You are looking at 101-120 of 563 articles
The Chicana/o gang story begins with the literary appearance of the pachuco/a figure in newspapers, rumors, gossip, and the vernacular and folkloric imaginations of Mexicans, Chicanas/os and Anglos from El Paso, Tejas, to East Los Angeles and even Fowler, California, in such works as Beatrice Griffith’s American Me (1948) and José Montoya’s “El Louie” (1972). It evolves to include tell-all stories by former Mexican Mafia and Nuestra Familia members, who detail their disenchantments with these pinto organizations and the very real dangers they represent. Complementing these literary representations of the pachuco and the cholo figure is Hollywood’s cinematic rendering of them in early Chicana/o gang stories, such as Kurt Neuman’s The Ring (1952), and in later films, such as Taylor Hackford’s Blood In, Blood Out (1993). Despite the different narrative forms, all these gang stories, with few exceptions, operate as cautionary tales of lives wasted away in gang membership. Some stories moralize; others simply seek to render a realist representation of gang life without judgment; still others seek to contextualize gang membership in complex ways to subtextually call for addressing the root causes of these “social problems.”
Most of these narratives fall into one of two primary ideological camps. The first is the dominant camp; it seeks to represent gang life as deviant and destructive and functions to socialize Chicanos/as through these cautionary tales. The second is the insurgent camp, in which gang members represent themselves as products of the socioeconomic conditions of the barrio; it therefore relies heavily on understanding gang life as part of a barriocentric vernacular capitalism that renders those stories inherently valuable.
The result of the first camp’s lens is that Chicana/o gang fiction (that which is represented by outsiders and non-gang members) and other fictionalized gang narratives often rely on oversimplified snippets or sketches of life in the barrio. They thus create inauthentic, one-dimensional, or stereotypical representations of Chicana/o gang members and the barrio itself. This leads to the continued barrioization (Villa) of Chicana/o life and Chicanas/os themselves. Most mainstream Hollywood Chicana/o gang films reproduce these logics. In fact, the majority of Hollywood Chicano gang films are set in East Los Angeles or the “greater Eastside”—an area that includes Northeast Los Angeles, Echo Park, Boyle Heights, and the unincorporated area of Los Angeles east of the Los Angeles River. What this means is that East Los Angeles remains Hollywood’s localized “heart of darkness.”
By contrast, the second ideological camp relies on lived experience or what I term a “barrio-biographics” that privileges the barrio as the site of and cultural foundation for the gang member’s narrative and her or his epistemological and ontological formation, creating a “barriological” framework (Villa). These barrio-biographics are the core literary forces that drive authentic Chicana/o gang stories. It should also be noted, however, that pinta/o narratives differ from Chicana/o street gang narratives in that pinta/o narratives foreground the experience of imprisonment and the author’s or main character’s interactions with the carceral state as an added layer of their own epistemological and ontological formations in the barrio.
Chicana/o gang narratives, broadly defined to include pinta/o stories and gang films, operate as cautionary tales but also as tales of coming into a “complete literacy,” as Luis J. Rodríguez would describe it. This complete literacy, in turn, allows Chicana/o gang members to articulate their own lives and choices, and complicates any impulse to moralize or render Chicana/o gang figures simply as “deviants.” Thus these Chicana/o gang figures and their narratives remain part of a history of real, realist, and fictive representations of themselves in the American imagination that provides them the space to contest their own cultural significations. Overall, some narratives celebrate and glamorize the Chicana/o gang figure as a revolutionary in the fight against white supremacy, while others that see this figure as regressive, violent, and, arguably, equally oppressive.
