141-146 of 146 Results  for:

Clear all


Verbal Plurality in the Romance Languages  

Patricia Cabredo Hofherr

Verbal plurality is commonly defined as a morphological means of marking event plurality on verbs. However, the definition of verbal plurality in terms of discrete event plurality hides a number of complexities. Firstly, many verbal markers that may mark discrete event multiplicities do not intrinsically mark discrete events, as they also allow durative, intensive, and attenuative readings. This suggests that discrete event multiplicity may emerge from quantity expressions that do not themselves impose discreteness. Secondly, markers of discrete event multiplicities fall into different classes. Additive markers in particular have to be treated as a separate type of event plurality, as they include presupposed and asserted events in the event plurality.


Verb Concatenation in Asian Linguistics  

Benjamin Slade

Across a large part of Asia are found a variety of verb-verb collocations, a prominent subset of which involves collocations typically displaying completive or resultative semantics. Such collocations are found in Indo-Aryan and Dravidian languages of South Asia, Turkic and Iranian languages of Central Asia, and in Chinese languages. In South and Central Asian languages, verb-verb collocations usually involve some added aspectual/Aktionsart element of meaning, frequently (though not exclusively) indicating completion of an event and sometimes involving speaker evaluation of the event (e.g., surprise, regret). Thus Hindi Rām-ne kitāb paṛh diyā, literally “John read-gave the book,” with the sense “John read the book out.” In Chinese languages, many verb-verb collocations involve a resultative sense, similar to English “Kim ran herself/her shoes ragged.” However, earlier Chinese verb-verb collocations were agent-oriented, for example, She-sha Ling Gong“(Someone) shot and killed Duke Ling,” where she is “shoot” and sha is “kill.” In Indo-Aryan, Dravidian, and Central Asian languages, we find verb-verb collocations that evolve from idiomaticization and grammaticalization of constructions involving converbs, for example, a collocation meaning “he, having eaten food, left” acquires the meaning “he ate food (completely).” Similarly, the Chinese verb-verb resultatives derive from earlier verb-verb “co-ordinate” constructions (originally with an overt morpheme er: ji er sha zhi “struck and killed him”), which functionally is similar to the role of converbs in South and Central Asian languages. While these Asian verb-verb collocations are strikingly similar in broad strokes, there are significant differences in the lexical, semantic, and morphosyntactic properties of these constructions in different languages. This is true even in closely related languages in the same language family, such as in Hindi and Nepali. The historical relation between verb-verb collocations in different Asian languages is unclear. Even in geographically proximate language families such as Indo-Aryan and Dravidian, there is evidence of independent development of verb-verb collocations, with possible later convergence. Central Asian verb-verb collocations being very similar in morphosyntactic structure to South Asian verb-verb collocations, it is tempting to suppose that for these there is some contact-based cause, particularly since such collocations are much less prominent in Turkic and Iranian languages outside of Central Asia. The relation between South and Central Asian verb-verb collocations and Chinese verb-verb collocations is even more opaque, and there are greater linguistic differences here. In this connection, further study of verb-verb collocations in Asian languages geographically intermediate to Central and South Asia, including Thai, Vietnamese, and Burmese, is required.


Verbless Predicative Clauses in the Romance Languages: Syntax, Semantics, Variation  

Melvin González-Rivera

Nonverbal or verbless utterances posit a great deal of challenge to any linguistic theory. Despite its frequency and productivity among many languages, such as Arabic, Chinese, Finnish, Guaraní, Haitian Creole; Hdi, Hebrew, Hungarian, Irish, Korean, Mauritian Creole, Mina, Northern Kurdish, Romandalusí, Russian, Samoan, Turkish, Yucatec Maya, a.o., verbless clauses have received so far relatively little attention from most theoretical frameworks. The study of such clauses in general raises many interesting questions, since they appear to involve main clause structure without overt verbs. Some of the questions that arise when dealing with verbless constructions are the following: (a) are these clauses a projection of T(ense), or some other functional category, (b) do verbless clauses have an overt or null verbal head, (c) are verbless clauses small clauses, and (d) can verbless clauses be interpreted as propositions or statements that are either true or false. In mainstream generative grammar the predominant assumption has been that verbless clauses contain a functional projection that may be specified for tense (Tense Phrase) but need not occur necessarily with a verbal projection or a copula. This is strong evidence against the view that tense needs to co-occur with a verbal head—that is, tense may be universally projected but does not need to co-occur with a verbal head. This proposal departs from previous analyses where the category tense may be specified for categorial verbal or nominal features. Thus, in general, verbless clauses may be considered Tense Phrases (TPs) that dominate a nonverbal predicate. An example of verbless constructions in Romance languages are Predicative Noun Phrases (henceforth, PNPs). PNPs are nonverbal or verbless constructions that exhibit clausal properties.


