Show Summary Details

Page of

Printed from Oxford Research Encyclopedias, Linguistics. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a single article for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 22 September 2023

Genderfree

Genderfree

  • Jenny AudringJenny AudringLeiden University

Summary

Gender is a grammatical feature, in a family with person, number, and case. In the languages that have grammatical gender—according to a representative typological sample, almost half of the languages in the world—it is a property that separates nouns into classes. These classes are often meaningful and often linked to biological sex, which is why many languages are said to have a “masculine” and a “feminine” gender. A typical example is Italian, which has masculine words for male persons (il bambino “the.m little boy”) and feminine words for female persons (la bambina “the.f little girl”). However, gender systems may be based on other semantic distinctions or may reflect formal properties of the noun. In all cases, the defining property is agreement: the behavior of associated words. In Italian, the masculine gender of the noun bambino matches its meaning as well as its form—the noun ends in –o and inflects like a regular –o class noun—but the true indicator of gender is the form of the article. This can be seen in words like la mano “the.f hand,” which is feminine despite its final -o, and il soprano “the.m soprano,” which is masculine, although it usually refers to a woman. For the same reasons, we speak of grammatical gender only if the distinction is reflected in syntax; a language that has words for male and female persons or animals does not necessarily have a gender system.

Across the languages of the world, gender systems vary widely. They differ in the number of classes, in the underlying assignment rules, and in how and where gender is marked. Since agreement is a definitional property, gender is generally absent in isolating languages as well as in young languages with little bound morphology, including sign languages. Therefore, gender is considered a mature phenomenon in language.

Gender interacts in various ways with other grammatical features. For example, it may be limited to the singular number or the third person, and it may be crosscut by case distinctions. These and other interrelations can complicate the task of figuring out a gender system in first or second language acquisition. Yet, children master gender early, making use of a broad variety of cues. By contrast, gender is famously difficult for second-language learners. This is especially true for adults and for learners whose first language does not have a gender system. Nevertheless, tests show that even for this group, native-like competence is possible to attain.

Subjects

  • Sociolinguistics
  • Syntax

1. What is Grammatical Gender?

In everyday speech, the word “gender” is associated with the biological and social differences between women and men. In addition, people might know that languages can have masculine and feminine words. So at first blush, it may seem that grammatical gender is a reflection of natural gender in grammar.

1.1 Kinds and Concepts

The view that grammatical gender mirrors natural gender has been widespread since antiquity and is still evident in the terms “masculine,” “feminine,” and “neuter” (historically meaning “neither”), which are used to label individual gender distinctions, especially in Indo-European languages. Indeed, many languages show a match between natural and grammatical gender. Clear examples from across the world are Tamil in India, Dizi in Ethiopia, Diyari in Southern Australia (now extinct), and Bagvalal in the Caucasus (Corbett, 1991; Kibort & Corbett, 2008). In these and many other languages, nouns denoting male persons are masculine, and nouns denoting female persons are feminine. Other nouns are treated in varied ways: they may be added to the masculine or the feminine gender or may occupy one or several genders of their own.

However, not all languages function like this. First, many languages—slightly more than half of the languages in a representative sample (Corbett, 2013a)—do not have grammatical gender at all. Of those that do, some disregard the difference between male and female and assign all words for humans or for living beings to the same class. Yet other languages have a special “vegetable” gender for plants, a gender for foodstuffs, a gender for large or important things, a gender for liquids or abstracts, and many more. Such patterns remind us that the word gender (Greek: γένος‎) originally meant “kind” rather than “sex.” While the split into male and female is the most common semantic base of gender systems (Corbett, 2013b), it is by no means the only option.

Relaxing the expectation that grammatical gender is always related to biological sex also opens up the possibility that a language may have more than two or three genders. Indeed, systems can be far richer, with a maximum of around 20 different genders found in Fula, a language of the Niger-Congo family spoken in Nigeria. In descriptions of such large systems, it is common practice to label the various classes with numbers rather than names. This is not only more practical, it also reflects the fact that not all of these classes are meaningful. In fact, most classes in Fula do not have a clear semantic content (Breedveld, 1995, p. 297).

The observation that gender does not always perfectly align with meaning holds for almost half of the relevant languages (47% of the 112 gender languages in Corbett, 2013c). This may mean either that one or two classes are meaningful while the others are not, or that all classes contain words for semantic as well as non-semantic reasons. The first situation can be seen in the Nakh-Daghestanian language Tsez (Comrie, 1999, example 1), the second in the Indo-European language Latvian (example 2).

(1) Tsez (Nakh-Daghestanian):

Gender I

male persons

Gender II

female persons + various other

Gender III

various

Gender IV

various

(2) Latvian (IE, Baltic, Heiko Marten p.c.):

vecā māte ‘old mother’

feminine for semantic reasons

vecā māja ‘old house’

feminine for formal reasons

vecais tēvs ‘old father’

masculine for semantic reasons

vecais koks ‘old tree’

masculine for formal reasons

The imperfect match between gender and meaning has inspired two diverging lines of thinking, both dating back to the early Greek scholars (see Kilarski, 2013 for an overview of the scientific history). The first sought to restore the match with the help of hidden layers of meaning attributed to metaphorical extension, personification, or culture-specific classification often inaccessible to the outside observer (notable advocates of this view were Grimm, 1831 and von Humboldt, 1822), but the idea also appears in Lakoff (1987). The second acknowledges that gender is, to a large extent, a matter of grammar—a classification of nouns rather than of kinds and concepts.

1.2 Classifying Nouns

Gender is one of the systems of noun classification, alongside classifiers on one end (3) and inflectional classes on the other (4).

(3) Classifiers in Jacaltec (Kanjobalan Mayan: Craig, 1992, p. 284; adapted from Aikhenvald, 2000, p. 82).

xil

naj

xuwan

no7

lab’a

saw

CL:MAN

John

CL:ANIMAL

snake

‘(man) John saw the (animal) snake’

(4) Inflectional classes in Latin (from Haspelmath & Sims, 2010, p. 159)

o-class

u-class

Nominative singular

hort-us

grad-us

Genitive singular

hort-ī

grad-ūs

In (3), the classifiers naj “man” and no7 “animal” indicate that John is a person, while the snake is an animal. In (4), the nouns hortus “garden” and gradus “step” have the same ending in the nominative singular, but different endings in other cases. The different forms used to express the same feature, here genitive singular, show that the two nouns belong to different inflection classes or “declensions.” While both classifiers and declensions are means to classify nouns, they differ in many respects. Among other things, classifiers are meaningful, while most inflectional class systems have at best weak links with semantics.

Gender seems to have affinities with both systems. We find historical evidence that gender may develop out of classifier systems (see section 3.1, The Birth of Gender Systems). On the other hand, genders often partially match inflectional classes when a language has both, leading linguists to think that the systems strive to cooperate or—arguably—that one determines the other (Doleschal, 2000; Faarlund, Lie, & Vannebo, 1997; Bittner, 2000; Kürschner & Nübling, 2011; see Enger, 2004 and Thornton, 2001 for critical discussion, and Aronoff, 1994 on the general relation between inflectional class and gender).

Gender also has links with derivational morphology. Many languages have morphological means of deriving words for male and female persons and animals, with morphemes that resemble the gender markers found elsewhere in the language. For example, the South-American language Mosetén has pairs of nouns as in (5), whose endings, –si’ (feminine) and –tyi’ (masculine), also appear as agreement markers on adjectives, relative clause markers, numerals, and other words (Sakel, 2004, pp. 86–88, translations adjusted).

(5)

nanasi’ ‘girl’

nanatyi’ ‘boy’

minsi’ ‘female person’

mintyi’ ‘male person’

The argument for analyzing nominal –si’ and –tyi’ in (5) as derivational morphemes rather than as gender markers is that the language does not usually express gender overtly on the noun (Sakel, 2004, p. 86).

In addition, derivational suffixes are typically associated with a fixed gender value. For example, French nouns ending in -elle are feminine: ruelle “alleyway,” dentelle “lace.” Such regularities may even override semantic motivations in favor of another gender value. A classic example is the French noun sentinelle “guard,” which often denotes a male person but is feminine nonetheless.

1.3 Agreement Classes

The property that sets gender apart from other types of noun classification is agreement, the morphological expression on words other than the noun. While languages can mark gender on the noun itself—such systems are called overt gender systems—this is not a necessary characteristic. Marking on associated words, however, is required: without agreement, we have no evidence for gender (Corbett, 1991; Hockett, 1958, p. 231; see Audring (2011) for a number of key references from the extensive literature on gender agreement). Common places where gender agreement shows up are adjectives, verbs, and pronouns, and many languages also mark gender on articles, numerals, and question words (see example 6 from Russian).

(6) Russian, gender agreement on numerals, adjectives, and verbs (Stephan Audring, p.c.)

odn-a

pust-aja

butylka

upal-a

one-f.sg

empty-f.sg

bottle(f)sg

fall.over.pst-f.sg

‘one empty bottle fell over’

More rarely, gender agreement can be found on adverbs, prepositions, conjunctions, and even words for “yes” and “no”—see example (7) from a variety of Dutch spoken in Belgium.