“Language,” Loren Eiseley wrote, “implies boundaries. A word spoken creates a dog, a rabbit, a man. It fixes their nature before our eyes.” What does well for a rabbit or a man, however, is inadequate for literature. The phrase “children's book” resembles a tent, baggy and capacious, containing all kinds of writing and drawing. For some critics, any book a child reads or plays with is a children's book. A Golden Touch and Feel book, Dorothy Kunhardt's Pat the Bunny, is for preschoolers. The “reader” imitates the characters Judy and Tom as they touch things. While Judy pats an illustrated bunny, the child touches a piece of cotton. After Paul smells flowers in an illustration, the reader sniffs a scented page. For children slightly more advanced are “Board Books,” small books whose pages are thick as cardboard to resist rough handling; Sandra Boynton's books are an example. At the other intellectual extreme are books read by precocious children. If a child reads John Steinbeck's East of Eden in the fifth grade, can the book be classified as a children's book? Or should it simply be labeled “extraordinary reading”?
The 19th century featured two opposed yet interconnected historical trends: the growth of a multigenerational and deeply rooted Chinese American community; and the development of the cultural prejudices and fears comprised by the Yellow Peril narrative. Those xenophobic fears produced violence, social and political movements, and legal exclusions, culminating in the 1882 Chinese Exclusion Act and its many follow-up laws and policies, all designed as much to destroy the existing Chinese American community as to restrict future immigration. But out of that period of exclusion and oppression came some of the first Chinese American literary and cultural works published in both Mandarin/Cantonese and English: the personal and collective poems carved into the walls of the Angel Island Immigration Station by detainees; auto-ethnographic memoirs of Chinese American life and community such as Yung Wing’s My Life in China and America (1909); and the journalistic, autobiographical, and fictional works of Edith Maude Eaton/Sui Sin Far, the first Chinese American professional creative writer. These works both reflect and transcend the realities of the Exclusion era, helping contemporary audiences understand those histories, connect them to later Chinese American writers, and analyze the exclusionary debates and proposals of the early 21st century.
Asians in the West Indies are primarily migrants and their descendants from either South Asia or China. The representation of the Chinese in West Indian fiction is integrally connected to the specific development of the region. Indeed, to consider the role that the Chinese play in West Indian fiction is to engage, more generally, in the act of imaginatively locating the West Indies. Despite the fact that numerically, they have always held a marginal status in the region, the Chinese are very much present in West Indian literary landscapes. The recurring representations of the Chinese and Chineseness in such fiction are intimately tied to locating the metaphorical and discursive contours of the West Indies and of West Indians. In this context, depictions of the Chinese in West Indian literary texts tend to follow three lines of representation: (1) defining the region as an exotic “other place”; (2) negotiating the boundaries of West Indian belonging; and (3) complicating settled narratives of West Indian identity.
Katherine O'Flaherty Chopin is best remembered for her novel The Awakening, which was greeted by popular critics as scandalous when it appeared in 1899. The controversy centered around the main female character's dissatisfaction with married life and her romantic attraction to a younger man. Chopin, however, was never one to be bound by convention and had been raised and educated by a series of headstrong women. Her outlook granted her a freedom to write without an internalized social censor; however, society was not yet ready for her work.
Troy J. Bassett
Beginning in the 18th century and continuing throughout the 19th century, circulating libraries became an integral part of the literary marketplace as the chief means of distributing books. Subscribers paid an annual or per-book fee to rent volumes: during the Victorian period, the typical subscription rate was one guinea (21s) per year to borrow one volume at a time. The relatively high price of books made circulating libraries an economical means for many middle-class families to access books: for less than the price of one three-volume novel (one-and-a-half guineas, or 31s 6d), a subscriber could borrow dozens if not more volumes. Hundreds of circulating libraries existed during the Victorian period, but the two largest were Mudie’s Select Library (1842–1937) and W. H. Smith and Son’s Subscription Library (1860–1961). Mudie’s, headquartered in London, had upwards of 50,000 subscribers, established branches in other major cities, and shipped books around the world. W. H. Smith added a library department to its pre-existing network of railway bookstalls with larger branches in major cities. Between them, Mudie’s and W. H. Smith became the largest purchasers of books and thereby had a direct and indirect effect on Victorian literature. In particular, the three-volume novel system—whereby the high price limited sales to the libraries who then had a monopoly on new fiction—encouraged British readers to become book borrowers instead of book buyers. The format of the three-volume novel led to certain generic conventions influencing areas such as characterization, plot, and style, which remained until the format was abolished in 1894. Since the libraries, especially Mudie’s and W. H. Smith, largely controlled the distribution of literature, they often exerted an informal censorship on literature which some authors, such as George Moore, advocated against.
