1-20 of 89 Results  for:

  • Keywords: language x
  • Language Families/Areas/Contact x
Clear all


Endangered Languages  

Chris Rogers and Lyle Campbell

The reduction of the world’s linguistic diversity has accelerated over the last century and correlates to a loss of knowledge, collective and individual identity, and social value. Often a language is pushed out of use before scholars and language communities have a chance to document or preserve this linguistic heritage. Many are concerned for this loss, believing it to be one of the most serious issues facing humanity today. To address the issues concomitant with an endangered language, we must know how to define “endangerment,” how different situations of endangerment can be compared, and how each language fits into the cultural practices of individuals. The discussion about endangered languages focuses on addressing the needs, causes, and consequences of this loss. Concern over endangered languages is not just an academic catch phrase. It involves real people and communities struggling with real social, political, and economic issues. To understand the causes and consequence of language endangerment for these individuals and communities requires a multifaceted perspective on the place of each language in the lives of their users. The loss of a language affects not only the world’s linguistic diversity but also an individual’s social identity, and a community’s sense of itself and its history.


Artificial Languages  

Alan Reed Libert

Artificial languages—languages which have been consciously designed—have been created for more than 900 years, although the number of them has increased considerably in recent decades, and by the early 21st century the total figure probably was in the thousands. There have been several goals behind their creation; the traditional one (which applies to some of the best-known artificial languages, including Esperanto) is to make international communication easier. Some other well-known artificial languages, such as Klingon, have been designed in connection with works of fiction. Still others are simply personal projects. A traditional way of classifying artificial languages involves the extent to which they make use of material from natural languages. Those artificial languages which are created mainly by taking material from one or more natural languages are called a posteriori languages (which again include well-known languages such as Esperanto), while those which do not use natural languages as sources are a priori languages (although many a posteriori languages have a limited amount of a priori material, and some a priori languages have a small number of a posteriori components). Between these two extremes are the mixed languages, which have large amounts of both a priori and a posteriori material. Artificial languages can also be classified typologically (as natural languages are) and by how and how much they have been used. Many linguists seem to be biased against research on artificial languages, although some major linguists of the past have been interested in them.


Contact Between Spanish and Portuguese in South America  

Ana M. Carvalho

Spanish and Portuguese are in contact along the extensive border of Brazil and its neighboring Spanish-speaking countries. Transnational interactions in some border communities allow for ephemeral language accommodations that occur when speakers of both languages communicate during social interactions and business transactions, facilitated by the lack of border control and similarities between the languages. A different situation is found in northern Uruguay, where Spanish and Portuguese are spoken in several border towns, presenting a case of stable and prolonged bilingualism that has allowed for the emergence of language contact phenomena such as lexical borrowings, code-switching, and structural convergence to a variable extent. However, due to urbanization and the presence of monolingual dialects in the surrounding communities, Portuguese and Spanish have not converged structurally in a single mixed code in urban areas and present instead clear continuities with the monolingual counterparts.


Morphosyntax of Himalayan Languages  

George van Driem

Several language families and a few language isolates are represented in the Himalayas, the world’s greatest massif, running a length of over 3,600 km. The most well-represented language family in this region happens to be the Trans-Himalayan language family, whose very centre of gravity and phylogenetic diversity is situated within the Eastern Himalaya. This most populous language family on our planet in terms of numbers of speakers used to be known as Tibeto-Burman but, in some circles, the family formerly also went by the names “Indo-Chinese” or “Sino-Tibetan”, the latter two labels actually designating empirically unsupported and now obsolete models of language relationship. The study of Trans-Himalayan historical grammar began with Brian Houghton Hodgson in the 1830s, who during this time served at Kathmandu as the British Resident to the Kingdom of Nepal. Periodically, minor studies devoted attention to several of the more salient morphosyntactic phenomena of Trans-Himalayan historical grammar, but Stuart Wolfenden contributed the first major monograph to the subject in the 1920s. Finally, the historical morphosyntax of the Trans-Himalayan language family came to be the focus of numerous linguistic studies from the 1970s onward, and since that time our understanding of the historical grammar of the language family has changed drastically. As ever more languages out of the hundreds of previously undocumented Trans-Himalayan tongues came to be described and analysed in great detail, it came to be understood that the flamboyant verbal agreement morphology observed in languages such as the Kiranti languages of eastern Nepal and the rGyalrongic languages of southwestern China were neither grammatically innovative nor represented typological flukes, but instead represented the most grammatically conservative languages within the entire language family. Subsequently, cognate inflectional systems or vestiges of cognate conjugational morphology were discovered in most other branches of the language family as well. The geographical centre, as well as the centre of phylogenetic diversity of the Trans-Himalayan language family, was identified as the highland arc of the Eastern Himalaya. Sinitic languages, although representing by far the most populous single branch of the Trans-Himalayan family, were now understood as constituting just one out of many subgroups, not more divergent from other branches than any one of the four dozen other subgroups making up the language family. The various types of epistemic marking systems observed sporadically throughout the region were shown to be secondary innovations, reflecting a great variety of semantically distinct language-specific grammatical categories. Particularly, languages showing the typology of the Loloish or Sinitic type were shown to be innovative in their grammar, having lost much of the original Trans-Himalayan morphosyntax.