(7) Wambeek Dutch, gender marked on “yes” (Van Craenenbroeck, 2010, p. 211)

Kom

Marie

mergen?

Jui-s.

come.prs.3sg

Mary

tomorrow

yes-f.sg

‘Is Mary coming tomorrow? – Yes, she is.’

Agreement is what makes gender a morphosyntactic feature, together with number and person, and distinguishes it from inflectional class and from classes of derived words. Examples (8) and (9) illustrate the difference.

(8) Gender vs. inflectional class (Italian; Thornton, 2001, p. 485)

Gender

Class 1

Class 2

Class 3

Class 4

Class 5

Class 6

sg. –o,

sg. –a,

sg. –e,

sg. –a,

sg. –o,

invariable

pl. -i

pl. -e

pl. -i

pl. -i

pl. -a

Masculine

libro

padre

papa

uovo

bar

‘book’

‘father’

‘pope’

‘egg’

‘coffee shop’

Feminine

mano

casa

madre

ala

uova

star

‘hand’

‘house’

‘mother’

‘wing’

‘eggs’

‘famous person’

Table (8) shows that the relation between gender and inflectional class in Italian is not 1 to 1—every inflectional class except class 2 contains nouns of both genders, although there are large statistical tendencies (e.g., class 1 nouns are typically masculine). For gender, agreement is decisive; although mano inflects like a masculine noun, it takes feminine agreements, while papa looks like it should be feminine but takes masculine agreements.

(9) Gender vs. classes of derived words (German)

Suffix

Example

Gender

-heit

die Freiheit ‘the freedom’

feminine

-ung

die Ordnung ‘the order’

feminine

-(i)tät

die Kontinuität ‘the continuity’

feminine

-nis

die Finsternis ‘the darkness’

feminine

das Gedächtnis ‘the memory’

neuter

-tum

der Reichtum ‘the wealth’

masculine

das Wachstum ‘the growth’

neuter

In Table (9), we see that gender and suffix classes are not equivalent; the suffixes -heit, -ung, and -(i)tät take the same gender agreement in German, while the suffix -nis is found in both feminine and neuter nouns, and the suffix -tum is associated with masculine or neuter gender. Again, agreement is what is decisive for gender, not the noun’s own morphology.

Summing up, gender can be viewed from three basic angles. First, it can be seen as a classification system for concepts, based on properties such as sex or animacy, or shape and size. Second, it can be taken as a system for classifying nouns, which highlights its affinities with inflectional and derivational morphology as well as with classifiers. Third, gender can be viewed as a system of agreement classes, defined via the behavior of associated words. The last view, which takes a syntactic rather than a semantic criterion as foundational, is prevalent in the current linguistic literature.

1.4 Gender and Other Grammatical Features

Gender interacts in various ways with other grammatical features, especially person, number, and case, but also tense. These interactions often manifest themselves in the form of conditions; gender marking may be restricted to a part of the paradigm. A well-known condition has been formulated as one of Greenberg’s universals: “A language never has more gender categories in nonsingular numbers than in the singular” (Greenberg, 1963, p. 112; Universal 37). While a number of counterexamples have been found (Plank & Schellinger, 1997), it appears to be generally true that many languages mark fewer genders in the plural than in the singular, or that they neutralize gender completely in non-singular environments. Similar conditions can be found between other features. Another proposed universal is that “[i]f a language has gender distinctions in the first person, it always has gender distinctions in the second or third person, or in both” (Greenberg, 1963, p. 96; Universal 44). This means that gender marking in pronominal paradigms is often present in the second and/or third person, but absent in the first. In other cases, conditions apply between gender and tense. In Russian, for example, verbs agree in gender (example 6), but only in the past tense.

A further complexity in many languages is the interaction between gender and case. Especially when the same morphological markers express both features at once, children may have a harder time figuring out the forms and functions of the two systems (see section 4.1 below).

1.5 A Canonical Gender System

Languages across the world vary widely and interestingly. In some instances, there may be doubts whether a language has grammatical gender or not. Therefore, it is useful to look at a few basic properties expected in a gender system, and some common divergences (for more on canonical agreement, canonical features, and canonical gender, see Corbett, 2006, Corbett, 2012, and Corbett & Fedden, 2015).

First, we expect that if a language has grammatical gender, then every noun in that language should belong to exactly one gender. This means that the system accommodates all nouns (rather than just a subset) and that, in principle, each noun has only one fixed gender value. Divergences from this ideal can be sporadic or systematic. In sporadic cases, we find individual nouns varying in the agreements they trigger. For example in Hebrew, a few nouns are reported to have either feminine or masculine gender, for instance, dereh “road, way” (Aikhenvald, 2000, p. 44). This is an example of a double-gender noun (Corbett, 1991, pp. 181–182). A different case is hybrid nouns (Corbett, 1991, pp. 183–184) such as the Dutch diminutive zusje “(little) sister,” which belongs to the neuter gender but often takes feminine pronouns.

Especially interesting are more systematic cases of variation, where the gender of nouns can be manipulated by the speaker. For example, in languages that associate certain genders with size, high value, or importance, it may be possible to upgrade or downgrade a person or object by placing it into another gender. Example (10) comes from the Nigerian Bantu language Herero (also known as Otjiherero). The noun for “knife” belongs to class 11, as indicated by the prefix (o)ru- (10a), but it can be used with the class 7 prefix (o)tji- to mean “big knife” (10b). The new class prefix is added before the existing one. Note how the class change is reflected in the agreement on the possessive pronoun.

(10) Herero (Kavari & Marten, 2009; glosses simplified)

a.

oru-vyó rw-ándje

11-knife 11-my

‘my knife’

b.

otji-ru-vyó tjá-ndje

7-11-knife 7-my

‘my big knife’

In systems such as this, gender may be difficult to distinguish from (or indeed be intertwined with) diminution and/or augmentation, as well as lexical derivation. Similar difficulties may arise when there is overlap between gender and number (see Corbett & Hayward, 1987, for a famous case, the Cushitic language Bayso, whose plural is sometimes analyzed as a gender).

A second expected property of a gender system is that it has a semantic core (Corbett, 1991, p. 63). This means that even when many or most nouns are assigned to a gender on the basis of their form (see section 2.2 below), some alignment between gender and semantics is expected. Even in languages for which the gender of nouns has been regarded as arbitrary (famously French and German, but see again 2.2), the system is semantically motivated to some degree, especially for persons and higher animals (11).

(11) Semantically motivated feminine/masculine noun pairs in French and German

German (F/M)

French (F/M)

Translation

die Frau/der Mann

la femme/l’homme

‘the woman/the man’

die Nichte/der Neffe

la nièce/le neveu

‘the niece/the nephew’

die Stute/der Hengst

la jument/l’étalon

‘the mare/the stallion’

die Kuh/der Stier

la vache/le taureau

‘the cow/the bull’

On the other hand, when gender systems are perfectly semantic, researchers sometimes separate them from grammatical gender and speak of “semantic gender,” “natural gender,” “agreement in sex” or “animacy agreement,” which may be unhelpful, as it introduces artificial splits between otherwise equivalent systems.

A third canonical property is that gender agreement should occur in the form of affixes or (more rarely) clitics, and in more than one lexical category or more than one syntactic domain. This means that we expect languages to show gender on several words in the utterance, for instance on adjectives, verbs, and pronouns. The Bantu language Chichewa, for example, is highly canonical in this respect: in addition to marking gender on the noun itself, it clocks up the following list of agreement targets (Bentley & Kulemeka, 2001; Mchombo, 2004,):

Finite verbs (subject and object agreement).

Adjectives.

Demonstrative pronouns.

Relative pronouns.

Possessive pronouns.

Indefinite/quantitative pronouns.

Numerals.

Question words.

Associative markers (comparable to prepositions).

In general, more agreement results in an easier to recognize gender system. If agreement in a particular language is restricted to a single category, like pronouns, then the existence of grammatical gender in that language might be debatable. The most famous case is English, which only shows evidence for gender on personal and possessive pronouns, leading researchers (and laypersons) to argue about whether English has a gender system or not.

By looking at just three of the many ways in which gender systems can meet or defy expectations, the usefulness of typological knowledge about cross-linguistic variation becomes evident—an indispensable tool in analysis and theory.