José F. Buscaglia-Salgado
Mulataje is a neologism, reclaimed in 2003 in Undoing Empire: Race and Nation in the Mulatto Caribbean by José F. Buscaglia-Salgado. Prior to this reclamation, the term was used sparingly and in a very limited way to refer to “racial mixing” in societies that were predominantly composed of Afro- and Euro-descendants in the Caribbean and Brazil. As such it was simply an adaptation and a synonym of mestizaje, used in the context of the Afro-diasporic populations of the Atlantic World.
Conceptually reformulated, in its current acceptation, mulataje identifies a counterhegemonic culture that, since the earliest times in modernity, has moved against all colonialist calculations aimed at the possibility of moving beyond and leaving behind all things racial. As a most fundamental practice of being and of knowing informing individual self-conception and social action in the modern colonial world, mulataje speaks to the movements, great and small, individual and collective, that have attempted to outmaneuver all racial codes and racialist conventions as they have informed the distribution of labor and the allocation of natural resources and political rights past and present. Ultimately, the movement of mulataje points to the possibility of dethroning race as a valid and privileged category of knowledge.
In 1898, U.S. imperialism spread beyond the continent’s borders and took possession of Puerto Rico during the Spanish–American War. This began the repeated waves of migration from the island to the mainland. In New York City (the main destination, along with Chicago), Puerto Ricans settled in East Harlem and the South Bronx, while the Lower East Side became the immigrant neighborhood par excellence. Adaptation strategies, common to previous immigrant communities, ensued, especially regarding the urban context and the reinvention of spaces. During the 1960s, authors such as Piri Thomas or Pedro Juan Soto began to narrate this complex experience, always in an unsteady balance between Puerto Rico and the United States. This first phase of literary output culminated the following decade (a period of deep economic and social crisis) in the so-called Nuyorican Experience, where “nuyorican” stands for “New York Puerto Rican”—a neologism that sums up the community's condition of “divided self” and defines the social and cultural horizon of a new generation of artists. In their works, poet-performer Pedro Pietri and writer Nicholasa Mohr expressed their peculiar view and sense of the city, both surreal and realistic, ironic and passionate.
The South has generated a unique set of myths, which are often at odds with the dominant Puritan-bred tales of American exceptionalism. If the North had to downplay vertical visions of the social, class stratifications have always been recognized more readily in the Southern regions. Rather than disentangling race from class, however, these categories were seen as closely connected in the antebellum slave-holding South. Even after the end of slavery, class was never solely an economic category; surprisingly close to notions of caste, class dynamics came fully entrenched with cultural distinctions, which more often than not were cast in the language of blood ties—the rhetoric of race. As a result, strong values were attributed to these distinctions. And although the North, too, assessed the rich and the poor in the stern moral vocabulary, the influence of pseudo-scientific Eugenics studies and other factors added a new dimension to this moralizing of the hierarchic order in the South. This had repercussions on the way the poor were perceived. The allegedly chivalrous planter aristocracy at the top found their counterpart at the low end of the stratum in a form of abject poverty. Some poor whites were located just a notch above the black citizenry whose exclusion dramatically exceeded went beyond economic hardship. It proved to be a proximity structuring the cultural imaginary to come. Intricately linked to the logic of racism, a slur such as “white trash” introduced a categorical difference into whiteness—the good, reformable poor were pitted against the hopeless “dirty” poor—thriving on stereotypes similar to the dehumanizing depictions of African Americans and begging the question of reciprocity between “them” and “us.”