Altaic Languages  

George Starostin

“Altaic” is a common term applied by linguists to a number of language families, spread across Central Asia and the Far East and sharing a large, most likely non-coincidental, number of structural and morphemic similarities. At the onset of Altaic studies, these similarities were ascribed to the one-time existence of an ancestral language—“Proto-Altaic,” from which all these families are descended; circumstantial evidence and glottochronological calculations tentatively date this language to some time around the 6th–7th millennium bc, and suggest Southern Siberia or adjacent territories (hence the name “Altaic”) as the original homeland of its speakers. However, since the mid-20th century the dominant view in historical linguistics has shifted to that of an “Altaic Sprachbund” (diffusion area), implying that the families in question have not sprung from a common source, but rather have acquired their similarities over a long period of mutual linguistic contact. The bulk of “Altaic” has traditionally included such uncontroversial families as Turkic, Mongolic, and Manchu-Tungusic; additionally, Japanese (Japonic) and Korean are also frequently seen as potential members of the larger Altaic family (the entire five branches are sometimes referred to as “Macro-Altaic”). The debate over the nature of the relationship between the various units that constitute “Altaic,” sometimes referred to as “the Altaic controversy,” has been one of the most hotly debated topics in 20th-century historical linguistics and a major focal point of studies dealing with the prehistory of Central and East Eurasia. Supporters of “Proto-Altaic,” commonly known as “(pro-)Altaicists,” claim that only divergence from an original common ancestor can account for the observed regular phonetic correspondences and other structural similarities, whereas “anti-Altaicists,” without denying the existence of such similarities, insist that they do not belong to the “core” layers of the respective languages and are therefore better explained as results of lexical borrowing and other forms of areal linguistic contact. As a rule, “pro-Altaicists” claim that “Proto-Altaic” is as reconstructible by means of the classic comparative method as any uncontroversial linguistic family; in support of this view, they have produced several attempts to assemble large bodies of etymological evidence for the hypothesis, backed by systems of regular phonetic correspondences between compared languages. All of these, however, have been heavily criticized by “anti-Altaicists” for lack of methodological rigor, implausibility of proposed phonetic and/or semantic changes, and confusion of recent borrowings with items allegedly inherited from a common ancestor. Despite the validity of many of these objections, it remains unclear whether they are sufficient to completely discredit the hypothesis of a genetic connection between the various branches of “Altaic,” which continues to be actively supported by a small, but stable scholarly minority.



