Christopher B. Patterson
Asian Americans have frequently been associated with video games. As designers they are considered overrepresented, and specific groups appear to dominate depictions of the game designer, from South Asian and Chinese immigrants working for Microsoft and Silicon Valley to auteur designers from Japan, Taiwan, and Iran, who often find themselves with celebrity status in both America and Asia. As players, Asian Americans have been depicted as e-sports fanatics whose association with video game expertise—particularly in games like Starcraft, League of Legends, and Counter-Strike—is similar to sport-driven associations of racial minorities: African Americans and basketball or Latin Americans and soccer. This immediate association of Asian Americans with gaming cultures breeds a particular form of techno-orientalism, defined by Greta A. Niu, David S. Roh, and Betsy Huang as “the phenomenon of imagining Asia and Asians in hypo- or hypertechnological terms in cultural productions and political discourse.” In sociology, Asian American Studies scholars have considered how these gaming cultures respond to a lack of acceptance in “real sports” and how Asian American youth have fostered alternative communities in PC rooms, arcades, and online forums. For still others, this association also acts as a gateway for non-Asians to enter a “digital Asia,” a space whose aesthetics and forms are firmly intertwined with Japanese gaming industries, thus allowing non-Asian subjects to inhabit “Asianness” as a form of virtual identity tourism.
From a game studies point of view, video games as transnational products using game-centered (ludic) forms of expression push scholars to think beyond the limits of Asian American Studies and subjectivity. Unlike films and novels, games do not rely upon representations of minority figures for players to identify with, but instead offer avatars to play with through styles of parody, burlesque, and drag. Games do not communicate through plot and narrative so much as through procedures, rules, and boundaries so that the “open world” of the game expresses political and social attitudes. Games are also not nationalized in the same way as films and literature, making “Asian American” themes nearly indecipherable. Games like Tetris carry no obvious national origins (Russian), while games like Call of Duty and Counter-Strike do not explicitly reveal or rely upon the ethnic identities of their Asian North American designers. Games challenge Asian American Studies as transnational products whose authors do not identify explicitly as Asian American, and as a form of artistic expression that cannot be analyzed with the same reliance on stereotypes, tropes, and narrative. It is difficult to think of “Asian American” in the traditional sense with digital games. Games provide ways of understanding the Asian American experience that challenge traditional meanings of being Asian American, while also offering alternative forms of community through transethnic (not simply Asian) and transnational (not simply American) modes of belonging.
From the dawn of cinema in 1895 to the coming of World War II, the representation of Asian immigrants on the American screen shifted from unwanted aliens to accepted, if exotic, citizens—in other words, from Asian immigrants to Asian Americans. Since World War II, American race relations have been defined mainly through the comparison of white and black experiences; however, in the latter half of the 19th century and the first half of the 20th, white American fears about racial and cultural purity focused on Asian immigration. Although there was immigration from other Asian countries, at the time, the vast majority of Asian immigrants were arriving from China. In newspaper articles and popular fiction, writers exploited and extended Yellow Peril fears about Chinese immigration through tales of Chinese immorality and criminality. American filmmakers then capitalized on these familiar stories and repeated the stereotypes of the evil “Oriental villain” such as Dr. Fu Manchu and the benign “model minority” such as detective Charlie Chan. American culture more broadly, and American film more specifically, conflated different Asian peoples and cultures and represented Asian immigration, for the most part, through white American attitudes toward Chinese immigrants. In film, this resulted in Japanese and Korean American actors playing Chinese and Chinese American characters before the war, and Chinese and Korean American actors playing Japanese characters during and after the war. More notoriously, however, American films often cast white actors in Chinese roles, especially when those characters were more prominent in the narrative. This practice of “yellowface” contributed to the continuance of stereotyped representations of Chinese characters in film and exposed the systemic racism of a film industry that rarely allowed Asian Americans to represent themselves. With World War II, the Japanese replaced the Chinese as America’s Yellow Peril villain, and American race relations turned from the question of Asian immigration to that of African American civil rights.