From the Old South to the New South, literature has fulfilled a variety of functions in this regard. Often, it was complicit in maintaining the biases of this peculiar culture of poverty, by revitalizing the stock of stereotypes of poor whites, or by downplaying the terror of the plantations and naturalizing the hierarchies between the classes. At times, it also subverted the household representations and created ambiguous tales of class and life in poverty; at others, writers aimed at a more truthful account, or tried to tell tales of solidarity. The literary history of white poverty is only the most consistent tale to be told when it comes to Southern writing. While not unrelated, another tradition has come to the fore when African American writers were able to create and publish their own accounts of black life. Ever since Jim Crow laws created a black underclass in the Reconstruction period, depictions of their life experiences included economic hardships as well. Tied to different genres and poetological interests, black writers engaged in a reflection of the twin exclusions of race and class. Finally, in the so-called Postsouth era, the literature of poverty has been rejuvenated by a more self-reflexive aesthetics that moves beyond the earlier concerns of Southern literature.
In the 21st century, a new genre of Anglophone fiction has emerged—the climate change novel, often abbreviated as “cli-fi.” Many successful authors of literary fiction, such as Margaret Atwood, Paolo Bacigalupi, T. C. Boyle, Michael Crichton, Ian McEwan, Amitav Ghosh, Barbara Kingsolver, Ursula Le Guin, Lydia Millet, David Mitchell, Ruth Ozeki, Nathaniel Rich, Kim Stanley Robinson, Leslie Marmon Silko, and Marcel Theroux, have contributed to this new genre’s efforts to imagine the causes, effects, and feeling of global warming. Together, their work pulls the issue-oriented and didactic approach of activist fiction into contact with the intensive description and site specificity of Romantic nature writing. Cli-fi knits these tendencies together into a description of the effects of a dramatic change in the Earth’s climate on a particular location and a vision of the options available to a population seeking to adapt to or mitigate those effects.
Although cli-fi is resolutely contemporary and dedicated to creating new narratives adequate to current conditions, criticism devoted to the genre has carefully documented the persistence of national, masculinist, and anthropocentric tendencies in some of its major works. The dependence of cli-fi (and the environmental activism that inspires it) on capitalist visions of social progress has also received scrutiny. Some of these habits of representation have been inherited from literary predecessors such as Henry David Thoreau, Rachel Carson, Ernest Callenbach, and J. G. Ballard. Ballard’s Drowned World has proved an especially complicated source of inspiration for this new genre of the novel. In their efforts to update the motifs of these predecessors to the needs of the present, 21st-century cli-fi writers have experimented with the temporality, central figures, and mood of their fiction. These efforts have brought distinctive types of speculative and science fiction, as well as satires of climate change activism and new hybrid realisms, under the cli-fi umbrella. Although the genre still wrestles with inherited limitations, in every permutation, cli-fi novelists have prized innovation, experimentation, and creativity. Finally, all of their varied efforts involving cli-fi unite around an expectation that humanity and the planet can survive the changes associated with the Anthropocene.
The Cold War (defined here by the popular, though much-questioned, time frame of 1947–1991) coincides initially with a post-World War II wave of literature by Asian Americans as well as reforms affecting immigration numbers and national origins. Post-1965, further immigration reform and refugee admission led to a different wave of authors, which coincides in its turn with geopolitical shifts, including the ongoing massive conflicts and regime changes in Asia, that would ultimately lead to rapprochement and the generally accepted end of the Cold War around the late 1980s. Furthermore, these years coincide with the birth of pan-Asian American consciousness and political movements in the late 1960s and 1970s. Thus, there is an unsurprising plethora of literature from this era, as well as an increasing volume of literary criticism on it, though neither usually treats the geopolitical or domestic US concerns most commonly identified with the Cold War. Asian American literature and authors importantly fit the logic of the early Cold War by illustrating, as proto-model minorities, the blessings of life in America as a contrast to an increasingly Communist-identified Asia after the “loss” of China to Communism in 1949. Their identification with Confucian or other traditional ideals also made them role models for the domestic social containment that constrained middle-class America to conformity in the 1950s (though, of course, there were less mainstream narratives that combated this trend). However, both of these narratives shifted in the 1970s. From exemplary immigrants, Asian American literary depictions turned toward much more ambivalent and traumatized refugees, chiefly from Southeast Asia. Likewise, a generation of authors rebelling against the model minority image protested racial inequities in both a domestic and international framework. Linking nation and globe via Third World solidarity, later Cold War works and post-Cold War reflections on the period heavily critiqued the US military presence in Asia and reflected on the enduring traumas and difficulties of racialization for Asian Americans inextricably identified as foreign or Other. Calling for civil rights out of a re-narrated history of exclusion, incarceration, and discrimination, rather than appealing to the vague pluralism of the early Cold War, Asian American literature illustrates this era’s conflict through exemplars of containment and a more explicitly revolutionary and diverse set of works.