D. Gary Miller

This is an advance summary of a forthcoming article in the Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Please check back later for the full article. Apart from runic inscriptions, Gothic is the earliest attested language of the Germanic family, dating to the 4th century. Along with Crimean Gothic, it belongs to the branch known as East Germanic. The bulk of the extant Gothic corpus is a translation of the Bible, of which only a portion remains. The translation is traditionally ascribed to Wulfila, who is credited with inventing the Gothic alphabet. The many Greek conventions both help and hinder interpretation of the Gothic phonological system. As in Greek, letters of the alphabet functioned as numerals, but the late letter names were from runic. Gothic inflectional categories include nouns, adjectives, and verbs. Nouns are inflected for three genders, two numbers, and four cases. Various stem types inherited from Indo-European constitute different form classes in Gothic. Adjectives have the same properties and are also inflected according to so-called weak and strong forms, as are Gothic verbs. Verbs are inflected for three persons and numbers, an indicative and a nonindicative mood (here called “optative”), past and nonpast tense, and voice. The mediopassive survives in Gothic morphologically as a synthetic passive and syntactically in innovated periphrastic formations; middle and anticausative functions were taken over by reflexive-type structures. Nonfinite forms are the infinitive, the imperative, and two participles. In syntax, Gothic had null subjects as an option, mostly in the third person singular. Aspect was effected primarily by prefixes, which have many other functions, and aspect is not consistently indicated. Absolute constructions with a participle occurred in various cases with functional differences. Relativization was effected primarily by relative pronouns built on demonstratives plus a complementizer. Complementizers could be used with subordinate clause verbs in the indicative or optative. The switch to the optative was triggered by irrealis, matrix verbs that do not permit a full range of subordinate tenses, expression of a hope or wish, potentiality, and several other conditions. Many of these are also relevant to matrix clauses (independent optatives). Essentials of linearization include prepositional phrases, default postposed genitives and possessive adjectives, and preposed demonstratives. Verb-object order predominates, but there is much Greek influence. Verb-auxiliary order is native Gothic.


Morphology in Austronesian Languages  

Theodore Levin and Maria Polinsky

This is an overview of the major morphological properties of Austronesian languages. We present and analyze data that may bear on the commonly discussed lexical-category neutrality of Austronesian and suggest that Austronesian languages do differentiate between core lexical categories. We address the difference between roots and stems showing that Austronesian roots are more abstract than roots traditionally discussed in morphology. Austronesian derivation and inflexion rely on suffixation and prefixation; some infixation is also attested. Austronesian languages make extensive use of reduplication. In the verbal system, main morphological exponents mark voice distinctions as well as causatives and applicatives. In the nominal domain, the main morphological exponents include case markers, classifiers, and possession markers. Overall, verbal morphology is richer in Austronesian languages than nominal morphology. We also present a short overview of empirically and theoretically challenging issues in Austronesian morphology: the status of infixes and circumfixes, the difference between affixes and clitics, and the morphosyntactic characterization of voice morphology.


Mixed Languages  

Felicity Meakins

Mixed languages are a rare category of contact language which has gone from being an oddity of contact linguistics to the subject of media excitement, at least for one mixed language—Light Warlpiri. They show considerable diversity in structure, social function, and historical origins; nonetheless, they all emerged in situations of bilingualism where a common language is already present. In this respect, they do not serve a communicative function, but rather are markers of an in-group identity. Mixed languages provide a unique opportunity to study the often observable birth, life, and death of languages both in terms of the sociohistorical context of language genesis and the structural evolution of language.


Language Endangerment in Africa  

Tucker Childs

As elsewhere in the world, languages in Africa are endangered. The estimates for language loss on a world scale likely hold for Africa as well. Although the particular group of factors at work in Africa may be unique, they come from a well-established inventory familiar elsewhere. The forces reducing African language diversity come from the combination of a set of macro socioeconomic factors and historical events, such as colonization and globalization, coupled with local factors such as military conquest and misguided government policies. Simple demographic factors, such as number of speakers, are also important: the less widely spoken languages are more severely threatened than are those spoken more widely. The shift from African languages is to both European languages and the more widely spoken languages on the continent. Shifts also occur to localized or appropriated versions of the two. Climatic factors, most notably global warming, have played and will continue to play a role as well; the correlation between biological and linguistic diversity has often been remarked. For example, with the growth of plantation economies and the destruction of rain forests, there is a concomitant reduction in linguistic diversity.


Pidgins and Creoles  

John McWhorter

Creole languages have mostly resulted from interactions between Europeans and subordinated peoples amid colonization, trade, and imperialism. Given that the creation of these languages was usually driven as much by adults as children, second-language acquisition has a larger effect upon creole language structures than it does under most other conditions of language change and contact. Namely, it has traditionally been supposed that creole languages begin as makeshift pidgin varieties, expanded from this into full languages. However, various creolists have proposed that most creoles did not in fact emerge in this way; some argue that creoles are relexifications of indigenous languages, while others argue that nothing distinguishes creole genesis from language contact more generally.