2. Gender in the Languages of the World

In a sample of 257 languages from different geographical areas and linguistic families, 112 are shown to have a gender system (Corbett, 2013a). Their distribution across the world is heterogeneous. Gender systems are common in Europe, in Africa, and in Australia, but they are comparatively rare in the Americas and practically absent in large parts of Asia and in the Pacific (Aikhenvald, 2000, p. 78; Corbett, 2013a). In the linguistic literature, the best-represented and most widely researched gender systems are those of the Indo-European and the Niger Congo languages, in particular from the Bantu genus. Aside from these, individual fame is enjoyed by languages such as Arapesh (Fortune, 1942; but especially thanks to Aronoff, 1994; see also Dobrin, 2012), Bayso (Corbett & Hayward, 1987), Dyirbal (Dixon, 1972; popularly known through Lakoff, 1987; but see also Plaster & Polinsky, 2010), Miraña (Seifart, 2004), Ngan’gityemmeri (Reid, 1997), Russian (Corbett, 1991), Yimas (Foley, 1991), and Zande (Aikhenvald, 2000; Claudi, 1985). These languages have gender systems that are seen as especially informative or challenging for various reasons, such as their many genders (Arapesh, Ngan’gityemmeri), their complex or unusual assignment systems (Arapesh, Dyirbal, Yimas), their history (Ngan’gityemmeri, Zande), or their interaction between gender and other features (Bayso, Miraña, Ngan’gityemmeri, Russian).

Gender systems come in a broad variety of shapes and sizes. Generally speaking, we can distinguish three parameters of variation:

The number of gender values.

The type of assignment rules.

The amount and place of agreement marking.

Let us briefly look at each in turn.

2.1 How Many Gender Values?

The smallest possible number of gender values is two, and two-gender-systems are the most common worldwide (Corbett, 2013a). On the upper end, languages with more than a dozen classes have been identified, for instance, Arapesh, spoken on Papua New Guinea, with 13 genders (Aronoff, 1992,1994; Fortune, 1942), Ngan’gityemerri, a Daly language spoken in Australia, with 15 genders (Reid, 1997), and Nigerian Fula with more than 20 genders depending on dialect and analysis (Arnott, 1970; Breedveld, 1995).

Establishing how many genders a language has is not always simple and straightforward. Since the indicators for gender are agreeing words, any inconsistencies or mismatches within or among these words can complicate the analysis. For example, there are languages in which not all agreeing words mark the same array of genders. A case in point is Dutch, where gender is marked on definite articles, attributive adjectives, and relative and demonstrative pronouns. All of these distinguish two gender values: common and neuter. Furthermore, gender is marked on personal and possessive pronouns, and here we find three values: masculine, feminine, and neuter (with syncretism between masculine and neuter in the possessives). This makes it hard to say how many genders Dutch has—two or three—and this is indeed a matter of debate in the linguistic and pedagogical literature (see Audring, 2009 for discussion). In other languages, the number of genders is difficult to state for other reasons, for example, because markers are syncretic or otherwise ambiguous (e.g., in Romanian, see Corbett, 1991, pp. 150–152; Corbett, 2014, pp. 93–94). Moreover, small clusters of nouns may behave exceptionally (see Corbett, 1991, pp. 170–175 on “inquorate genders”) or the gender system may overlap with other systems, such as location marking, diminution/augmentation, or grammatical number (see, e.g., Di Garbo, 2014).

2.2 Types of Assignment Rules

In some languages, gender appears to be more clearly rule-based than in others. Rules for gender assignment have two basic functions: they serve to motivate the gender of existing words, and they can be used productively to select a gender for loanwords and novel coinages. Generally speaking, there are three types of assignment rule: semantic, phonological, and morphological.

Semantic rules—already mentioned in section 1—are often based on general conceptual splits such as male/female, human/non-human, or animate/inanimate. For example, languages might work like Kolami, a Dravidian language spoken in India (Emeneau, 1955; discussed in Corbett, 1991, p. 10), which attributes masculine gender to nouns denoting male persons and feminine gender to all others. However, not all semantic rules are as straightforward. Many languages have genders that combine a rather heterogeneous set of items, some of which belong to smaller semantic classes such as plants, fruits, or body parts. An example is Isangu, a Niger Congo (Bantu) language mentioned in Comrie (1999, p. 463). As is the custom for Bantu languages, genders are notated as singular/plural pairs with a designated number for each member of a pair.

(12) Isangu genders.

Gender

Noun

Agreement

Semantic Characterization

Sg

Pl

Sg

Pl

1/2

mu-

ba-

wu-

ba-

only (but not all) humans

3/4

mu-

mi-

wu-

mi-

most plants; also some animals, concrete nouns, abstract nouns

5/6

di-

ma-

di-

ma-

most body parts, most fruits; also some humans, plants, concrete nouns, abstract nouns

7/8

(γ‎)i-

bi-

γ‎i-

bi-

most artifacts; also some humans, plants, concrete nouns, abstract nouns

9/10

Ø-

Ø-/ba-

yi-

tsi-

most animals; also some plants, concrete nouns, abstract nouns

For yet other languages, linguists have proposed gender assignment rules that—rather than describing the semantics of a whole class—only cover individual clusters of nouns. These are regularities like the following, suggested for German (Köpcke & Zubin, 1983; Steinmetz & Rice, 1989):

Nouns for stones and minerals are masculine.

Nouns for tropical fruit are feminine.

Such rules are small in scope, and if a language employs them, the number of different rules will be large, as each regularity accounts for only a limited subset of the nouns (a critical account of such rules is given in Enger, 2009).

While semantic rules seem to be primary in the sense that genders—we believe—are born as semantic classes (see 3.1 below), languages can develop associations between gender and formal properties of nouns. Such associations can make reference to nearly any formal property, be it phonological (word-initial or word-final sounds or sound sequences, mono-syllabicity, but also patterns of word accent) or morphological (inflectional classes as well as derivational patterns, e.g., certain affixes).

Examples of form-based gender assignment are the following:

Phonological: monosyllabic nouns ending in /ʃ/ are masculine (German, Köpcke, 1982).

Morphological (inflection): nouns of declensional types II and III are feminine (Russian, Corbett, 1991).

Morphological (derivation): nouns with diminutive suffixes are neuter (Dutch).

Again, we can see a difference between “large rules” of broad scope and “small rules” of narrow scope. A famous example for a language with large phonological rules is the Cushitic language Qafar, for which it is claimed that nouns ending in an accented vowel are feminine, while all others are masculine (discussed in Corbett, 1991; Parker & Hayward, 1985). These rules appear to cover nearly all of the nouns in the language. Of the three formal rules mentioned above, the first is obviously an example of a small rule, while the second and (to a lesser extent) the third account for a wider array of nouns.

Among the languages in the world, mixed systems of semantic and formal rules are in a slight majority (Corbett, 2013c), though their prevalence can be more pronounced in certain macro-areas (see Di Garbo, 2014 for Africa). For more references on gender assignment, see Audring (2011).

2.3 Amount and Place of Marking

The third dimension of complexity lies in the formal expression of gender. Typically, the gender of a noun is not visible on the noun itself—though in some languages it is—but is expressed via agreement on other words, such as the adjective, the predicate, and various pronouns. In some languages, agreement is so ubiquitous that nearly every word in the sentence carries a gender marker. The following example is from Chichewa (Bantu, spoken in East-Africa), where 7, 1, and 9 indicate noun classes (Mchombo, 2004, p. 87; glosses adapted). Note that Chichewa is one of the languages that mark gender overtly on the noun itself, as well as by agreement.

(13)

Ichi ndi chitsílu chi-méné kalulú a-na-chí-lémbélá kálata

7.dem be 7.fool 7-rel 1.hare 1-pst-7-write.to/for 9.letter

‘This is the fool that the hare wrote a letter to/for.’

With the exception of the copula, all words in the sentence express gender: either their own inherent value or the value of the noun they agree with. Also, in Archi, a Nakh-Daghestanian language spoken in the Caucasus, “almost every part of speech can agree in gender” (Chumakina & Corbett, 2015; Corbett, 2014, p. 107; although this does not hold for every item within the parts of speech).

At the other extreme, there are languages with sparse expression of gender. The best-known example is English, where gender is visible only on the personal and possessive pronouns, with not more than seven distinct forms: he/she/it, him/her, and his/its. As mentioned in 1.4 above, languages with frequent marking have gender systems that are easier to spot in fieldwork and easier to defend analytically. Pronominal gender languages like English provide less clear evidence for a gender system. Interestingly, the same considerations appear relevant for the acquisition of gender, which will be discussed in section 4.1.

2.4 Gender in Sign Languages

It makes sense to conclude this brief typological survey with a look at sign languages. Whether there are sign languages that have gender systems is a matter of debate. Many scholars argue that sign languages systematically lack grammatical gender (Pfau, Steinbach, & Woll, 2012, p. 234), partly because they are generally young languages, while gender (agreement) takes time to develop (see section 3.1). Two exceptions have been proposed. First, many sign languages have classifying handshapes that encode various properties of a referent, for example that it is a person, an animal, or a vehicle, or that its shape is long and thin or broad and flat. What makes such handshapes candidates for gender is that they can be carried over into the verb, which then reflects properties of its subject or object reminiscent of the way gender agreement on the verb reflects properties of nouns. For example, in the Sign Language of the Netherlands (Nederlandse Gebarentaal), the verb meaning “to fall” has a different handshape depending on whether the falling entity is cylindrical, long and thin, or legged (Zwitserlood & Van Gijn, 2006, which analyzes the phenomenon as gender agreement). However, a more common analysis is that these markers are classifiers rather than genders, since they are clearly semantic, involve a large (and potentially open-ended) variety of classes, and are often optional.