Billy Collins is the most popular poet in America, according to a 1999 article in the New York Times. Named Poet Laureate of the United States for 2001–2003, Collins appears often on public radio and his readings are packed with enthusiastic fans. Collins's work—funny, accessible, and wry—receives high marks from many corners of mainstream criticism, and he sells more books of poetry than anyone since Robert Frost. However, it is these very qualities that cause others to question Collins's achievement. Despite, or perhaps because of, the broad appeal of these poems, some think Collins's work is too clever or, because it is often funny, classify the work as light verse. Collins does not have much patience for the division that pits his poetry against “serious” work. “Poetry,” he says, “isn't supposed to make you feel dumb, it's supposed to enhance your life.”
Frontier colonial Gothic literature in Australia gives expression to the experience and aftermath of violent encounters between settlers and Indigenous people on the frontier. This includes “hut literature” about shepherds in remote locations and the way in which these stories worked toward the establishment of colonial settlement and authority. Colonial development distances the Gothic from the frontier, to which it returns in belated and spectral ways. The post-frontier colonial Gothic can be considered in these terms, in stories by Francis Adams, Hume Nisbet, and Marcus Clarke. Clarke also provides examples of convict Gothic literature in colonial Australia, in particular with the serialization of His Natural Life (1870–1872). In Gothic bushranger narratives and some colonial Gothic poetry, the symbolic distance from the frontier brings with it an increased “occultization” of the bush. Marcus Clarke’s famous account of “weird melancholy” evokes spectral Aboriginal presences linked to the Lemurian novel in Australia, a popular version of the post-frontier Gothic. Some narratives by Rosa Praed, including the novel Outlaw and Lawmaker (1893) and “The Bunyip” (1891), offer images of frontier violence that produce a range of effects among settlers, from excitement to disorientation. “The Bunyip” in particular throws a shadow over the prospect of a settler colonial future; this is typical of the kind of melancholy project represented in later examples of the colonial Australian Gothic.
No longer viewed as mere prologue to the emergence of authentic American literature, colonial writing displays a fertile diversity of literary styles, genres, and linguistic traditions. Yet its array of expressive forms differs markedly from that which latter-day readers of short stories, novels, and plays usually expect “literature” to look like. Colonial writers, not motivated by ambition to create art for art’s sake, penned instead a multitude of sermons, treatises, chronicles, histories, letters, conversion narratives, political pronouncements, slave and captivity narratives, travel reports, and promotional tracts. Such works of creative nonfiction continue to deserve attention today—not only for what they reveal about the formative cultural mythology of the American nation but also because of the rhetorical artistry invested in compositions as varied as William Bradford’s History of Plymouth Plantation, Benjamin Franklin’s Autobiography, or Thomas Jefferson’s draft version of the Declaration of Independence. The imaginative intensity of writing by colonial New Englanders such as Jonathan Edwards, together with those symbols and modes of discourse made mythic by leading Massachusetts Puritans, have left an enduring imprint on American consciousness.
In one traditional genre of literature, that of poetry, the output of colonial New Englanders was impressively prolific. Especially noteworthy is the corpus of devotional poems left us by Anne Bradstreet and Edward Taylor. Taylor’s poetic meditations, unpublished until the modern era, display remarkable wit, exuberance, and artistry. And Bradstreet’s long verse-reflection titled “Contemplations” warrants recognition as the first poem to record a sustained, appreciative response to outdoor experience in British North America.