Alison Yeh Cheung and Kent A. Ono
For the vast majority of TV history, Asian Americans have played a minimal yet nevertheless infamous role. From the “yellow peril” to the “model minority,” racial stereotypes have been used to characterize Asians and Asian Americans on the television screen. In the rare instances when Asian American actors did appear, they either were in minor roles or as figures from a bad racist dream. Research on Asian Americans on TV comes from many disciplines and cuts across multiple fields such as media studies and Asian American studies. This article discusses the early history of Asian Americans on TV, traces notable figures in contemporary television, and concludes with the role of digital convergence and the development of delivery and recovery platforms. It also provides an overview of scholarly literature written about Asian Americans on TV, including articles and books written about Asian American TV shows, the history of Asian American TV representation, and research on TV and digital media, including YouTube and other transmedia convergence cultural materials.
Popular conceptions of Bollywood imagine it as a recent entry onto the global screen and stage. Although it is not incorrect to think of Bollywood as a recent formation, scholars can point to an early-20th-century coining of the neologism, even while suggesting that the more recent use of the term coincides with the liberalization of the Indian economy and the globalization of cultural forms and industries since the 1980s. Components of the current transnational assemblage that is popularly called Bollywood can be traced to the long-standing international formations of Bombay Hindi-Urdu cinema. Early and mid-20th-century Bombay cinema was mobilized through colonial, diasporic, and international circuits that brought it to London, China, Russia, and the United States. Consequently, Bollywood has been present in the United States and specifically playing to Asian American publics for over seven decades. During the mid-20th century, Bombay films ran in American art-house theaters; their distribution was often assisted by the effort and labor of Indian Americans who were seeking to gain greater exposure for Indian films. But it was post-1965 Asian migration that established the centrality of film and film cultures to Asian American communities, including but not limited to South Asian diasporic publics; this growth coincided with the globalization of Bombay cinema into a transnational Bollywood media ecology. It is important to recognize the significance of Bollywood as an assemblage within the cultural citizenship and racialized socialities of South Asian Americans and its significance to the affect and temporality of other groups, including Hmong American refugees.
Insofar as literature is defined negatively, by what it is not, censorship has had a determining role in its historical constitution. Contemporary scholarship emphasizes the dynamic interplay between literary expression and forms of cultural regulation, recognizing its paradoxically productive capacity to generate as well as suppress meaning. At the same time, accounting for censorship’s role in the history of the world’s literature means coming to grips with the often brutal repression, prohibition, and persecution of writing, writers, performance, and cultural producers by sovereign power underwritten by violence. Tracing the genealogies of literary censorship, from its formulations in ancient Rome, through medieval religious persecution, sedition and heresy charges, theatre controls, early modern print and copyright licensing, to the seeming breakthroughs of the Enlightenment, details the interdependence of modernity and cultural regulation. At stake in this history are defining relations between culture and society, knowledge and power, not least in the manner in which literature traverses the boundary between public and private, and censorship polices that divide. The art-for-art’s-sake defense, which separates the literary from what is offensive—nominally from obscenity, pornography, libel, blasphemy, and sedition and effectively from politics, intimacy, and the real—stumbles and fails in the face of culture’s variant aims and readers’ differing pleasures. And the state’s use of the law to enforce its role as a custosmorum has placed not only art in opposition to the law, as Gustave Flaubert saw, but also culture in opposition to morality, when the state becomes the modern arbiter of culture’s social and political roles. The available frames for understanding censorship, from liberal, materialist, psychoanalytic, linguistic, and poststructuralist positions, face challenges from diversifying and yet synthesizing situations for literature in a global world.
The Chicana/o gang story begins with the literary appearance of the pachuco/a figure in newspapers, rumors, gossip, and the vernacular and folkloric imaginations of Mexicans, Chicanas/os and Anglos from El Paso, Tejas, to East Los Angeles and even Fowler, California, in such works as Beatrice Griffith’s American Me (1948) and José Montoya’s “El Louie” (1972). It evolves to include tell-all stories by former Mexican Mafia and Nuestra Familia members, who detail their disenchantments with these pinto organizations and the very real dangers they represent. Complementing these literary representations of the pachuco and the cholo figure is Hollywood’s cinematic rendering of them in early Chicana/o gang stories, such as Kurt Neuman’s The Ring (1952), and in later films, such as Taylor Hackford’s Blood In, Blood Out (1993). Despite the different narrative forms, all these gang stories, with few exceptions, operate as cautionary tales of lives wasted away in gang membership. Some stories moralize; others simply seek to render a realist representation of gang life without judgment; still others seek to contextualize gang membership in complex ways to subtextually call for addressing the root causes of these “social problems.”