Moreover, there are suggestions that sign languages may mark gender on pronouns. For example, Smith (1990) and Fischer (1996) describe masculine and feminine handshapes in personal pronouns in Japanese and Taiwan sign language, respectively. Byun, Zwitserlood, & De Vos (2015) discuss the same phenomenon for Korean sign language. Still, the evidence is debatable, as the markers are only used for persons and are probably optional. A careful and convincing analysis of such phenomena, however, might provide evidence for pronominal gender systems as—albeit non-canonical—cases of gender in sign language.

3. Rise, Development, and Fall

The issue of “young languages” brings us from typology to diachrony, and the next question to address is how gender systems arise, as well as how they develop and—possibly—decline.

3.1 The Birth of Gender Systems

Gender systems do not arise overnight. Since the central characteristic is agreement, the growth of a gender system requires the development of (bound) gender morphology, either from scratch or by repurposing existing morphological material, such as derivational morphemes, case or number affixes, or locative markers (Aikhenvald, 2000). For this reason, gender is counted among the “mature elements of language,” involving long chains of evolutionary events (Dahl, 2004, p. 112). The same reason accounts for why gender is allegedly absent in pidgin and creole languages (McWhorter, 2001, p. 163). However, the APiCS database (Maurer, 2013) lists at least one example, the Canadian mixed language Michif (Bakker, 1997), which shows an agreement system described as “truly weird” by Corbett (2006, p. 269), since it involves not only one gender system but actually two, from both lexifier languages, French and Plains Cree. Applying a broader definition and including sporadic agreement as well as pronominal genders might yield more young languages with grammatical gender (Maurer, 2013).

If agreement is developed “from scratch,” several possible pathways have been proposed. Figure 1 summarizes them graphically. In most cases, the original sources are nouns, in particular nouns with classifying potential, such as “man,” “animal,” or “thing.” Such words can develop into classifiers that are used with other nouns to indicate their class membership (see example 3 in section 1.2). From here on, developments can proceed in two directions. Classifiers can be used for derivational purposes, as in constructions like man child “son”; this may then cause them to merge with their nouns and resemble derivational affixes or noun class markers. This development does not result in agreement, but in overt marking of gender on nouns. However, classifiers can be repeated within the noun phrase or beyond, and as such, give rise to agreement, via intermediate stages such as pronouns or articles (Corbett, 1991, pp. 310–312 for examples and details; see also Givón, 1976; Greenberg, 1978,).

Figure 1. Developmental pathways of gender agreement.

We have assumed that gender agreement involves bound morphology. This is the canonical situation. Due to this criterion, gender systems are not generally found in isolating languages. However, there may be intermediate cases. The Austroasiatic language Khasi, for example, has gender-sensitive particles that function as articles and personal pronouns. What is interesting is that these particles can be repeated before adjectives and verbs:

(14)

a.

Ka

kynthei

ka

baihbha

prt.f

woman

prt.f

handsome

‘a handsome woman’

(Pryse, 1855, p. 22)

b.

U

briw

u

Thoh

prt.m

man

prt.m

write

‘The man writes’

(Pryse, 1855, p. 36)

This situation resembles an agreement system, except that the use of the gender particles is optional. However, stronger bonds with neighboring words can arise. For example, the relative pronouns are given as fused forms (uba “who/that, m”) and kaba “who/that, f”), and some sources also list question words as fused: uei “who?/which (m)?,” kaei “who?/which (f)?” (Roberts, 1891 [1995], p. 47). While Khasi gender is not canonical and violates expectations in several ways, the language can be argued to have a nascent gender system, despite the nearly complete absence of bound morphology.

3.2 Change and Loss of Gender

Once a language has a gender system, it appears to be a relatively stable feature in diachronic terms (Dahl, 2004, p. 199). Yet, feature systems develop and change in various ways.

With regard to assignment rules, gender can become more form-based or more semantic over time. In the first scenario, a particular gender value becomes associated with a specific formal characteristic of a number of nouns. Since it is believed that all gender systems start out as semantics-based, this process must have occurred in all languages with a mixed assignment system. The opposite tendency is (re)semanticization, a development in which semantic rules are strengthened or (re)introduced. Again, this can be triggered by a cluster of nouns, but also by a flagship instance (Corbett, 1991, p. 314 uses the term “Trojan horse”) defecting to another gender, pulling other nouns along and changing the semantic profile of their new class.

Note that changes in assignment rules do not in themselves lead to the loss of gender—they merely restructure the system. More consequential are changes in the agreement system.

In agreement systems, the following types of change are commonly found:

The birth of new agreement targets by grammaticalization.

The strengthening of gender markers on the noun or in agreement.

The rise of new gender values by reconfiguration and reanalysis of existing morphological markers.

The loss of individual gender values by syncretism or loss of the markers.

An instance of the first change can be seen in West Flemish, where the agreement targets have recently been expanded to include conjunctions and the words meaning “yes” and “no” (as we saw for Wambeek Dutch in example 7 above) (Bennis & Haegeman, 1984; De Vogelaer & Van der Auwera, 2010). The pronominal source of the agreements is still transparently visible. The second type of development can be seen in the history of English: in late Old English, the feminine pronoun had the form heo and was near-syncretic with the masculine pronoun in various dialects. The introduction of the new feminine pronoun she increased the formal distinctiveness of the genders (Curzan, 2003, p. 45). For a wider sample of similar cross-linguistic cases, consult Corbett (1991, p. 312).

The third type of change constitutes a reiteration of the steps outlined in the previous section: by repurposing or redistributing case or number markers, but also locative markers, new gender values can arise. Again, Corbett (1991, p. 313–314) supplies illustrative examples and discussion.

The fourth type of change is the most familiar: gender markers can be caught up in processes of losing inflectional morphology, which may make them indistinguishable by syncretism or cause them to erode altogether. As a consequence, distinctions between individual genders may be blurred and eventually lost. Deflection processes of this kind have been described for many Indo-European languages—they are evident in all languages in which the three genders characteristic of the family have been reduced to two. Well-known examples are Spanish, Italian, and French (see, e.g., Polinsky & van Everbroek, 2003, for a model of the changes from Latin to French), but also Scandinavian and Dutch. An interesting observation is that gender reduction or loss proceeds in cross-linguistically predictable ways (Demuth, Faraclas, & Marchese, 1986; Marchese, 1988; Priestly, 1983). Distinctions are typically retained longest on personal pronouns (Corbett, 1991, p. 143).

Complete erosion of the markers can eventually result in the loss of gender as a grammatical feature. Within Indo-European, this fate has befallen most Iranian and many Indic languages (Corbett, 1991, p. 318). In other languages, too, we find morphological markers that are recognizable as remnants of former gender systems.

Having considered the nature, the distribution, and the history of gender systems across the languages of the world, the final section will consider gender in the speaker’s mind—in particular, in language acquisition.

4. Acquiring Gender

Gender is a famously difficult property to acquire as an adult learner. This fact has prompted extensive research. However, the feature has also attracted the attention of first language acquisition researchers and psycholinguists in general. The following section sketches a number of interesting issues and findings from the vast literature.

4.1 Gender in First Language Acquisition

The task of acquiring a gender system is complex, as gender involves an intricate mixture of semantics, morphology, and syntax. Children have to figure out the function of the markers, their distribution across words, as well as the underlying syntactic dependencies. Moreover, they have to learn which noun belongs to which gender and—ideally—why.

Despite the complexities in the languages for which the relevant information is available (the overwhelming majority are Indo-European; for notable exceptions see, for instance, Demuth, 2003; Deen, 2005; Gagliardi & Lidz, 2014), gender appears to be acquired early and largely error-free. The average age of mastery appears to be 3 years, though later ages are mentioned for individual languages, like German (Eichler, Jansen, & Müller, 2013) and Dutch (Blom, Polišenská, & Weerman; 2008; Cornips & Hulk, 2008; van Kampen & Wijnen, 2000). Unfortunately, accounts are difficult to compare, as the target state of acquisition is not always clearly defined. First, it could be the case that the regularities of agreement may be in place early, while children may take longer to figure out the gender of individual nouns (Blom, Polišenská, & Weerman, 2006; Orgassa & Weerman, 2008). Second, the use of articles and other adnominal targets may be mastered earlier than the use of pronouns (Mills, 1986, p. 86). This pattern can be explained by the hypothesis that children start out acquiring determiner-noun pairs as chunks or constructions (MacWhinney, 1978, p. 60–61; Mills, 1986, p. 63). Tighter constructions consisting of neighboring words are likely to be easier to entrench in memory.

Generally speaking, there seem to be three factors that influence the speed of acquisition: the complexity of the assignment system, the quality of the cues, and the interrelations with other features. In addition, individual genders may be established later if the language shows a strongly unequal distribution of nouns over genders: Dutch children, for example, are exceptionally late in correctly identifying nouns of neuter gender, as common gender nouns make up about 65%–75% of the noun vocabulary in the language (van Berkum, 1996, p. 35).