Multilingualism in Rural Africa  

Pierpaolo Di Carlo, Jeff Good, and Rachel Ojong Diba

The pervasiveness of multilingualism throughout the African continent has led it to be viewed as Africa’s “lingua franca.” Nevertheless, sociolinguistic research on this topic has concentrated mostly on urbanized areas, even though the majority of Africans still live in rural regions, and rural multilingualism is clearly of much older provenance than its urban counterpart. In urban domains, individual language repertoires are dominated by the interplay between European ex-colonial languages, African lingua francas, and local languages, and language ideologies emphasize the ordering of languages in a hierarchy that is tied to social status. The situation in rural areas is clearly distinct, though it has yet to be thoroughly investigated. Early work on language use in rural Africa tended to background the presence of multilingualism and was dominated by an approach that viewed each community (or “tribe”) as having its own language. Thanks to the progressive adoption of ethnographic methods of inquiry, facilitated by language documentation research especially since the beginning of the 21st century, it has been possible to more effectively study areas of high linguistic diversity in West and Central Africa which demonstrate that multilingualism plays an integral role in structuring social relations. Available case studies document the presence of individuals with linguistic repertoires that are primarily oriented around local languages, ideologies, and practices and that do not clearly fit with what is known from urban environments. The most important theme that emerges from this work is the extent to which rural multilingualism is linked to the specific dynamics holding among communities that are near to each other rather than being a reflection of a more general, externally imposed value system. While this result makes it difficult to characterize rural multilingualism as a single, coherent phenomenon, it does point to the utility of a shared toolkit of research strategies for exploring it in more detail. In particular, ethnographic methods are required in order to ascertain the major local social divisions which language choice both reflects and constructs in these areas, and it is additionally important to focus on how individual repertoires are tied to specific life histories rather than to assume that groupings that are salient to the outside researcher (e.g., “villages” or “compounds”) are the relevant units of analysis. Finally, investigation of multilingualism in rural Africa is not only valuable for what it reveals about social dynamics on the continent, but it also seems likely to yield important insights for the study of sociolinguistics more broadly.


Mande-Atlantic Contacts  

Konstantin Pozdniakov, Guillaume Segerer, and Valentin Vydrin

The Atlantic family includes 40 to 50 languages spoken in the coastal countries of West Africa, from southern Mauritania to Liberia; the Fula language of the Fulbe people is dispersed over Sahelian Africa up to Sudan and Eritrea. The Proto-Mande (second half of the 3rd millennium bc) homeland can be hypothetically localized in the Southern Sahara; following the progressive drying up, speakers of Mande languages gradually migrated to the south, southwest, and southeast, and they created two medieval empires, Ghana and Mali, whose respective languages, Soninke and Manding, exerted considerable influence on their neighbors. Fula (Pulaar/Fulfulde) and Wolof, being languages of large polities, influenced Mande languages in the areas of their dominance. Smaller languages served as sources of substrata for the dominant languages. In the study of Mande and Atlantic language contacts, the major interest is represented by lexical borrowings that can be subdivided into recent (2nd millennium ad) and ancient ones. Among the recent borrowings, those from Mande to Atlantic languages are more numerous. The most visible layers are the following: – from Soninke to Fula; these loans are quite numerous and date back mostly to the period of the mighty Wagadu/Ghana medieval polity (before the 12th to 13th centuries); the dispersion of Fulbe over West Africa took place afterward; – from Soninke to Sereer. These loans are much scarcer; they go back to the period of coexistence of the ancestors of Soninke and Sereer in the Southern Mauritania or the lower Senegal, before the Sereers moved further to the south; – from Mandinka to numerous Atlantic languages of the Southern Senegambia, since the end of the 1st millennium ad; – from Maninka to Atlantic languages of Guinea (especially those of the Tenda and Jaad groups, but also to the Futa-Jallon Fula); – from Kakabe to Pular, since the 18th century, when Kakabe (and probably other varieties of the Mokole group) served as substrata for the dominant Pular language; – from Susu (and probably Jalonke) to Atlantic languages of the Maritime Guinea: Baga Fore, Baga Pukur (Mboteni and Binari), Nalu, Basari, but also to the Futa-Jallon Fula. The main groups of Atlantic loans into Mande are the following: – Fula loans in Kakabe constitute up to 30% of the vocabulary of the language (with the exception of the southeastern dialects, much less influenced by Fula); – there are numerous Fula loans in Soninke dating back to the same period of coexistence of the ancestors of Fulbe and Soninke in Takrūr and Futa-Toro; – much less numerous Sereer loans in Soninke, most probably dating back to the same period as Sereer > Soninke borrowings; – borrowings from Wolof to Soninke, but also to Bambara and Mandinka, dating back mainly to the colonial or postcolonial periods; – Mandinka words from the substrata of minor Atlantic languages of Senegambia. Cases of chain borrowing (e.g., Soninke > Fula > Kakabe) are attested. Ancient borrowings are often difficult to distinguish from the common Niger-Congo stock, and it is not evident, in many cases, in what direction the borrowing occurred. In the phonology and morphosyntax, several important features of Soninke may be due to the Fula or Fula-Sereer influence: the 5-vowel (instead of 7-vowel) system, initial consonant alternation, presence of geminated consonants. There are instances of borrowing of derivational suffixes from Fula to Soninke and from Soninke to Fula. In Kakabe, massive Fula loans have resulted in borrowing of implosive consonants ɓ, ɗ, ƴ and in the emergence of geminated consonants. In the northwestern dialect of Kakabe, a suffix of passive voice has been borrowed from Fula.