Most of these narratives fall into one of two primary ideological camps. The first is the dominant camp; it seeks to represent gang life as deviant and destructive and functions to socialize Chicanos/as through these cautionary tales. The second is the insurgent camp, in which gang members represent themselves as products of the socioeconomic conditions of the barrio; it therefore relies heavily on understanding gang life as part of a barriocentric vernacular capitalism that renders those stories inherently valuable.
The result of the first camp’s lens is that Chicana/o gang fiction (that which is represented by outsiders and non-gang members) and other fictionalized gang narratives often rely on oversimplified snippets or sketches of life in the barrio. They thus create inauthentic, one-dimensional, or stereotypical representations of Chicana/o gang members and the barrio itself. This leads to the continued barrioization (Villa) of Chicana/o life and Chicanas/os themselves. Most mainstream Hollywood Chicana/o gang films reproduce these logics. In fact, the majority of Hollywood Chicano gang films are set in East Los Angeles or the “greater Eastside”—an area that includes Northeast Los Angeles, Echo Park, Boyle Heights, and the unincorporated area of Los Angeles east of the Los Angeles River. What this means is that East Los Angeles remains Hollywood’s localized “heart of darkness.”
By contrast, the second ideological camp relies on lived experience or what I term a “barrio-biographics” that privileges the barrio as the site of and cultural foundation for the gang member’s narrative and her or his epistemological and ontological formation, creating a “barriological” framework (Villa). These barrio-biographics are the core literary forces that drive authentic Chicana/o gang stories. It should also be noted, however, that pinta/o narratives differ from Chicana/o street gang narratives in that pinta/o narratives foreground the experience of imprisonment and the author’s or main character’s interactions with the carceral state as an added layer of their own epistemological and ontological formations in the barrio.
Chicana/o gang narratives, broadly defined to include pinta/o stories and gang films, operate as cautionary tales but also as tales of coming into a “complete literacy,” as Luis J. Rodríguez would describe it. This complete literacy, in turn, allows Chicana/o gang members to articulate their own lives and choices, and complicates any impulse to moralize or render Chicana/o gang figures simply as “deviants.” Thus these Chicana/o gang figures and their narratives remain part of a history of real, realist, and fictive representations of themselves in the American imagination that provides them the space to contest their own cultural significations. Overall, some narratives celebrate and glamorize the Chicana/o gang figure as a revolutionary in the fight against white supremacy, while others that see this figure as regressive, violent, and, arguably, equally oppressive.
Caroline Kyungah Hong
Asian Americans have had and continue to have a complicated relationship with comedy and humor. On the one hand, comedy and humor have always been a vital and dynamic part of Asian American culture and history, even if they have rarely been discussed as such. On the other hand, in mainstream US culture, Asian Americans are often represented as unfunny, unless they are being mocked for being physically, socially, or culturally different. Asian Americans have thus been both objects and agents of humor, a paradox that reflects the sociocultural positioning of Asian Americans in the United States. Examples of how Asian Americans have been dehumanized and rendered abject through comedy and humor, even as they also negotiate and resist their abjection, reach as far back as the 19th century and continue through the 21st. The sheer volume of such instances—of Asian Americans both being made fun of and being funny on their own terms—demonstrates that comedy and humor are essential, not incidental, to every part of Asian American culture and history.
Western American literature is a diverse body of writing that documents human responses to the ecological changes that have reshaped the region over the years. The literature includes narratives of contact and encounter, nonfiction nature essays, borderlands literature, popular Westerns, hard-boiled detective narratives, Dust Bowl novels, eco-memoirs, climate change fiction, and other genres. At a time when the West faces a number of environmental crises, a survey of the region provides insights into how we arrived at this point by addressing key moments in the environmental past, including struggles over land use, conflicts over resources, the historical meanings of eco-disaster, and efforts at finding solutions to these problems. In settler colonial imaginaries, the region appears as a space of promise and possibility. It offers a retreat from a hyper-modernizing world and serves as a bulwark against changes taking place elsewhere. In this way, the region is also a shifting terrain associated with the nation’s moving frontiers and contact zones, as Europeans continually pushed beyond the spaces of their previous settlements. Before the West was called the West, however, it was home to hundreds of tribal groups who did not configure the land through this geographical lens. Likewise, for some Hispanics, it was known as Aztlán, the mythic land of the ancient Aztecs, and also el Norte. Beginning in the mid-19th century, Chinese immigrants called the area in what is present-day California “gold mountain,” while from 1733 to 1867, parts of the West from Alaska to California were recognized as “Russian America.” As a place that calls forth diverse memories about encounters and conflicts, stories about dispossession and recovery, and dreams of enrichment and tales of going bust, the West remains a contested terrain whose literature carries traces of the economies and ecologies of the people who have made it their home.
