1-7 of 7 Results  for:

  • Keywords: Romance x
Clear all


Partitive Articles in the Romance Languages  

Anne Carlier and Béatrice Lamiroy

Partitive articles raise several research questions. First, whereas a vast majority of the world’s languages do not have articles at all, and only some have a definite article as well as an indefinite article for singular count nouns, why did some Romance languages develop an article for indefinite plural nouns (Fr des hommes art.indf.m.pl man:pl ‘men’) and singular mass or abstract nouns (It del vino art.indf.m.sg wine ‘wine’, Fr du bonheur art.indf.m.sg happiness ‘happiness’)? Secondly, unlike the definite article and the indefinite singular article, whose source is already a determiner (or pronoun), that is, the distal demonstrative and the unity numeral respectively, the partitive article derives from a preposition contracted with the definite article. How did the Latin preposition de grammaticalize into an article? And why was the grammaticalization process completed in French, but not in Italian? Thirdly, given that the source of the partitive article was available for all Romance languages, since some form of partitive construction was already attested in Late Latin, why did the process not take place in Rumanian and the Ibero-Romance languages?


Negation and Polarity in the Romance Languages  

Vincenzo Moscati

Negation in Romance offers a wide array of cross-linguistic variation. For what concerns sentential negation, three main strategies are employed depending on the position of the negative marker with respect to the finite verb: some varieties (e.g., Italian, Spanish, and Portuguese) adopt a preverbal particle, others (e.g., Gallo-Italic varieties) a postverbal one, and some others (e.g., French) a combination of both. Negation can also surface in the left-most clausal positions, generally carrying an additional meaning expressed by emphatic polarity particles. The diverse options available in contemporary varieties stemmed from their common ancestor, Latin, through a sequence of (potentially) cyclical grammatical changes captured by the Jespersen’s cycle. A further dimension of variation concerns negative indefinites (N-words) and their interpretation when combined with negation, resulting in strict and nonstrict negative concord depending on the availability of double negation readings in both pre- and postverbal positions or only postverbally. In addition, the evolution of indefinites from Latin to modern Romance languages constitutes its own quantifier’s cycle. This cycle classifies the continuous diachronic changes that have occurred through the centuries into a sequence of discrete steps, imposing constraints on the transition of indefinites from one stage to the next. Despite the great variability in the ways negation is expressed, its interpretive properties are not fully constrained by superficial variations. Logical scope in particular is not bound to the syntactic position where negation surfaces and inverse scope readings are generally possible.


Secondary Predication in the Romance Languages  

Steffen Heidinger

A secondary predicate is a nonverbal predicate which is typically optional and which shares its argument with the sentence’s main verb (e.g., cansada ‘tired’ in Portuguese Ela chega cansada ‘She arrives tired’). A basic distinction within the class of adjunct secondary predicates is that between depictives and resultatives. Depictives, such as cansada in the Portuguese example, describe the state of an argument during the event denoted by the verb. Typically, Romance depictives morphologically agree with their argument in gender and number (as in the case of cansada). Resultatives, such as flat in John hammered the metal flat, describe the state of an argument which results from the event denoted by the verb. Resultatives come in different types, and the strong resultatives, such as flat in the English example, are missing in Romance languages. Although strong resultatives are missing, Romance languages possess other constructions which express a sense of resultativity: spurious resultatives, where the verb and the resultative predicate are linked because the manner of carrying out the action denoted by the verb leads to a particular resultant state (e.g., Italian Mia figlia ha cucito la gonna troppo stretta ‘My daughter sewed the skirt too tight’), and to a much lesser extent weak resultatives, where the meaning of the verb and the meaning of the resultative predicate are related (the resultative predicate specifies a state that is already contained in the verb’s meaning, e.g., French Marie s’est teint les cheveux noirs ‘Marie dyed her hair black’). In Romance languages the distinction between participant-oriented secondary predicates and event-oriented adjectival adverbs is not always clear. On the formal side, the distinction is blurred when (a) adjectival adverbs exhibit morphological agreement (despite their event orientation) or (b) secondary predicates do not agree with the argument they predicate over. On the semantic side, one and the same string may be open to interpretation as a secondary predicate or as an adjectival adverb (e.g., Spanish Pedro gritó colérico ‘Pedro screamed furious/furiously’).