As we saw above, gender assignment rules can be semantic or formal in nature (section 2.2). Children appear to be more responsive to formal than to semantic cues (Karmiloff-Smith, 1979; Mills, 1986; Müller, 2000; Pérez-Pereira, 1991; but cf. Mulford, 1985). Comrie (1999) reports that children in the Bantu language Isangu overgeneralize gender both ways: in favor of more regular form patterns as well as more regular semantics.

Aside from their type, an important difference between assignment rules is their reliability. While some rules may be categorical, others have a mere stochastic value. For example, the rule that French nouns ending in -/Ʒ/are masculine is true for 94% of the cases (Tucker, Lambert, & Rigault, 1977), while the rule that German monosyllables ending in a nasal followed by a consonant are masculine only holds for 70% of the relevant nouns (Köpcke & Zubin, 1984, p. 29). Various studies show that more reliable rules are acquired earlier. Further facilitation has been shown to come from cues in child-directed speech, for example the frequent use of diminutives (Kempe, Brooks, Mironova, & Fedorova, 2003).

On the other hand, straightforward assignment rules do not necessarily result in an easy-to-acquire gender system. While English has particularly clear assignment rules, English children are comparatively slow in mastering the system (Corbett, 1991, p. 82; Mills, 1986,). One of the reasons is the amount of syntactic evidence available to the child, which is low in a pronominal gender language like English. In German, by contrast, “gender is marked on many parts of speech [so] the German child has more opportunities to learn it” (Corbett, 1991, p. 85). Hence, clearer and richer agreement systems can be expected to be beneficial for learning (Audring, 2014).

A complicating factor in many languages is the crosscutting of gender with other features, mainly number and case. This results in a more complex task for the child, as the various functions need to be figured out simultaneously. Eichler, Jansen, & Müller, 2013 argues that the presence of a case system is the main reason why German gender is acquired more slowly than French, Spanish, and Italian gender. Besides, more dimensions of orthogonal features can make for more complex patterns of syncretism, which lower the validity of each form as a cue to the learner.

In view of the complexity of the task, first language acquisition of gender proceeds remarkably smoothly. This fact stands in stark contrast to the acquisition of gender in adults.

Gender in Second Language Acquisition

As is widely known, gender is notoriously difficult to master in a second language, especially for adult learners (see, e.g. Bartning, 2000; Blom, Polišenská, & Unsworth, 2008; Bruhn de Garavito & White, 2000; Carroll, 1989; Dewaele and Véronique, 2001; Franceschina, 2005; Hawkins, 2001; Holmes & Dejean de la Batie, 1999; Rogers, 1987; Sabourin, 2003). This fact has been linked to the critical period hypothesis, which assumes maturational constraints on certain grammatical features. With regard to gender, the hypothesis predicts that, if the feature is not part of the speaker’s L1 (native language), it cannot be properly acquired in the L2 (second language) after childhood (Hawkins & Chan, 1997). Several questions follow:

Are younger L2 learners better at acquiring gender?

Does successful L2 acquisition of gender presuppose an L1 that also has a gender system?

Can adult learners ever hope to reach native competence?

Regarding the age of onset, studies report that child L2 learners show the same error patterns as monolingual children, while older children and adult learners make other kinds of error (Andersson, 1992; Bartning, 2000; Blom, Polišenská, & Weerman, 2008, Dewaele & Veronique, 2001; Franceschina, 2005; Granfeldt, 2003; Hawkins & Franceschina, 2004). This suggests that early—but not late—L2 gender acquisition may be native-like.

The second question addresses the issue of transfer from the first to the second language. Various studies, e.g. Herschensohn (2009) and Hopp (2010), take transfer rather than age to be the major cause of delayed or unsuccessful gender acquisition. Broadly speaking, transfer effects can be positive or negative. On the positive side, an L1 that already has a gender system can prepare the ground for gender in the L2. Especially helpful might be a first language that is similar to the second. Various studies, such as Foucart & Frenck-Mestre (2011); Franceschina (2005); Sabourin, Stowe, & de Hann (2006), show such positive transfer effects in gender acquisition. However, the existence of a gender system in the L1 is not a necessary prerequisite for the successful acquisition of gender in the L2; English learners of French were able to acquire gender with great accuracy (White, Valenzuela, Macgregor, Leung, & Ben-Ayed, 2001), even showing native-like brain responses to gender violations (Foucart, 2009).

On the negative side, transfer can be in the way of successful second-language acquisition if learners attempt to process a second in terms of the first, arriving at the wrong results where the systems differ. Such effects, too, have been reported in the literature (Foucart & Frenck-Mestre, 2011; Ganushchak, Verdonschot, & Schiller, 2011; Sabourin, Stowe, & de Hann, 2006; Sabourin & Stowe, 2008; Tokowicz & MacWhinney, 2005).

The last question, in turn, inquires about ultimate attainment—can L2 learners learn gender to a native-like degree? In the literature, this question has been approached from two sides: behaviorally and neurolinguistically. Behavioral studies report that even highly proficient second-language learners retain a certain percentage of errors (Alarcón, 2011; Franceschina, 2005; Grüter, Lew-Williams, & Fernald, 2012; Montrul, Foote, & Perpiñán, 2008). However, these errors seem to be associated with gender assignment rather than gender agreement, especially under (experimental) time pressure (Hopp, 2013). This suggests that the central issue is not the inability to acquire the grammar of gender, but rather the amount of experience with the L2 that allows the learner to find out and store the gender of every noun. Indeed, the acquisition of gender may be “for a large part word-learning” (Unsworth, 2008, p. 365).

Recently, the behavioral results have been complemented by electrophysiological data. Studies of event-related potentials (ERPs) show that in native speakers, the brain’s response to gender agreement errors is a P600 effect associated with syntactic violations. Do non-native speakers show the same response? Results differ. Meulman, Stowe, Sprenger, Bresser, & Schmid (2014) report that highly proficient L2 learners of Dutch consistently fail to show the expected P600 pattern, regardless of their age of acquisition, their length of residence in the Netherlands, their proficiency, or their offline knowledge about gender. This matches earlier findings, but contrasts with others (see Meulman et al., 2014 for references). One of the explanations suggested is that native-like electrophysiological responses only appear in the latest stages of proficiency, beyond the point where language tests indicate full mastery.

Across studies, the general outcome is positive: even if grammatical gender is a hard feature to acquire as an adult learner, native-like proficiency can be attained.

5. Critical Analysis of Scholarship: Gender in Linguistic Theory

In the linguistic literature, gender is enjoying considerable fame as “the most puzzling of the grammatical categories” (Corbett, 1991, p. 1). One of the main reasons is the widespread uncertainty about its function. While number, person and tense have clear semantic correlates, gender information seems to contribute little to the semantics of an utterance. Indeed, scholars have famously claimed that gender is little more than “an accident of linguistic history” (Ibrahim, 1973, p. 50). Defenders of functionality have stressed the fact that gender can help to keep track of referents across a stretch of discourse (Heath, 1975; Lyons, 1977, p. 288; but see Contini-Morava & Kilarski, 2013 for wider considerations). On a critical note, this effect is often overrated in languages that only have two or three genders—the disambiguating power of gender will only be convincing in languages with a larger number of gender values.

Another major issue has been the regularity of gender. With a research tradition focusing on Indo-European, especially French and German, some of the 20th century literature pessimistically claims that gender assignment is arbitrary. In reaction, a variety of studies have appeared attempting to prove that gender assignment is actually regular and predictable. Famous accounts are Köpcke, 1982; as well as Köpcke & Zubin, 1984; or Zubin & Köpcke, 1986 for German, and Tucker, Lambert, & Rigault, 1977 for French. Since then, the issue has come to appear in a different light by the availability of a broader range of cross-linguistic data (mainly thanks to Corbett, 1991). Once the biasing focus on Indo-European is overcome, it turns out that many languages have gender assignment systems that are in fact quite regular.

A related issue is the way gender is transferred or assigned in borrowing and contact; an extensive literature is available, especially on English loanwords (see Corbett, 1991, pp. 70–82 for an overview, and Audring, 2011 for more references; useful studies are Baetens-Beardsmore, 1971; Carstensen, 1980; Kilarski, 2001; and Poplack, Pousada, & Sankoff, 1982). While the focus on English makes good sense—first, because English loans are copious in many languages; second, because a genderless source language helps to control the number of factors to consider—it is doubtful how deeply we understand the mechanisms, especially since many of the borrowing languages investigated have highly complex assignment systems.