Verb Positions and Basic Clause Structure in Germanic  

Jan-Wouter Zwart

The syntax of the modern Germanic languages is characterized by a word order pattern whereby the finite verb appears to the immediate right of the first constituent (“verb second” or V2). In canonical verb-second languages (German, Dutch, Afrikaans, Frisian, Danish, Norwegian, Swedish), verb second is limited to main clauses, yielding a main-embedded clause asymmetry, characteristic of the syntax of many Germanic languages. In the standard generative analysis, dating from the 1970s, the derivation of the verb-second pattern involves two ordered steps: (a) verb movement to the complementizer position C and (b) phrasal movement of an arbitrary constituent to the specifier position of the complementizer phrase. While this analysis remains a popular starting point for generative treatments of Germanic verb second, later developments have posed serious problems for the approach. These developments include (a) the articulation of a more detailed structure of the functional domain of the clause, providing a range of possible landing sites for the finite verb in verb-second clauses; (b) higher standards of descriptive and explanatory adequacy, necessitating well-motivated triggers for each individual movement step; (c) the development of the minimalist program, involving a sharper definition of what counts as syntactic operations, allowing for the possibility that certain processes previously considered syntactic are now better regarded as post-syntactic linearization processes; and (d) the widening of the empirical scope of verb-second research, including a range of related phenomena (such as verb-first or verb-third orders) not easily accommodated within the traditional frame. These developments make the study of verb second an exciting field in current syntactic theory, in which the varied and well-studied phenomena of Germanic continue to provide a fertile ground for the advancement of theory and description.



Lea Schäfer

The Yiddish language is directly linked to the culture and destiny of the Jewish population of Central and Eastern Europe. It originated as the everyday language of the Jewish population in the German-speaking lands around the Middle Ages and underwent a series of developments until the Shoah, which took a particularly large toll on the Yiddish-speaking Eastern European Jewish population. Today, Yiddish is spoken as a mother tongue almost exclusively in ultra-Orthodox communities, where it is now exposed to entirely new influences and is, thus, far from being a dead language. After an introductory sketch, information on the geographical distribution and number of speakers as well as key historical developments are briefly summarized. Particularly important are the descriptions of the various sociolinguistic situations and the source situation. This is followed by a description of various (failed) attempts at standardization, as well as the geographical distribution and surveys of the dialects. The following section describes the status of Yiddish in the early 21st century, which overlaps with the sociolinguistic situation of Orthodox Yiddish. Finally, the linguistic features of modern Eastern Yiddish (dialects, standard, and Orthodox) are presented. In this context, linguistic levels and structures in which Yiddish differs from other (standard) Germanic languages are also discussed. Since Yiddish, as a language derived from Middle High German, is particularly close to German varieties, the differences and similarities between the two languages are particularly emphasized.


Zero Morphemes  

Eystein Dahl and Antonio Fábregas

Zero or null morphology refers to morphological units that are devoid of phonological content. Whether such entities should be postulated is one of the most controversial issues in morphological theory, with disagreements in how the concept should be delimited, what would count as an instance of zero morphology inside a particular theory, and whether such objects should be allowed even as mere analytical instruments. With respect to the first problem, given that zero morphology is a hypothesis that comes from certain analyses, delimiting what counts as a zero morpheme is not a trivial matter. The concept must be carefully differentiated from others that intuitively also involve situations where there is no overt morphological marking: cumulative morphology, phonological deletion, etc. About the second issue, what counts as null can also depend on the specific theories where the proposal is made. In the strict sense, zero morphology involves a complete morphosyntactic representation that is associated to zero phonological content, but there are other notions of zero morphology that differ from the one discussed here, such as absolute absence of morphological expression, in addition to specific theory-internal interpretations of what counts as null. Thus, it is also important to consider the different ways in which something can be morphologically silent. Finally, with respect to the third side of the debate, arguments are made for and against zero morphology, notably from the perspectives of falsifiability, acquisition, and psycholinguistics. Of particular impact is the question of which properties a theory should have in order to block the possibility that zero morphology exists, and conversely the properties that theories that accept zero morphology associate to null morphemes. An important ingredient in this debate has to do with two empirical domains: zero derivation and paradigmatic uniformity. Ultimately, the plausibility that zero morphemes exist or not depends on the success at accounting for these two empirical patterns in a better way than theories that ban zero morphology.