Spanish in Contact with South-American Languages, with Special Emphasis on Andean and Paraguayan Spanish  

Fernando Zúñiga

The effect of indigenous languages of South America on Spanish is strongest in the lexicon (especially with toponyms, zoonyms, and phytonyms) and identifiable, but much more modest, in phonetics/phonology (e.g., vowel variability and reduction and nasalization) and morphosyntax (e.g., the different use of selected verb forms and constituent order). The phenomena called Media Lengua and Yopará differ from this picture in that the former roughly consists of a Spanish lexicon combined with Quechua grammar, while the latter is a fluid Guaraní-based system with numerous borrowings from Spanish. The effects of contact are socially and areally variable, with low-prestige, typically rural, varieties of South American Spanish showing the most significant systemic impact, while high-prestige, typically urban, varieties (including the national standards) show little more than lexical borrowings in the semantic fields mentioned. This result is hardly surprising, due to historical/sociolinguistic factors (which often led to situations of dominance and language shift) and to the typological dissimilarities between Spanish and the indigenous languages (which typically hinders borrowing, especially of morphological elements).


Mayan Languages  

Nora C. England

Mayan languages are spoken by over 5 million people in Guatemala, Mexico, Belize, and Honduras. There are around 30 different languages today, ranging in size from fairly large (about a million speakers) to very small (fewer than 30 speakers). All Mayan languages are endangered given that at least some children in some communities are not learning the language, and two languages have disappeared since European contact. Mayas developed the most elaborated and most widely attested writing system in the Americas (starting about 300 BC). The sounds of Mayan languages consist of a voiceless stop and affricate series with corresponding glottalized stops (either implosive and ejective) and affricates, glottal stop, voiceless fricatives (including h in some of them inherited from Proto-Maya), two to three nasals, three to four approximants, and a five vowel system with contrasting vowel length (or tense/lax distinctions) in most languages. Several languages have developed contrastive tone. The major word classes in Mayan languages include nouns, verbs, adjectives, positionals, and affect words. The difference between transitive verbs and intransitive verbs is rigidly maintained in most languages. They usually use the same aspect markers (but not always). Intransitive verbs only indicate their subjects while transitive verbs indicate both subjects and objects. Some languages have a set of status suffixes which is different for the two classes. Positionals are a root class whose most characteristic word form is a non-verbal predicate. Affect words indicate impressions of sounds, movements, and activities. Nouns have a number of different subclasses defined on the basis of characteristics when possessed, or the structure of compounds. Adjectives are formed from a small class of roots (under 50) and many derived forms from verbs and positionals. Predicate types are transitive, intransitive, and non-verbal. Non-verbal predicates are based on nouns, adjectives, positionals, numbers, demonstratives, and existential and locative particles. They are distinct from verbs in that they do not take the usual verbal aspect markers. Mayan languages are head marking and verb initial; most have VOA flexible order but some have VAO rigid order. They are morphologically ergative and also have at least some rules that show syntactic ergativity. The most common of these is a constraint on the extraction of subjects of transitive verbs (ergative) for focus and/or interrogation, negation, or relativization. In addition, some languages make a distinction between agentive and non-agentive intransitive verbs. Some also can be shown to use obviation and inverse as important organizing principles. Voice categories include passive, antipassive and agent focus, and an applicative with several different functions.