Gender is also a much-discussed subject in psycholinguistics, though predominantly in language acquisition research (see section 4). Recently, however, research efforts have turned to gender in processing and production, particularly in relation to models of the mental lexicon, the principles of lexical access, and the processing of grammatical information. Major issues are gender priming (see Bates, Devescovi, Hernandez, & Pizzamiglio, 1996; Friederici & Jacobsen, 1999), gender in speech errors (Berg, 1992), gender in tip-of-the-tongue states (Vigliocco, Antonini, & Garrett, 1997), as well as the brain’s reaction to gender violations (an early influential study is Hagoort & Brown, 1999; see section 4.2 for more references). A disadvantage is the scarcity of links between experimental and typological studies, though attempts are made to bridge the gap (e.g., Tsegaye, Mous, & Schiller, 2014).

Finally, a new line of typological research is currently emerging that investigates the interaction of gender with classifier systems in languages that have both (see the project page of the Surrey Morphology Group, Guildford, U.K.).

Links to Digital Materials

Audring, J. (2011). Gender. In Oxford Bibliographies: Linguistics. This is an annotated online bibliography of the literature on gender.

Surrey Morphology Group, project Combining Gender and Classifiers in Natural Language, University of Surrey, Surrey, U.K.

World Atlas of Language Structures Online is the best online resource; gender is covered in topics 30, 31, and 32, as well as 44.

Further Reading

  • Aikhenvald, A. Y. (2000). Classifiers. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. A typological textbook that focuses on classifiers but also discusses gender.
  • Blom, E., Polišenská, D., & Unsworth, S. (Eds.). (2008). The acquisition of grammatical gender in Dutch [Special issue]. Second Language Research, 24(3). On the acquisition of gender (mainly about Dutch, but of broader interest).
  • Corbett, G. G. (1991). Gender. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. The best source on grammatical gender—both a fascinating and readable introduction and an encyclopedic resource for advanced researchers.
  • Corbett, G. G. (2007). Gender and noun classes. In: T. Shopen (Ed.),Language typology and syntactic description (2d ed.), (pp. 241–279). Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. For readers looking for a shorter account than the 1991 monograph.
  • Corbett, G. G. (2014). The Expression of Gender. Berlin: De Gruyter Mouton. A recent collection of articles on gender, from various perspectives.
  • Craig, C. G. (Ed.) (1986). Noun classes and categorization: Proceedings of a symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. Philadelphia: John Benjamins. A compilation of presentations of a symposium on Categorization and Noun Classification, held at the University of Oregon in October 1984.
  • Enger, H. O., Nesset, T., & Rice, C. (Eds.). (2006). The grammar of gender [Special issue]. Lingua, 116(9). A special issue devoted to theoretical issues (mainly work by Scandinavian linguists).
  • Friederici, A. D., Garrett, M. F., & Jacobsen, T. (Eds.). (1999). Processing of grammatical gender [Special issue]. Journal of Psycholinguistic Research, 28 (5–6). On gender in language processing.
  • Senft, G. (Ed.) (2000). Systems of nominal classification. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Unterbeck, B., & Rissanen, M. (Eds.). (1999). Gender in grammar and cognition. Berlin: Mouton de Gruyter. This is a useful two-part volume of papers addressing gender theoretically as well as descriptively.