Yet even within the context of British-dominated settlements, the sensibility of colonial writing was scarcely monolithic. It reflects the expression not only of Puritan New Englanders but also of Anglicans, Pennsylvania Quakers, Deists, Southern planters, political revolutionaries, traders, explorers, and worldly adventurers. Increasingly, too, scholarship has begun to recognize that North America’s pluralistic literary heritage from this period includes writing in languages other than English, from New Spain and New France, as well as mediated transcripts of indigenous oral traditions. Moreover, in the light of present-day interest in “green” and gender-linked themes, works such as William Bartram’s nature-suffused Travels through Southern climes, or Mary Rowlandson’s Narrative of her captivity and restoration, have drawn renewed attention.
Caroline Kyungah Hong
Asian Americans have had and continue to have a complicated relationship with comedy and humor. On the one hand, comedy and humor have always been a vital and dynamic part of Asian American culture and history, even if they have rarely been discussed as such. On the other hand, in mainstream US culture, Asian Americans are often represented as unfunny, unless they are being mocked for being physically, socially, or culturally different. Asian Americans have thus been both objects and agents of humor, a paradox that reflects the sociocultural positioning of Asian Americans in the United States. Examples of how Asian Americans have been dehumanized and rendered abject through comedy and humor, even as they also negotiate and resist their abjection, reach as far back as the 19th century and continue through the 21st. The sheer volume of such instances—of Asian Americans both being made fun of and being funny on their own terms—demonstrates that comedy and humor are essential, not incidental, to every part of Asian American culture and history.
Julia H. Lee
Comparative African American and Asian American literary studies traces the diverse (if uneven) ways that African American and Asian American authors have explored the relationship between the two groups and delves into the histories and the politics behind these interracial representations. The literature ranges from the polemical to the fantastic, from the realist to the postmodern, and from the formally innovative to the generically conventional. While some may assume that the politics behind such representations are either coalitional or conflictual in nature, the literature is highly ecumenical, including narratives that engage in Orientalism and/or Negrophobia, Third World rhetoric, postcolonial critique, and political radicalism. African Americans have long been interested in Asia as a potential site for resistance to American racism and empire, while Asian American authors have looked to the experiences of black Americans to understand their own experiences of racism within the United States. Despite the fact that there is a long-established tradition of Afro-Asian literary representation, literary criticism has only taken up a sustained and in-depth study of this topic within the past two decades. Afro-Asian literary studies is part of a late-20th-century “comparative turn” within US-based race studies, which goes along with the increasing transnational/diasporic orientation of formerly nation- or area-based disciplines.
Digital reading has been an object of fervent scholarly and public debates since the mid-1990s. Often digital reading has been associated solely with what may happen between readers and screens, and in dominant approaches digital reading devices have been seen as producing radically different readers than printed books produce.
Far from merely reducing digital reading to a mere matter of what e-books might do to the attention spans of individual readers, however, contemporary critiques emphasize how digital computing affects and is being affected by neurological, sensory, kinetic, and apparatical processes. The future of reading has too many different aspects to be discussed by scholars of one discipline or field of study alone. Digital reading is as much a matter for neurologists as for literary scholars, for engineers as much as ergonomicians, for psychologists, physiologists, media historians, art critics, critical theorists, and many others. Scholars of literature will need to consult many fields to elaborate a future poetics of digital reading and examine how literary texts in all their different forms are and will be met by 21st-century readers.
Confessional poetry is verse in which the author describes parts of his or her life that would not ordinarily be in the public domain. The prime characteristic is the reduction of distance between the persona displayed in a poem and the author who writes it.