Romance in Contact With Semitic  

Daniele Baglioni

All through their history, Romance languages have been variously influenced by Arabic and Hebrew. The most relevant influence has been exerted by Arabic on Ibero-Romance and Sicilian in the Middle Ages, from, respectively, the Umayyad conquest of al-Andalus (711–716) and the Aghlabid attack on Sicily (827). Significant factors favoring Romance–Arabic contact have also been trade in the medieval Mediterranean (especially between Italy and the Crusader States), scientific translations from Arabic into Latin (notably those made in 13th-century Castilia), and medieval and early modern travelogues and pilgrimages, whereas of lesser importance are more recent lexical exchanges due to colonialism in North Africa and immigration, which have had a considerable impact on French. As for Hebrew, its influence has been quantitatively less relevant and mostly mediated through other languages (Greek and Latin, the Judeo-Romance languages, English). Still, it is of capital importance on a cultural level, at least as far as biblical loanwords shared by all Romance languages are concerned. Effects of Semitic influence on Romance are almost exclusively limited to lexical borrowing, in the form of both loanwords and loan translations, regarding several semantic fields, such as agriculture, architecture, clothing, medicine, natural sciences, and seafaring (Arabic); religion and liturgy (Hebrew); and anthroponomy (Hebrew and Arabic). Only in individual dialects does structural interference occur, as is the case with pantesco, the Sicilian variety of Pantelleria, which shows traces of both phonological and syntactic contact-induced changes. Finally, though not belonging to the Romance linguistic family, a very peculiar case is represented by Maltese, the Semitic language of Malta that, throughout its history, has been strongly influenced by Sicilian and—to a lesser extent—by Italian both in its lexicon and in its grammar.


Englishes in England, Scotland, Wales, and Ireland  

Raymond Hickey

The differentiation of English into separate varieties in the regions of Britain and Ireland has a long history. This is connected with the separate but related identities of England, Wales, Scotland, and Ireland. In this chapter the main linguistic traits of the regions are described and discussed within the framework of language variation and change, an approach to linguistic differentiation that attempts to identify patterns of speaker social behavior and trajectories along which varieties develop. The section on England is subdivided into rural and urban forms of English, the former associated with the broad regions of the North, the Midlands, East Anglia, the Southeast and South, and the West Country. For urban varieties English in the cities of London, Norwich, Milton Keynes, Bristol, Liverpool, and Newcastle upon Tyne is discussed in the light of the available data and existing scholarship. English in the Celtic regions of Britain and Ireland is examined in dedicated sections on Scotland, Wales, and Ireland. Finally, varieties of English found on the smaller islands around Britain form the focus, i.e., English on the Orkney and Shetland islands, the Isle of Man, and the Channel Islands.


Iroquoian Languages  

Karin Michelson

The Iroquoian languages are spoken today in New York State, Ontario, Quebec, Wisconsin, North Carolina, and Oklahoma. The languages share a relatively small segment inventory, a challenging accentual system, polysynthetic morphology, a complex system of pronominal affixes, an unusual kinship terminology, and a syntax that functions almost exclusively to combine the meaning of two expressions. Some of the languages have been documented since contact with Europeans in the 16th century. There exists substantial scholarly linguistic work on most of the languages, and solid teaching materials continue to be developed.