References

  • Aikhenvald, A. Y. (2000). Classifiers. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Alarcón I. V. (2011). Spanish gender agreement under complete and incomplete acquisition: Early and late bilinguals’ linguistic behavior within the noun phrase. Bilingualism: Language and cognition, 14, 332–350.
  • Andersson, A.-B. (1992). Second language learners’ acquisition of grammatical gender in Swedish. (Doctoral dissertation). University of Göteborg, Göteborg, Sweden.
  • Arnott, D. W. (1970). The nominal and verbal systems of Fula. Oxford: Clarendon Press.
  • Aronoff, M. (1992). Noun classes in Arapesh, In: G. Booij, & J. van Marle (Eds.), Yearbook of morphology 1991 (pp. 21–32). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
  • Aronoff, M. (1994). Morphology by itself: Stems and inflectional classes. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press.
  • Audring, J. (2009). Reinventing pronoun gender. Utrecht, The Netherlands: LOT Dissertations.
  • Audring, J. (2011). Gender. In Oxford Bibliographies: Linguistics.
  • Audring, J. (2014). Gender as a complex feature. Language Sciences, 43, 5–17.
  • Baetens Beardsmore, H. (1971). A gender problem in a language contact situation. Lingua, 27, 141–159.
  • Bakker, P. (1997) A Language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree- French language of the Canadian Métis. Oxford: Oxford University Press.
  • Bartning, I. (2000). Gender agreement in L2 French: Pre-advanced vs. advanced learners. Studia Linguistica, 54, 225–237.
  • Bates, E., Devescovi, A., Hernandez, A., & Pizzamiglio, L. (1996). Gender priming in Italian. Attention, Perception, and Psychophysics, 58(7), 992–1004.
  • Bennis, H. J., & Haegeman, L. (1984). On the status of agreement and relative clauses in West-Flemish. In: W. de Geest & Y. Putseys (Eds.), Sentential Complementation. Dordrecht, The Netherlands: Foris.
  • Bentley, M., & Kulemeka, A. (2001). Chichewa. Munich: Lincom Europa.
  • Berg, T. (1992). Prelexical and postlexical features in language production. Applied Psycholinguistics, 13, 199–235.
  • Bittner, D. (2000). Gender classification and the inflectional system of German nouns. In: B. Unterbeck & M. Rissanen (Eds.), Gender in grammar and cognition (pp. 1–23). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Blom, E., Polišenská, D., & Unsworth, S. (2008). The acquisition of grammatical gender in Dutch. Second Language Research, 24(3), 259–265.
  • Blom, E., Polišenská, D., & Weerman, F. (2006). Effects of age on the acquisition of agreement inflection. Morphology, 16, 313–36.
  • Blom, E., Polišenská, D., & Weerman, F. (2008). Articles, adjectives, and age of onset: The acquisition of Dutch grammatical gender. Second Language Research, 24(3), 297–331.
  • Breedveld, J. O. (1995). Form and Meaning in Fulfulde: A Morphophonological Study of Maasinankoore. Leiden, The Netherlands: Research School CNWS.
  • Bruhn de Garavito, J., & White, L. (2000). L2 acquisition of Spanish DPs: The status of grammatical features. In: S. C. Howell, S. A. Fish, & T. Keith-Lucas (Eds.), Proceedings of the 24th Annual Boston University Conference on Language Development (pp. 164–175). Somerville, MA: Cascadila.
  • Byun, K.S., Zwitserlood, I., & De Vos, C. (2015). Classifiers and gender in sign language—the case of Korean Sign Language. Paper presented at the workshop Gender and Classifiers: Areal and Genealogical Perspectives, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands.
  • Carroll, S.E. (1989). Second-language acquisition and the computational paradigm. Language Learning 39, 535–594.
  • Carstensen, B. (1980). Das Genus englischer Fremd- und Lehnwörter im Deutschen, In: W. Viereck (Ed.), Studien zum Einfluß der englischen Sprache auf das Deutsche (pp. 37–75). Tübingen, Germany: Gunter Narr.
  • Chumakina, M., & Corbett, G. G. (2015). Gender-number marking in Archi: Small is complex, In: M. Baerman, D. Brown, & G. G. Corbett (Eds.), Understanding and measuring morphological complexity (pp. 93–117). Oxford: Oxford University Press.
  • Claudi, U. (1985). Zur Entstehung von Genussystemen: Überlegungen zu einigen theoretischen Aspekten, verbunden mit einer Fallstudie des Zande. Mit einer Bibliographie und einer Karte. Hamburg, Germany: Buske.
  • Comrie, B. (1999). Grammatical gender systems: A linguist’s assessment. Journal of Psycholinguistic Research, 28(5), 457–466.
  • Contini-Morava, E., & Kilarski, M. (2013) Functions of nominal classification, Language Sciences, 40, 263–299.
  • Corbett, G. G. (1991). Gender. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Corbett, G. G. (2006). Agreement. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Corbett, G. G. (2007). Gender and noun classes. In: T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description (2d ed.), (pp. 241–279). Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Corbett, G. G. (2012). Features. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Corbett, G. G. (2013a). Number of Genders. In: M. S. Dryer & M. Haspelmath (Eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  • Corbett, G. G. (2013b). Sex-based and Non-sex-based Gender Systems. In: M. S. Dryer, & M. Haspelmath (Eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  • Corbett, G. G. (2013c). Systems of Gender Assignment. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  • Corbett, G. G. (2014). Gender typology. In: G. G. Corbett (Ed.), The Expression of Gender (pp. 87–130). Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Corbett, G. G., & Hayward, R. J. (1987). Gender and number in Bayso. Lingua, 72, 195–222.
  • Corbett, G. G., & Fedden, S. (2015). Canonical Gender, Journal of Linguistics.
  • Cornips, L., & Hulk, A. (2008). Factors of success and failure in the acquisition of grammatical gender in Dutch. Second Language Research, 24(3), 267–296.
  • Craig, C. G. (Ed.) (1986). Noun classes and categorization: Proceedings of a symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. Philadelphia: John Benjamins.
  • Craig, C. G. (1992). Classifiers in a Functional Perspective, In: M. Fortescue, P. Harder, & L. Kristoffersen (Eds.), Layered structure and reference in a functional perspective (pp. 277–301). Amsterdam: John Benjamins.
  • Curzan, A. (2003). Gender shifts in the history of English. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Dahl, Ö. (2004). The growth and maintenance of linguistic complexity. Amsterdam: John Benjamins.
  • De Vogelaer, G., & Van der Auwera, J. (2010). When typological rara generate rarissima: Analogical extension of verbal agreement in Dutch dialects. In: J. Wohlgemuth & M. Cysouw (Eds.), Rara & rarissima: Collecting and interpreting unusual characteristics of human language (pp. 47–73). Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Deen, K. U. (2005). The Acquisition of Swahili. Amsterdam: John Benjamins.
  • Demuth, K. (2003). The acquisition of Bantu languages. In: D. Nurse & G. Philippson (Eds.), The Bantu languages (pp. 209–222). Surrey, U.K.: Curzon.
  • Demuth, K., Faraclas, N., & Marchese, L. (1986). Niger-Congo noun class and agreement systems in language acquisition and historical change. In: C.G. Craig (Ed.), Noun Classes and Categorization (pp. 453–471). Amsterdam: John Benjamins.
  • Dewaele, J.-M., & Véronique, D. (2001). Gender assignment and gender agreement in advanced French interlanguage: A cross-sectional study. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 275–297.
  • Di Garbo, F. (2014). Gender and its interaction with number and evaluative morphology. (Doctoral dissertation). Stockholm University, Stockholm, Sweden.
  • Dixon, R. M. W. (1972). The Dyirbal language of North Queensland. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Dobrin, L. (2012). Concreteness in Grammar: The Noun Class Systems of the Arapesh Languages. Stanford, CA: CSLI Publications.
  • Doleschal, U. (2000). Gender assignment revisited. In: B. Unterbeck & M. Rissanen (Eds.), Gender in grammar and cognition (pp. 109–155). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Eichler, N., Jansen, V., & Müller, N. (2013). Gender acquisition in bilingual children: French-German, Italian-German, Spanish-German, and Italian-French. International Journal of Bilingualism, 17(5), 550–572.
  • Emeneau, M. (1955). Kolami: A Dravidian Language. Berkeley: University of California Press.
  • Enger, H. O. (2004). On the relation between gender and declension. A diachronic perspective from Norwegian. Studies in Language, 28(1), 51–82.
  • Enger, H. O. (2009). The role of core and non-core semantic rules in gender assignment. Lingua, 119, 1281–1299.
  • Enger, H. O., Nesset, T., & Rice, C. (Eds.). (2006). The grammar of gender [Special issue]. Lingua, 116(9).
  • Faarlund, J. T., Lie, S., & Vannebo, K. I. (1997). Norsk referansegrammatikk. Oslo, Norway: Universitetsforlaget.
  • Fischer, S. D. (1996) The role of agreement and auxiliaries in sign language. Lingua, 98, 103–119.
  • Foley, W. A. (1991). The Yimas language of Papua New Guinea. Stanford, CA: Stanford University Press.
  • Fortune, R. F. (1942). Arapesh. Publications of the American Ethnological Society, 19. New York: J. J. Augustin.
  • Foucart, A. (2009). Grammatical gender processing in French as a first and a second language (Unpublished doctoral dissertation). Université Aix-Marseille, Marseille, France.
  • Foucart, A., & Frenck-Mestre, C. (2011). Grammatical gender processing in L2: Electrophysiological evidence of the effect of L1-L2 syntactic similarity, Bilingualism: Language and Cognition, 14(3), 379–399.
  • Foucart, A., & Frenck-Mestre, C. (2012). Can late L2 learners acquire new grammatical features? Evidence from ERPs and eye-tracking. Journal of Memory and Language, 66, 226–248.
  • Franceschina, F. (2005). Fossilized second language grammars: The acquisition of grammatical gender. Amsterdam: John Benjamins.
  • Friederici, A. D., & Jacobsen, T. (1999). Processing grammatical gender during language comprehension. Journal of Psycholinguistic Research 28, 467–484.
  • Friederici, A. D., Garrett, M. F., & Jacobsen, T. (Eds.). (1999). Processing of grammatical gender [Special issue]. Journal of Psycholinguistic Research 28(5–6).
  • Gagliardi, A., & Lidz, J. (2014). Statistical insensitivity in the acquisition of Tsez noun classes, Language, 90 (1), 58–89.
  • Ganushchak, L. Y., Verdonschot, R. G., & Schiller, N. O. (2011). When leaf becomes neuter: Event related potential evidence for grammatical gender transfer in bilingualism. Neuroreport, 22(3), 106–110.
  • Givón, T. (1976). Topic, pronoun, and grammatical agreement. In Subject and topic (pp. 149–188). C. N. Li, (Ed.), New York: Academic.
  • Granfeldt, J. (2003). L’acquisition des catégories fonctionnelles: Étude comparative du développement du DP français chez des enfants et des apprenants adultes [The acquisition of functional categories: A comparative study of the development of the French DP among infant and adult learners]. Études romanes de Lund 67. Lund, Sweden: Lund University, Department of Romance Languages.
  • Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. In: J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language: Report of a conference held at Dobbs Ferry, New York, April 13–15, 1961 (pp. 73–113). Cambridge, MA: MIT Press.
  • Greenberg, J. H. (1978). How does a language acquire gender markers? In: J. H. Greenberg, C. A. Ferguson, & E. A. Moravcsik (Eds.), Universals of human language. Vol. 3, Word structure (pp. 47–82). Stanford, CA: Stanford University Press.
  • Grimm, J. (1831). Deutsche Grammatik. 3. Theil. Göttingen, Germany: Dieterich’sche Buchhandlung.
  • Grüter, T., Lew-Williams, C., & Fernald, A. (2012). Grammatical gender in L2: A production or a real-time processing problem? Second Language Research, 28, 121–215.