Films incorporating fairy-tale narratives, characters, titles, images, plots, motifs, and themes date from the earliest history of the cinema, beginning with director Georges Méliès’s
Short and feature length, animated and live action, produced in film stock, video, and digital formats, fairy-tale films have appeared in movie theaters and more recently on television and computer screens. Using Kevin Paul Smith’s classification for literary fairy tales, fairy-tale filmic intertexts can include explicit reference in the title—for example, Duane Journey’s Hansel & Gretel Get Baked (2013); implicit reference in the title—for example, Tarsem Singh Dhandwar’s Mirror Mirror (2012); explicit incorporation into the text—as when Micheline Lanctôt’s Le piège d’Issoudun (2003) includes a play of “The Juniper Tree”; implicit incorporation into the text—as when Steven Spielberg’s A.I.: Artificial Intelligence (2001) has the mechanical child David’s human mother abandon him in the woods, as do Hansel and Gretel’s parents; discussing fairy tales, as in the “Once Upon a Crime” episode of the American television show Castle (2009–2016), when the writer and police talk about what fairy tales really mean; and invoking fairy-tale chronotopes (settings and/or environments)—as in the portions of Guillermo del Toro’s Pan’s Labyrinth (2006) set in the heroine Ofelia’s father’s magical kingdom. Alternatively, filmmakers may re-vision a story, sometimes with new spin, as when Matthew Bright’s Freeway 2 (1999) relocates “Hansel and Gretel” to 1990s America, with two delinquent teen girls fleeing to Mexico, or may create an entirely new tale—like Pan’s Labyrinth, not based on any specific previous literary or traditional fairy tale. This article focuses on the cinema—movies made for theatrical and/or video release—but draws on television and Internet films when they offer telling illustrations. Most examples are from English-language media.
Although classic works like director Jean Cocteau’s La belle et la bête (1946) have received considerable attention from cinema studies and the fairy-tale structural analysis of Vladimir Propp (1968) has greatly influenced film analysis, only since the beginning of the 21st century has fairy-tale scholarship merged with film scholarship. Scholars of fairy-tale film often consider adaptation and intermediality in cinematic versions of tales. This article uses the example of director Tarsem Singh Dhandwar’s The Fall (2007), which draws on and references fairy-tale magic to collapse, expand, and generally fictionalize time and space to invoke the postmodern and postcolonial as well as the transnational and transcultural.
Sarita Echavez See
The visual display of Filipinos in the United States temporally and ideologically coincides with the American military conquest of the Philippines at the end of the 19th century, a brutal and brutally forgotten war that some scholars have described as genocidal according to even the most conservative definitions of genocide. This intimacy between empire and vision in the Philippine case has shaped and sharpened the stakes of studying Filipino American visual culture and its history, aesthetics, and politics. As with other minoritized communities in the United States, Filipino American visual culture is a means and site of lively and often contentious debates about representation, which typically revolve around how to document absence and how to establish presence in America. However, because Filipino Americans historically have a doubled status as minoritized and colonized—Filipinos in the United States were legally categorized as “nationals” during the colonial period even as the Philippines was deemed “foreign in a domestic sense” by the US Supreme Court—the matter of legal and visual representation is particularly complex, distinct from that of other Asian Americans and comparable with that of Native Pacific Islanders and Native Americans. So, while the politics of Asian American representation generally can get mired in debates about the absence or presence of “voice” in literature and the stereotypical or authentic depiction of the “body” in visual culture, Filipino American studies scholars of visual culture have provided valuable, clarifying insights about the relationship between imperial spectacle and history. To wit, the hypervisible representation of the Filipino in American popular cultural forms in the early decades of the 20th century—from the newspaper cartoon to the photograph to the World’s Fair exhibition—ironically enabled the erasure of the extraordinarily violent historical circumstances surrounding the emergence of the Filipino’s visibility. This relationship between spectacle and history or, rather, between visual representation and historical erasure, continues to redound upon a wide range of Filipino American visual cultural forms in the 21st century, from the interior design of turo turo restaurants to multimedia art installations to community-based murals.