Diglossia in North Africa  

Lotfi Sayahi

Diglossia refers to a situation where two linguistic varieties coexist within a given speech community. One variety, labeled the ‘high variety’, is used in formal domains including education, while the other variety, labeled the ‘low variety’, is used principally in instances of informal extemporaneous communication. The domains of use, however, are not strictly separate and especially so with the increase in electronic modes of communication. This results in what has been described as diglossic code-switching, and the gradual encroaching of, in the case under consideration here, vernacular Arabic upon the domains of use of Standard Arabic. While the genetic relationship between the two varieties is central in the definition of a classical diglossic situation as in the case of Arabic, the concept of diglossia has often been extended in the literature to cover situations of a functional distribution between languages that are genetically distant, such as with the situation of Spanish and Guaraní in Paraguay. In North Africa, vernacular Arabic is in a classical diglossic distribution with Standard Arabic, while the Berber languages are often described as existing in a situation of extended diglossia with Arabic. However, distinguishing between diglossia as it exists between the Arabic dialects and Standard Arabic and the situation of bilingualism that involves Arabic, Berber, and European languages provides the best framework for describing the linguistic situation in North Africa. Diglossia is a key element in understanding the mechanisms of the region’s language contact and change as it plays a central role in shaping language attitude, language policy, and language planning.



Anna Berge

The Eskimo-Aleut language family consists of two quite different branches, Aleut and Eskimo. The latter consists of Yupik and Inuit languages. It is spoken from the eastern coast of Russia to Greenland. The family is thought to have developed and diverged in Alaska between 4,000 and 6,000 years ago, although recent findings in a variety of fields suggest a more complex prehistory than previously assumed. The language family shares certain characteristics, including polysynthetic word formation, an originally ergative-absolutive case system (now substantially modified in Aleut), SOV word order, and more or less similar phonological systems across the language family, involving voiceless stop and voiced fricative consonant series often in alternation, and an originally four-vowel system frequently reduced to three. The languages in the family have undergone substantial postcolonial contact effects, especially evident in (although not restricted to) loanwords from the respective colonial languages. There is extensive language documentation for all languages, although not necessarily all dialects. Most languages and dialects are severely endangered today, with the exception of Eastern Canadian Inuit and Greenlandic (Kalaallisut). There are also theoretical studies of the languages in many linguistic fields, although the languages are unevenly covered, and there are still many more studies of the phonologies and syntaxes of the respective languages than other aspects of grammar.


The Language of Medicine in the Romance Languages  

Pius ten Hacken

The nature of the object designated by language as used in medical language is quite different from the one used in Romance language. A language such as French or Galician can be said to exist as a speech community or as a norm. The speech community is a way of classifying speakers on the basis of their competence, and the norm regulates what is considered proper use of this competence in the speech community. Medical language is primarily based on the classification of performance in particular contexts. These contexts vary widely, and it is not possible to determine a homogeneous register or genre of medical language. The variation is much more pronounced in medical language than in other specialized languages, in part due to the fact that speaking and writing about medicine ranges from technical discussions in specialized research journals to court proceedings in cases about health insurance and to communication between doctors and patients. To the extent that there is a unifying factor in these varieties, it is rather to be found at the lexical level than at the discourse level. Medical dictionaries record the vocabulary that is specific to medicine as well as words that have special meanings in a medical context. For French, Spanish, and Italian, large monolingual medical dictionaries have been compiled. Such medical dictionaries are often reworked for other languages. In some cases, American dictionaries have served as a model, resulting especially in South America also in bilingual dictionaries. Apart from medical dictionaries, anatomical atlases also play a role in recording specialized vocabulary. Medical vocabulary is often characterized by the application of specific word-formation processes. As the language of medicine used to be Latin, which itself had borrowed many terms from Greek, neoclassical word formation and borrowings from Latin and Greek are frequent. The special relationship that persists between Latin and modern Romance languages facilitates the sharing of such words among languages. Although much medical research is now reported on in English, the Latin-based component of the vocabulary remains important, because there is also a significant proportion of Latin and French loanwords in English. This feature of medical language also makes the formation of corresponding words in Romance minority languages such as Ladin less problematic, which in turn supports the use of these languages in communication with patients in the relevant communities. The use of Romance languages in medical journals is a measure of the resistance to English dominance in the domain. In all major Romance language areas, we find English-only medical journals, especially among those with the greatest impact, alongside journals with a mixture or with only the Romance language. Particularly in the case of Spanish, there are also journals that publish all articles in two languages, translating them into English after acceptance.