Indefinite Articles in the Romance Languages  

Julia Pozas Loyo

A common feature of Romance languages is the existence of indefinite articles. Prototypically, indefinite articles serve to introduce new referents into discourse, which can later be taken up by means of a definite. In Romance languages, the diachronic source of indefinite articles is the unitary cardinal ‘one’ and in most cases the singular indefinite article is formally identical to the numeral: Ast., Sp., Cat., Occ., It., Srd. un/una; Pt. um/uma; Glc. un/unha; Fr. un/une; RaeR. en/ena; Ro. un/o. Despite their formal identity to the unitary cardinal, these forms are considered indefinite articles since they can be used in generic and predicative nominals, the two contexts that characterize the last stages of the grammaticalization of indefinite articles. As for plurals, there are two possible diachronic sources. On one hand, Gallo-Romance languages and some varieties of Italo-Romance (i.e., Tuscan and northern Italian dialects) have grammaticalized a plural marker of indefiniteness on the basis of the preposition de, di (< lat. de) plus the definite article (e.g., Fr. des; It. dei/delle/degli). On the other hand, Ibero-Romance and neighboring languages derive their simple indefinite plural marker from the plural forms of the Latin cardinal (i.e., acc.pl. unos, unas): Pt. uns/umas; Glc. uns/unhas; Ast. unos/unes; Sp. unos/unas; and Cat. uns/unes. Romanian also preserves a plural form derived from Lat. unos, unas: for the nom.acc unii/unele, and gen.dat. unor. More commonly, however, plural indefinites are left bare or are preceded by nişte ‘some’ or câţiva ‘several.’ The use of the plural indefinite article in Romance is less extended than that of its singular counterpart. In fact, except for French where the obligatoriness of the determiner has been linked to the severe loss of morphological number, plural indefinite count nouns can, under certain circumstances, remain bare. Finally, in diachrony, the grammaticalization of plural indefinite articles is behind that of the singular. Synchronically, this is reflected in at least two facts: first, the frequency of use and the degree of obligatoriness of the plural indefinite articles are significantly lower than that of the singular indefinite article; second, plural indefinite articles are normally not accepted in generics.


Valency in the Romance Languages  

Steffen Heidinger

The notion of valency describes the property of verbs to open argument positions in a sentence (e.g., the verb eat opens two argument positions, filled in the sentence John ate the cake by the subject John and the direct object the cake). Depending on the number of arguments, a verb is avalent (no argument), monovalent (one argument), bivalent (two arguments), or trivalent (three arguments). In Romance languages, verbs are often labile (i.e., they occur in more than one valency pattern without any formal change on the verb). For example, the (European and Brazilian) Portuguese verb adoecer ‘get sick’/‘make sick’ can be used both as a monovalent and a bivalent verb (O bebê adoeceu ‘The baby got sick’ vs. O tempo frio adoeceu o bebê ‘The cold weather made the baby sick’). However, labile verbs are not equally important in all Romance languages. Taking the causative–anticausative alternation as an example, labile verbs are used more frequently in the encoding of the alternation in Portuguese and Italian than in Catalan and Spanish (the latter languages frequently recur to an encoding with a reflexively marked anticausative verb (e.g., Spanish romperse ‘break’). Romance languages possess various formal means to signal that a given constituent is an argument: word order, flagging the argument (by means of morphological case and, more importantly, prepositional marking), and indexing the argument on the verb (by means of morphological agreement or clitic pronouns). Again, Romance languages show variation with respect to the use of these formal means. For example, prepositional marking is much more frequent than morphological case marking on nouns (the latter being only found in Romanian).


Verbless Predicative Clauses in the Romance Languages: Syntax, Semantics, Variation  

Melvin González-Rivera

Nonverbal or verbless utterances posit a great deal of challenge to any linguistic theory. Despite its frequency and productivity among many languages, such as Arabic, Chinese, Finnish, Guaraní, Haitian Creole; Hdi, Hebrew, Hungarian, Irish, Korean, Mauritian Creole, Mina, Northern Kurdish, Romandalusí, Russian, Samoan, Turkish, Yucatec Maya, a.o., verbless clauses have received so far relatively little attention from most theoretical frameworks. The study of such clauses in general raises many interesting questions, since they appear to involve main clause structure without overt verbs. Some of the questions that arise when dealing with verbless constructions are the following: (a) are these clauses a projection of T(ense), or some other functional category, (b) do verbless clauses have an overt or null verbal head, (c) are verbless clauses small clauses, and (d) can verbless clauses be interpreted as propositions or statements that are either true or false. In mainstream generative grammar the predominant assumption has been that verbless clauses contain a functional projection that may be specified for tense (Tense Phrase) but need not occur necessarily with a verbal projection or a copula. This is strong evidence against the view that tense needs to co-occur with a verbal head—that is, tense may be universally projected but does not need to co-occur with a verbal head. This proposal departs from previous analyses where the category tense may be specified for categorial verbal or nominal features. Thus, in general, verbless clauses may be considered Tense Phrases (TPs) that dominate a nonverbal predicate. An example of verbless constructions in Romance languages are Predicative Noun Phrases (henceforth, PNPs). PNPs are nonverbal or verbless constructions that exhibit clausal properties.


Perfects in the Romance Languages  

Gerhard Schaden

This article is devoted to the description of perfect tenses in Romance. Perfects can be described as verbal forms which place events in the past with respect to some point of reference, and indicate that the event has some special relevance at the point of reference ; in that, they are opposed to past tenses, which localize an event in the past with respect to the moment of utterance. Romance is an interesting language family with respect to perfect tenses, because it features a set of closely related constructions, descending almost all from the same diachronic source yet differing in interesting ways among each other. Romance also provides us with a lesson in the difficulty of clearly pinning down and stating a single, obvious and generally agreed upon criterion of defining a perfect.