Since the 1960s, film theory has undergone rapid development as an academic discipline—to such an extent that students new to the subject are quickly overwhelmed by the extensive and complex research published under its rubric. “Film Theory in the United States and Europe” presents a broad overview of guides to and anthologies of film theory, followed by a longer section that presents an historical account of film theory’s development—from classical film theory of the 1930s–1950s (focused around film as an art), the modern (or contemporary) film theory of the 1960s–1970s (premised on semiotics, Marxism, feminism, and psychoanalysis), to current developments, including the New Lacanians and cognitive film theory. The second section ends with a very brief overview of film and/as philosophy. The article covers the key figures and fundamental concepts that have contributed to film theory as an autonomous discipline within the university. These concepts include ontology of film, realism/the reality effect, formalism, adaptation, signification, voyeurism, patriarchy, ideology, mainstream cinema, the avant-garde, suture, the cinematic apparatus, auteur-structuralism, the imaginary, the symbolic, the real, film and emotion, and embodied cognition.
Crystal S. Anderson
K-pop is a form of South Korean popular music directed at a global audience that fuses Korean and foreign musical elements. While “idols” (performers who sing, dance, and engage in extra-musical activity) are the most visible, K-pop encompasses a wide variety of genres. Emerging in the wake of a major financial crisis that prompted a restructuring of the Korean economy, K-pop benefits from increased freedom in cultural expression, support by the Korean government, and a global cultural movement that reaches East Asia and beyond.
The first K-pop groups appeared in the early 1990s, drawing on hip-hop and rhythm and blues popular in the United States. The use of rap and b-boying/breakdance style, along with emotional vocals of R&B, became staples for first-generation “idol” groups. Initially presenting an approachable image, they later took on more mature concepts before they disbanded in the late 1990s. Several continue to influence the K-pop music scene, even as subsequent generations of K-pop artists emerge. These idol groups have diversified their images as well as their musical styles. Several solo artists have emerged, and hip-hop groups continue to participate. All of this musical activity is governed by Korean agencies, the largest of which are responsible for the creation and management of “idols,” while others encourage indie artists and still others are led by K-pop artists themselves. In addition to the promotional strategies of agencies, media, both professional and fan-driven, play a large role in the global spread of K-pop. The fans themselves are also active participants, acting as both audience members and content producers.
From the countryside to the city, from the city to foreign lands, people who challenge heteronormative notions of gender and sexual practices have left their place of origin in search for freedom of expression for ages. Despite this, it was only in the late 1980s to early 1990s that migration studies scholars started to look at the role of sexuality within migratory patterns, probably due to historical facts such as the civil rights movements, new trends within feminism (i.e., Third World feminism), the birth of fields that spur on intersectional approaches (such as cultural and LGBTQ studies), and most importantly, the AIDS pandemic and the way it “traveled” around the world, particularly affecting sexual and racial minorities.
Whereas exile is often understood as a legal or political category, sexile may come detached from official institutions and yet still imply an individual’s undesired uprooting from his or her nation state. Building on the scholarship of David William Foster, Arnaldo Cruz-Malavé, José Quiroga, and others, Puerto Rican academic and author Lawrence La Fountain-Stokes was the first to put into circulation the implications of sexual practices and identities for migratory patterns within Latin American literary studies. But it was Puerto Rican sociologist Manolo Guzmán who coined the neologism “sexile” to refer to emigration caused by one’s sexual orientation.
While the practice is, in a sense, a timeless and global phenomenon, it is more common for residents of the Caribbean due to the region’s colonial history. The effects of extended colonialism and its constant cultural contact with previous colonizing empires, as well as neocolonialist socio-economic structures in place at present and common to the geographical zone as a whole, make its development differ from that of other Latin American countries, which obtained independence in the early 19th century. Thus, many of its inhabitants look to move to places such as the United States or Spain, which have commonly influenced their sexual imaginaries, seeking a friendlier environment than that of a region contestably referred to as one of the most homophobic places on earth.