  • Hagoort, P., & Brown, C. M. (1999). Gender electrified: ERP evidence on the syntactic nature of gender processing. Journal of Psycholinguistic Research, 28(6), 715–728.
  • Haspelmath, M., & Sims, A. (2010) Understanding Morphology (2nd ed.). London: Routledge.
  • Hawkins, R. (2001). The theoretical significance of Universal Grammar in second language acquisition. Second Language Research, 17, 345–367.
  • Hawkins, R., & Franceschina, F. (2004). Explaining the acquisition of and non- acquisition of determiner–noun gender concord in French and Spanish. In: P. Prévost & J. Paradis (Eds.), The acquisition of French in different contexts: Focus on functional categories (pp. 175–205). Amsterdam: John Benjamins.
  • Hawkins, R., & Chan, C. Y. H. (1997). The partial availability of Universal Grammar in second language acquisition: The “failed functional features hypothesis.” Second Language Research, 13, 187–226.
  • Heath, J. (1975). Some functional relationships in grammar. Language 51(1), 89–104.
  • Herschensohn, J. (2009) Processing of grammatical gender in French as a first and second language: Evidence from ERPs. EUROSLA Yearbook, 9(1), 76–106.
  • Hockett, C. F. (1958). A course in modern linguistics. New York: Macmillan.
  • Holmes, V. M., & Dejean de la Batie, B. (1999). Assignment of grammatical gender by native speakers and foreign learners of French. Applied Psycholinguistics, 20, 479–506.
  • Hopp, H. (2010). Ultimate attainment in L2 inflection: Performance similarities between non-native and native speakers, Lingua, 120(4), 901–931.
  • Hopp, H. (2013). Grammatical gender in adult L2 acquisition: Relations between lexical and syntactic variability, Second Language Research, 29(1), 33–56.
  • Ibrahim, M. H. (1973). Grammatical gender: Its origin and development. The Hague: Mouton.
  • Idiata, D. F. (1998). Quelques aspects de l’acquisition de la langue isangu par les enfants [Some aspects of the acquisition of the Isangu language by children](Doctoral dissertation) University Lumiere Lyon 2, Lyons, France.
  • Karmiloff-Smith, A. (1979). A functional approach to child language: A study of determiners and reference. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Kavari, J. U., & Marten, L. (2009). Multiple noun class prefixes in Otjiherero. In: P. Austin, O. Bond, M. Charette, D. Nathan, & P. Sells (Eds.), Proceedings of the Conference on Language Documentation & Linguistic Theory 2, London: SOAS.
  • Kempe, V., Brooks, P.J., Mironova, N., & Fedorova, O. (2003). Diminutivization supports gender acquisition in Russian children. Journal of Child Language, 30, 471–485.
  • Kibort, A., & Corbett, G.G. (2008). Gender. Grammatical Features Inventory, Surrey Morphology Group, University of Surrey, Guildford, U.K.
  • Kilarski, M. (2001). Gender assignment of English loanwords in Danish, Swedish and Norwegian (Doctoral dissertation, Poznan, Poland: Adam Mickiewicz University).
  • Kilarski, M. (2013). Nominal classification: A history of its study from the classical period to the present. Amsterdam: John Benjamins.
  • Köpcke, K.-M. (1982). Untersuchungen zum Genussystem der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen, Germany: Niemeyer.
  • Köpcke, K.-M., & Zubin, D. A. (1983). Die kognitive Organisation der Genuszuweisung zu den einsilbigen Nomen der deutschen Gegenwartssprache [The cognitive organization of gender assignment of monosyllabic nouns in contemporary German]. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 11, 166.
  • Köpcke, K.-M., & Zubin, D. (1984). Sechs Prinzipien für die Genuszuweisung im Deutschen: Ein Beitrag zur natürlichen Klassifikation, Linguistische Berichte, 93, 26–51.
  • Kürschner, S., & Nübling, D. (2011). The interaction of gender and declension in Germanic languages. Folia Linguistica, 45(2), 355–388.
  • Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
  • Lyons, J. (1977). Semantics, Vol. II. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • MacWhinney, B. (1978). The acquisition of morphophonology. Monographs of the Society for Research on Child Development, 43 (1/2), 1–123.
  • Marchese, L. (1988). Noun classes and agreement systems in Kru: A historical approach. In: M. Barlow & C. A. Ferguson (Eds.), Agreement in natural languages: Approaches, theory, descriptions (pp. 323–341). Stanford, CA: Center for the Study of Language and Information.
  • Maurer, P., & the APiCS Consortium. (2013). Gender agreement of adnominal adjectives. In: S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (Eds.), Atlas of pidgin and creole language structures online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  • Mchombo, S. (2004). The Syntax of Chichewa. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • McWhorter, J. H. (2001). The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology, 5, 125–166.
  • Meulman, N., Stowe, L.A., Sprenger, S.A., Bresser, M., & Schmid, M.S. (2014). An ERP study on L2 syntax processing: When do learners fail? Frontiers in Psychology, 25, Article 1072.
  • Mills, Anne E. (1986). The acquisition of gender: A study of English and German. New York: Springer.
  • Montrul, S., Foote, R., & Perpiñán, S. (2008). Gender agreement in adult second language learners and Spanish heritage speakers: The effects of age and context of acquisition. Language Learning 58, 503–553.
  • Mulford, R. (1985). Comprehension of Icelandic pronoun gender: Semantic versus formal factors. Journal of Child Language, 12, 443–453.
  • Müller, N. (2000). Gender and number in acquisition. In: B. Unterbeck & M. Rissanen (Eds.), Gender in grammar and cognition (pp. 351–399). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Orgassa, A., & Weerman, F. (2008). Dutch gender in specific language impairment and second language acquisition. Second Language Research, 24(3), 333–364.
  • Parker, E. M., & Hayward, R. J. (1985). An Afar-English-French dictionary: With grammatical notes in English. London: School of Oriental and African Studies, University of London.
  • Pérez-Pereira, M. (1991). The acquisition of gender: What Spanish children tell us. Journal of Child Language, 18, 571–590.
  • Pfau, R., Steinbach, M., & Woll, B. (2012). Sign language. An international handbook. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Plank, F., & Schellinger, W. (1997). The uneven distribution of genders over numbers: Greenberg nos. 37 and 45. Linguistic Typology, 1, 53–101.
  • Plaster, K., & Polinsky, M. (2010). Features in categorization, or a new look at an old problem, In: A. Kibort & G. G. Corbett (Eds.), Features: Perspectives on a key notion in linguistics (pp. 109–142). Oxford: Oxford University Press.
  • Polinsky, M., & van Everbroeck, E. (2003). Development of gender classifications: Modeling the historical change from Latin to French. Language, 79, 356–390.
  • Poplack, S., Pousada, A., & Sankoff, D. (1982). Competing influences on gender assignment: variable processes, stable outcome. Lingua, 57, 1–28.
  • Priestly, T. M. S. (1983). On “drift” in Indo-European gender systems. Journal of Indo-European Studies, 11, 339–363.
  • Pryse, W. (1855). An introduction to the Khasia Language: Comprising a grammar, selections for reading, and a vocabulary. Calcutta: School-Book Society’s Press.
  • Reid, N. (1997). Class and classifier in Ngan’gityemerri. In M. Harvey & N. Reid (Eds.), Nominal classification in aboriginal Australia (pp. 165–228). Amsterdam: John Benjamins.
  • Roberts, H. (1891 [1995]) A grammar of the Khassi Language. London: Kegan Paul (reprint New Delhi: Mittal).
  • Rogers, M. (1987). Learners’ difficulties with grammatical gender in German as a foreign language. Applied Linguistics, 8, 48–74.
  • Sabourin, L. (2003). Grammatical gender and second language processing: An ERP study. (Doctoral dissertation) University of Groningen, The Netherlands, Grodil.
  • Sabourin L., Stowe, L., & de Hann, G. (2006). Transfer effects in learning a second language grammatical gender system. Second Language Research 22, 1–29.
  • Sabourin, L., & Stowe, L. A. (2008). Second language processing: When are first and second languages processed similarly? Second Language Research, 24(3), 397–430.
  • Sakel, J. (2004). A grammar of Mosetén. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Seifart F. (2004). Nominal classification in Miraña, a Witotoan language of Columbia. Sprachtypologie und Universalienforschung, 57, 228–246.
  • Senft, G. (Ed.) (2000). Systems of nominal classification. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
  • Smith, W. (1990). Evidence for auxiliaries in Taiwan sign language. In: S. Fischer & P. Siple (Eds.), Theoretical issues in sign language research, Vol. 1. Linguistics (pp. 211–228). Chicago: University of Chicago Press.
  • Steinmetz, D., & Rice, C. (1989). The gender of inanimate nouns in German and Dutch. Texas Linguistics Forum, 31, 157–189.
  • Thornton, A, M. (2001). Some reflections on gender and inflectional class assignment in Italian. In: Ch. Schaner-Wolles, J. R. Rennison, & F. Neubarth (Eds.), Naturally! Linguistic studies in honour of Wolfgang Ulrich Dressler presented on the occasion of his 60th birthday (pp. 479–487), Torino, Italy: Rosenberg & Sellier.
  • Tokowicz, N., & MacWhinney, B. (2005). Implicit and explicit measures of sensitivity to violations in second language grammar: An event-related potential investigation. Studies in Second Language. Acquisition, 27, 173–204.
  • Tsegaye, M.T, Mous, M., & Schiller, N.O. (2014). Plural as a value of Cushitic gender: Evidence from congruency effect experiments in Konso (Cushitic). In: G. G. Corbett (Ed.), The expression of gender. Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Tucker, G. R., Lambert, W. E., & Rigault, A. A. (1977). The French speaker’s skill with grammatical gender: An example of rule-governed behavior. The Hague: Mouton.
  • Unsworth, S. (2008). Age and input in the acquisition of grammatical gender in Dutch, Second Language Research, 24(3), 365–395.
  • Unterbeck, B., & Rissanen, M. (Eds.). (1999). Gender in grammar and cognition. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • van Berkum, J.A. (1996). The psycholinguistics of grammatical gender. Nijmegen, The Netherlands: Nijmegen University Press.
  • van Craenenbroeck, J. (2010). The syntax of ellipsis: Evidence from Dutch dialects. New York: Oxford University Press.
  • van Kampen, J., & Wijnen, F. (2000). Grammaticale ontwikkeling [Grammatical development]. In S. Gillis & A. M. Schaerlaekens (Eds.), Kindertaalverwerving: een handboek voor het Nederlands [Child language acquisition: a handbook for Dutch] (pp. 225–285). Groningen, The Netherlands: Martinus Nijhoff.
  • Vigliocco, G., Antonini, T., & Garrett, M. F. (1997). Grammatical gender is on the tip of Italian tongues. Psychological Science, 8, 314–317.
  • von Humboldt, W. (1822). Über das Entstehen der grammatischen Formen, und ihren Einfluß auf die Ideenentwicklung, Abhandlungen der Königlichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (pp. 401–430). Berlin: Königliche Akademie der Wissenschaften.
  • White, L., Valenzuela, E., Macgregor, M., Leung, Y.-K. I., & Ben-Ayed, H. (2001). The status of abstract features in interlanguage grammars: Gender and number in L2 Spanish. In: A.H.-J. Do, L. Domínguez, & A. Johansen (Eds.), Proceedings of the 25th Annual Boston University Conference on Language Development (pp. 792–802). Somerville, MA: Cascadilla.
  • Zubin, D. A., & Köpcke, K.-M. (1986). Gender and folk taxonomy: The indexical relation between grammatical and lexical categorization. In: C. Craig (Ed.), Noun classes and categorization: Proceedings of a symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983 (pp. 139–180). Amsterdam: John Benjamins.
  • Zwitserlood, I., & Van Gijn, I. (2006). Agreement phenomena in sign language of the Netherlands. In: P. Ackema, P. Brandt, Schoorlemmer, M., & Weerman, F. (Eds.), Agreement and arguments (pp. 195–229). Oxford: Oxford University Press.