance languages by means of a relatively small number of lexical items referring to the Slavic world and its cultural peculiarities and—after World War I—to the Soviet reality.
Romance lexical items have, in general, been integrated into the existent grammatical systems of the recipient languages. The integration of foreign loans in Slavic was mainly based on formal principles such as final vowels and consonants of the nouns fitting to the traditional genders and declensions, with the gender of the source word itself playing only a secondary role. The Latin neuter gender was either replaced or it led to innovative paradigms. In contrast, the Slavic neuter served to integrate masculine nouns with incompatible endings. In the case of borrowed verbs, special integration suffixes developed.
A special case is Romanian (including Moldovan), due to its direct contact with Slavic, spoken by people of its direct neighborhood, in part even forming linguistic enclaves. Contact with Ukrainian has been strongest since the Middle Ages in the northeastern parts of the Romanian language area. In general, influences are found in both directions: Romanian was an important source for shepherd and farming terminology, which is true also for Polish, Slovak, and even Moravian Czech as recipient languages. In contrast, Ukrainian as a donor language contributed to Romanian everyday vocabulary, especially in (Russian and independent) Moldova and the adjacent part of Ukraine. North-Slavic enclaves with strong Romanian influence also beyond the lexicon are of Ukrainian, Russian, Polish, and Czech origin. In grammar, Romanian influence has become visible here, for example, in the development of an analytical system of comparison, including a borrowed comparator.
In contrast to the ancient Romanian–Bulgarian symbiosis in the southeast, the substrate type of language contact has played only a marginal role in Central and Eastern Europe, restricted, by and large, to the French-speaking aristocracy in Russia and to some Romanian–Ukrainian contact areas. So, the adstrate type has clearly prevailed, partially in the form of the special subtype of a (cultural) superstrate.
Article
SE Constructions in the Romance Languages
Diego Pescarini
SE constructions across the Romance languages have been classified on the basis of syntactic and semantic evidence. Although the terminology varies, at least four main types of SE can be identified: three constructions in which SE can be interpreted as an argument (the reflexive/reciprocal SE, the arbitrary/impersonal SE, the middle SE) and a residual set of SE-marked predicates in which SE has not a clear pronominal status. Evidence from SE constructions is a crucial test bed for theories concerning the syntactic mapping of argument and event structure.
Article
Segmental Phenomena in Germanic: Consonants
Samantha Litty and Joseph Salmons
Speech sounds are divided into vowels and consonants, the latter being the focus here. Germanic includes ancient and modern “named languages”—traditionally divided into North Germanic (e.g., Swedish, Danish, Faroese), West Germanic (e.g., German, English, Yiddish), and East Germanic languages not spoken for centuries (notably Gothic). The family also includes countless “dialects,” which are often not mutually intelligible and so could be understood as distinct languages. Languages of the world vary in how many consonants distinguish differences in meaning (create phonological contrasts), like
bear versus
pear, from 6 to over 100. Most have about 20 and Germanic languages are near that number. Beyond abstract phonological contrasts, each consonant varies phonetically, in actual pronunciation, from varying degrees of aspiration on p, t, k and voicing on b, d, g to fundamental variation in the realizations of /r/, /l/, and /h/. Key consonantal phenomena are presented in historical context and for contemporary languages, with an emphasis on distinguishing abstract, phonological patterns from concrete, phonetic ones. Despite the long research tradition, many issues proffer opportunities to advance the field and are discussed to encourage readers to engage with them.
Article
Semantic Change
Elizabeth Closs Traugott
Traditional approaches to semantic change typically focus on outcomes of meaning change and list types of change such as metaphoric and metonymic extension, broadening and narrowing, and the development of positive and negative meanings. Examples are usually considered out of context, and are lexical members of nominal and adjectival word classes.
However, language is a communicative activity that is highly dependent on context, whether that of the ongoing discourse or of social and ideological changes. Much recent work on semantic change has focused, not on results of change, but on pragmatic enabling factors for change in the flow of speech. Attention has been paid to the contributions of cognitive processes, such as analogical thinking, production of cues as to how a message is to be interpreted, and perception or interpretation of meaning, especially in grammaticalization. Mechanisms of change such as metaphorization, metonymization, and subjectification have been among topics of special interest and debate. The work has been enabled by the fine-grained approach to contextual data that electronic corpora allow.