Like Frantz Fanon, Anne McClintock, R. W. Connell, María Lugones, Elizabeth Martínez, and other scholars of postcoloniality/decoloniality, I agree that the concrete historical conditions of colonization as constituting and constitutive of heteropatriarchy set the parameters of masculinity for men of color and subsequent specific expressions of cultural nationalism and masculinity for Chicano men. These contexts, in fact, are best described by María Lugones as part of the modern/colonial gender system. Still, any investigation of gender/masculinity must simultaneously attend to other interlocking and intersecting systems of oppression and identity formation like racism and class, which remain dynamically constituted by other facets of identity like sexuality. “Homeboy Masculinity,” in these contexts, then, indicates a situational and historically specific type of masculinity that remains influenced by the complexity of the modern/colonial gender system. This particular type of masculinity, as such, emerges in various practices and expressions of masculinity in Chicana/o barrios across the United States but especially in the American Southwest and is particularly exemplified by barrios in East Los Angeles, the west side of San Antonio, and El Paso, among others. Homeboy masculinity also emerges in primary and secondary cultural texts whose locus of expression and whose epistemological formation is the Chicana/o barrio.
In this respect, the barrio, as the site of the production of this type of masculinity and epistemological formation, must consequently be understood as a byproduct of the dialectical processes of “barrioization” and the barriological. Indeed, Raúl Homero Villa argues that barriology is a critical and witty challenge to knowledge produced in the predominantly white institutions of academe and in dominant ideological apparatuses like the mainstream media that is made by offering a subaltern knowledge produced from within the barrio and by barrio residents. Villa, in Barrio-Logos: Space and Place in Urban Chicano Literature and Culture, succinctly distinguishes between the “socially deforming” processes of barrioization and the “culturally affirming” processes of barriology in describing this dialectical model for understanding the social and material construction of the barrio; this model, as a result, is integral to understanding homeboy masculinity
In addition, homeboys, as culturally and historically specific subjects, also form part of a legacy of Mexican and Chicana/o figures that have worked to set the parameters for Mexicano/Chicano masculinity and femininity. Therefore, while La Malinche, La Virgen, and La Llorona function to structure Chicana femininity, they also operate as an implicit boundary zone for the construction of Mexicano/Chicano masculinity, as Gloria E. Anzaldúa notes in Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. Octavio Paz and Tomas Almaguer, like Anzaldúa, note the sociohistorical and linguistic relationships between these figures and their gender/sexual correlations in various cultural expressions and practices in the community. Paz and Almaguer, in discussing one specific role of la chingada as La Malinche in the Mexican/Chicano imaginations, describe the power politics involved in being los hijos de la chingada and how this framework produces a homophobia that stems from the onset of conquest. They also note how the framework of “being the fucked one” produces a type of Mexican “masculine homosexuality” that is tolerated among Mexicans alongside of such homophobia. These scholars, as a result, point to the multifaceted ways in which these archetypal historical, religious, and cultural figures structure both Chicana femininity and Chicano masculinity.
Moreover, the figures of the Aztec warrior, Hernan Cortes as a model of the conquistador, the revolutionary figures of Emiliano Zapata and Pancho Villa, el pelado as a manifestation of working class “noble” masculinity, and el pachuco (later, the homeboy) collectively form an explicit historical and ideological apparatus that structures Mexican/Chicano masculinity. In many ways, these culturally and historically significant figures, as embodiments of Mexican and Chicano masculinity, can also be understood as part of complex negotiations in the maintenance of a hegemonic masculinity and as potential challenges to such a masculinity from an insurgent or subaltern form of Mexicano/Chicano masculinity. This phenomenon of competing and, at times, mutually reinforcing forms of masculinity as a result remains rooted in the onset of conquest but is also dynamically intersectional. In the contemporary context, race and ethnicity, nonetheless, remain the primary modalities upon which this phenomenon rests; it is best exemplified by adapting Gayatri Spivak’s calculus as: white men saving all women from the threat of black and brown men.
Hegemonic masculinity, as defined by Tim Carrigan, Bob Connell, and John Lee in “Toward a New Sociology of Masculinity,” is part of a set of powerful circumstances in which the meanings and practices of masculinity also become a normative force through, for example, the mass media; it also emerges through a “naturalized” division of labor that works to reify classed and gendered identities and spaces in society. Furthermore, this type of hegemonic masculinity is more powerfully underscored, they argue, when supported and embodied by the state. Homeboy masculinity, by contrast, is not ideologically or politically pure in practice or performance precisely because it is informed by the complex histories of Spanish and American imperialisms and the modern/colonial gender system that emerges from these large-scale structures. In the present context, homeboy masculinity is also de/formed by the late-modern processes of urbanization—themselves inflected with the legacies of those imperialisms and more contemporary racial and spatial formations. It is, consequently, a central social element of the dialectical relationships between barrioization and the barriological. Homeboy masculinity, nonetheless, remains an insurgent form of masculinity whose spirit challenges these white hegemonic forms of masculinity and, by extension, a compulsory heteronormative sexuality.