The romance genre is geared financially to a female readership worldwide: a genre written and consumed overwhelmingly by women, and with a male readership of around 14 percent. Since the 21st century, romance novels have generated over $1.3 billion dollars in sales per annum in the United States, where one out of four books sold and one out of two mass-market books sold are romance novels. According to romance publishing behemoth Harlequin Mills & Boon, the company publishes 120 new titles each month, drawing from a stable of 200 authors within the UK and a further 1,300 worldwide. A Mills & Boon volume is sold every four seconds in more than one hundred countries, translated into twenty-six languages. But the romance genre consists of more than Harlequin Mills & Boon novels. According to industry definitions in the United States and Australia, a romance novel consists of “a central love story” and “an emotionally satisfying and optimistic ending” (Romance Writers of America website). As long as these two basic requirements are met, romance novels can have any tone or style (barring a mocking or derisive one) and be set in any time (past, present, or future) or place (in the real world or in a fantasyland). They may include varying degrees of sensuality, from the modest discretion of Christian “inspirationals” to highly explicit descriptions of sexual acts in romantic erotica. They may also overlap with any other genre, such as chick lit, historical, crime, suspense, or thriller. The roots of the romance novel can be traced back to Shakespearean comedies, with the celebratory betrothal of the romantic couple forming the happy ending of such plays as Much Ado About Nothing, A Midsummer Night’s Dream, or As You Like It. In prose fiction, Samuel Richardson’s Pamela (1740), Jane Austen’s Pride and Prejudice (1813), and Charlotte Brontë’s Jane Eyre (1847) are considered literary forebearers. The modern romance was shaped by British publishing firm Mills & Boon, which became a market leader in the genre by the 1930s with a distribution network in all British Commonwealth countries and colonies in the first half of the 20th century. During the 1950s, Mills & Boon novels began to be distributed in North America by Canadian firm Harlequin, and the two companies merged in 1971 to form the romance publishing powerhouse Harlequin Mills & Boon, which had its heyday in the 1970s and 1980s when it became the world’s largest publisher of romances, having 80 percent of the world’s market share of fiction. Over time, the genre changed its representations of gender and attitudes toward women’s work and domestic life. The 1970s and 1980s saw a gradual Americanization of the genre as New York firms muscled in on Harlequin Mills & Boon’s territory, publishing historical romances and diversifying contemporary romances to include American romantic protagonists, settings, and themes. The genre also became increasingly sexualized during this period through its depiction of sexual activity. The turn of the 21st century witnessed an increasing fragmentation of the genre as the rise of independent publishers afforded writers and readers the opportunity to explore niche markets: erotica, African American stories, paranormal romances featuring vampires, phoenixes, and werewolves, among other shapeshifting romantic protagonists, and many others.
Contemporary Australian literary culture is formed through networks of institutions that support writing and reading. This infrastructure, itself shaped by Australia’s history as a former British colony and its current status as a medium-sized market in a global book industry, creates specific conditions for the production and reception of Australian literature. Institutions do not comprise the whole of Australian literary culture, and many individuals and groups position themselves as outsiders, or as members of counter-networks. Nonetheless, the work done by literary organizations enables significant acts of writing, access to reading, and debates about the role of literature in contemporary Australian society.
Six networks are key to Australia’s literary culture. First, publishing in Australia is structured by a mix of local offices of multinational companies and independent presses, whose list building—and consequent effects on Australian authors and readers—is influenced by their market position and capacity for digital innovation. Distribution of books in contemporary Australia occurs through libraries and bookshops; book retail is predominantly a mix of online bookshops, independent bookstores, and discount department stores, following the closure of many Australian big-box bookshops and chain stores in 2011. Australia has a growing network of literary festivals, including flagship events that attract tens of thousands of readers as well as focused events that nurture particular genres or groups of writers. Australia’s calendar of literary prizes also supports writers, builds canons, and maintains the visibility of literary culture. These expansive networks are complemented by the smaller, though influential, readerships of Australian literary magazines, which foster new writing and drive cultural debates. Finally, schools and universities institutionalize Australian writing through their curricula and increasingly provide training and employment for writers. Together, these active networks provide an outline for the form of contemporary Australian literary culture.