Verbal plurality is commonly defined as a morphological means of marking event plurality on verbs. However, the definition of verbal plurality in terms of discrete event plurality hides a number of complexities. Firstly, many verbal markers that may mark discrete event multiplicities do not intrinsically mark discrete events, as they also allow durative, intensive, and attenuative readings. This suggests that discrete event multiplicity may emerge from quantity expressions that do not themselves impose discreteness. Secondly, markers of discrete event multiplicities fall into different classes. Additive markers in particular have to be treated as a separate type of event plurality, as they include presupposed and asserted events in the event plurality.
Article
Verbal Plurality in the Romance Languages
Patricia Cabredo Hofherr
Article
Verb Concatenation in Asian Linguistics
Benjamin Slade
Across a large part of Asia are found a variety of verb-verb collocations, a prominent subset of which involves collocations typically displaying completive or resultative semantics. Such collocations are found in Indo-Aryan and Dravidian languages of South Asia, Turkic and Iranian languages of Central Asia, and in Chinese languages.
In South and Central Asian languages, verb-verb collocations usually involve some added aspectual/Aktionsart element of meaning, frequently (though not exclusively) indicating completion of an event and sometimes involving speaker evaluation of the event (e.g., surprise, regret). Thus Hindi Rām-ne kitāb paṛh diyā, literally “John read-gave the book,” with the sense “John read the book out.” In Chinese languages, many verb-verb collocations involve a resultative sense, similar to English “Kim ran herself/her shoes ragged.” However, earlier Chinese verb-verb collocations were agent-oriented, for example, She-sha Ling Gong“(Someone) shot and killed Duke Ling,” where she is “shoot” and sha is “kill.”
In Indo-Aryan, Dravidian, and Central Asian languages, we find verb-verb collocations that evolve from idiomaticization and grammaticalization of constructions involving converbs, for example, a collocation meaning “he, having eaten food, left” acquires the meaning “he ate food (completely).” Similarly, the Chinese verb-verb resultatives derive from earlier verb-verb “co-ordinate” constructions (originally with an overt morpheme er: ji er sha zhi “struck and killed him”), which functionally is similar to the role of converbs in South and Central Asian languages.
While these Asian verb-verb collocations are strikingly similar in broad strokes, there are significant differences in the lexical, semantic, and morphosyntactic properties of these constructions in different languages. This is true even in closely related languages in the same language family, such as in Hindi and Nepali.
The historical relation between verb-verb collocations in different Asian languages is unclear. Even in geographically proximate language families such as Indo-Aryan and Dravidian, there is evidence of independent development of verb-verb collocations, with possible later convergence. Central Asian verb-verb collocations being very similar in morphosyntactic structure to South Asian verb-verb collocations, it is tempting to suppose that for these there is some contact-based cause, particularly since such collocations are much less prominent in Turkic and Iranian languages outside of Central Asia. The relation between South and Central Asian verb-verb collocations and Chinese verb-verb collocations is even more opaque, and there are greater linguistic differences here. In this connection, further study of verb-verb collocations in Asian languages geographically intermediate to Central and South Asia, including Thai, Vietnamese, and Burmese, is required.
Article
Verbless Predicative Clauses in the Romance Languages: Syntax, Semantics, Variation
Melvin González-Rivera
Nonverbal or verbless utterances posit a great deal of challenge to any linguistic theory. Despite its frequency and productivity among many languages, such as Arabic, Chinese, Finnish, Guaraní, Haitian Creole; Hdi, Hebrew, Hungarian, Irish, Korean, Mauritian Creole, Mina, Northern Kurdish, Romandalusí, Russian, Samoan, Turkish, Yucatec Maya, a.o., verbless clauses have received so far relatively little attention from most theoretical frameworks. The study of such clauses in general raises many interesting questions, since they appear to involve main clause structure without overt verbs. Some of the questions that arise when dealing with verbless constructions are the following: (a) are these clauses a projection of T(ense), or some other functional category, (b) do verbless clauses have an overt or null verbal head, (c) are verbless clauses small clauses, and (d) can verbless clauses be interpreted as propositions or statements that are either true or false. In mainstream generative grammar the predominant assumption has been that verbless clauses contain a functional projection that may be specified for tense (Tense Phrase) but need not occur necessarily with a verbal projection or a copula. This is strong evidence against the view that tense needs to co-occur with a verbal head—that is, tense may be universally projected but does not need to co-occur with a verbal head. This proposal departs from previous analyses where the category tense may be specified for categorial verbal or nominal features. Thus, in general, verbless clauses may be considered Tense Phrases (TPs) that dominate a nonverbal predicate. An example of verbless constructions in Romance languages are Predicative Noun Phrases (henceforth, PNPs). PNPs are nonverbal or verbless constructions that exhibit clausal properties.