Eun Joo Kim
Koreans have been represented in North American film and television for almost a century. However, in the early part of the 20th century most representations took place only through the actual bodies of Korean American actors who were portraying Chinese or Japanese characters in American films. The practice of crossethnic, and even crossracial, casting was common for Asian characters in these earlier productions. It was not until the mid-20th century that Korean American actors began to portray ethnically Korean characters. However, these roles often required them to speak, dress, and act as if they were not assimilated to American culture, contributing to the stereotype of Asians as perpetual foreigners to Western society.
Since the turn of the 21st century there have been more opportunities for Korean Americans and Korean Canadians to draw from their own lived experiences in their portrayals of characters who speak unaccented English and whose cultural backgrounds are not necessarily their most distinguishing features. Consciously challenging discriminatory practices and countering stereotypes of Asians and Asian Americans led to shifts in media representations and more fully developed portrayals of Korean North American characters.
Manuel G. Avilés-Santiago
Developments in contemporary Latina/os media are the result not only of an exponentially growing Latina/o population in the United States but also of the synergy between transformations in the global political economy and the emergence of new media platforms for production, distribution, and consumption. To reflect upon the emergence of the industry is to consider the politics of the labeling of the Latina/o community and the eventual configuration of a market audience. It also requires a confrontation with the cultural history of representations and stereotypes of Latina/os, particularly in radio, TV, film, and the internet, and the transnational aesthetics and dynamics of media produced by and/or for Latina/os in the United States. If the notion of media revolves around a technological means of communication, it also encompasses the practices and institutions from within which the Latina/o communities are imagined, produced, and consumed. At the start of the 21st century, the idea of Latina/os in media revolved around a handful of Latina/o stars in Hollywood who often performed stereotypical representations, a racialized and marginal Spanish-language radio industry, and two Spanish television networks, Univision and Telemundo. A more complex constellation of representations has evolved in both mainstream and Spanish-language media, among them new platforms for production and resistance, including social media (e.g., Facebook, Instagram, Snapchat), radio podcasts and streaming services (e.g., Hulu and Netflix), and a more active and engaged audience that consumes media in Spanish, English, and even Spanglish.
The continued growth of the Asian American population in the US South has redefined the region in terms of its economy, culture, and identity. While the literature associated with the region predominantly focuses on whites and African Americans, several narratives explore the experiences of Asian Americans. These texts span a variety of genres, including memoirs, young adult fiction, and historical analyses. From Chinese immigrant laborers who migrated to the Mississippi Delta during Reconstruction to second-generation Korean Americans growing up in the suburbs of northern Virginia, Asian Americans in the South engender more nuanced interpretations of concepts like race, region, and place-based identities. Writers of Asian descent like Monique Truong and Cynthia Kadohata as well as non-Asian writers like Cynthia Shearer and Robert Olen Butler illustrate the ways in which Asian immigration complicates long-standing notions of Southern culture and identity. Some of their works address the ambiguities of segregation-era racial politics as those defined as neither white nor African American struggle to navigate their place along the color line. These texts feature local-born southerners who perceive Asians as outsiders and in turn, establish both overt and subtler forms of exclusion and surveillance to maintain control. However, the growing visibility of Asians in the region also hints at the possibility of new multiracial and multiethnic coalitions and new communal identities centered on the shared struggle against economic, political, and social inequalities. Several narratives set in the post-Jim Crow South underscore the global networks that connect the South to the rest of the world. Writers have used and continue to employ the Asian American figure as a means to destabilize the white–black racial binary that has long characterized the Southern literary tradition and position the South in a broader, more global context. The emergence of Asian Americans in addition to Latinos and indigenous populations on the Southern literary landscape highlights the diverse cultures and histories that mark the South not as a monolith but rather as a region experiencing constant transformation.
“Liveness” is a crucial concept that traverses the boundaries of many academic disciplines; however, most prominently, performance studies, media studies, and music studies have been engaged in the ongoing debate regarding its shifting parameters. Not only does the concept navigate through multiple academic disciplines, but it also calls attention to the constantly morphing conditions of social interaction and community formation in an ever-digitizing world. Defined from a wide range of perspectives throughout history under specific sociocultural circumstances, the idea has brought critical scrutiny to the related questions of presence, disappearance, absence, and recurrence of the performing subject. At the same time, immediacy, temporality, and authenticity of human contact as well as human-to-nonhuman contact have also been interrogated under the rubric of liveness.
Interdisciplinary studies of liveness tend to inquire into three areas: ideology, technology, and ontology of performance, which are by no means fixed terrains but rather overlapping and corroborating regimes reflecting the transforming notions of liveness. As the medium of performance became more diversified and convergent over time, the notion of liveness accordingly became complicated. Liveness is no longer defined simply as “bodily co-presence of actors and spectators” (Erika Fischer-Lichte), but with historical specificity in mind and with an eye to the way “the idea of what counts culturally as live experience changes over time in relation to technological change” (Philip Auslander, “Digital Liveness: A Historic-Philosophical Perspective,” PAJ: A Journal of Performance and Art 34, no. 3 , 3).
There are no limitations to the performance genres and platforms that fall under the critical analysis of liveness: music, TV, stage plays, online media, live-action roleplay (LARP), and mixed-reality performance—“mixing of the real and virtual as well as their combination of live performance and interactivity” (Steve Benford and Gabriella Giannachi, Performing Mixed Reality [Cambridge, MA: MIT Press, 2011], 1)—all wrestle with the ontological questions of what is live. On a more profound level, the derivative semantics of liveness, such as “live,” “alive,” and “life,” point to the ontological dimension of the term as they collectively articulate the “ephemerality, mediation, reproduction, and representation” (Daniel Sack, After Live [Ann Arbor: University of Michigan Press, 2015], 13) of human life.
Melodrama is a mixed or transmedial artform that, having migrated from stage to film, television and digital screens, typically combines plastic arts (tableau, mise en scène, filmic close-up, sculptural poses) with performative arts (stage and screen acting, declamation, singing, orchestral or other music). It emerged first in the 18th century when Jean-Jacques Rousseau wrote and composed his “scène lyrique” Pygmalion, a formally innovative and experimental adaptation of the story from Ovid’s Metamorphoses. In the context of the speculative and neoAristotelian ideas that Rousseau contributed to public debate about the significance of imitation or mimesis in the development of language, Rousseau’s foundational melodrama represented the coming-to-life of Pygmalion’s beloved statue, Galatea, as a mimetic scene in which metamorphosis takes place through the statue’s responsiveness to the artist and vice versa. More than simply a theme, imitation is intrinsic to the musical-dramatic and, thus, transmedial structure of the ur-melodrama, through which the alternation of spoken lyric with musical phrasing was intended to draw attention to the mimetic role of vocal accent within the arrangement. This aesthetic structure opened the possibility of representing a diversity of voices on the metropolitan stage and beyond. Since its Enlightenment-era beginnings, the mixed form of melodrama has persisted even as it has been transformed in its itinerary from the 18th century to the early 21st century, transmedially adapting to new modalities and formats as it has moved from stage to print formats and then to film, television, and digital platforms. The transmedial form and reach of melodrama is discernible in latter-day performance and film, in which the mixed form—particularly vocal accent, melody, and gesture—continue to disrupt normative identities and hegemonic systems.
Melissa M. Hidalgo
Morrissey is a singer and songwriter from Manchester, England. He rose to prominence as a popular-music icon as the lead singer for the Manchester band The Smiths (1982–1987). After the breakup of The Smiths, Morrissey launched his solo career in 1988. In his fourth decade as a popular singer, Morrissey continues to tour the world and sell out shows in venues throughout Europe and the United Kingdom, Asia and Australia, and across North and South America. Although Morrissey enjoys a fiercely loyal global fan base and inspires fans all over the world, his largest and most creatively expressive fans, arguably, are Latinas/os in the United States and Latin America. He is especially popular in Mexico and with Chicanas/os from Los Angeles, California, to San Antonio, Texas. How does a white singer and pop icon from England become an important cultural figure for Latinas/os? This entry provides an overview of Morrissey’s musical and cultural importance to fans in the United States–Mexico borderlands. It introduces Morrissey, examines the rise of Latina/o Morrissey and Smiths fandom starting in the 1980s and 1990s, and offers a survey of the fan-produced literature and other cultural production that pay tribute to the indie-music star. The body of fiction, films, plays, poetry, and fans’ cultural production at the center of this entry collectively represent of Morrissey’s significance as a dynamic and iconic cultural figure for Latinas/os.