Luis J. Rodríguez is a Chicano memoirist, novelist, poet, children’s author, and activist. Born in 1954 in Mexico, his family migrated to the United States when he was young. As a youth, he spent many years immersed in the street gangs of Los Angeles while concurrently partaking in community protests and mobilizations that became known as the Chicano movement of the 1960s and 1970s. It took Rodríguez several years to extract himself from a life of crime and addiction to drugs, though all the while he was writing, painting, and being inspired by revolutionary figures. His first book of poetry was published in 1989, but it was his memoir of gang life, Always Running—La Vida Loca: Gang Days in LA, released in 1993 in the aftermath of the LA riots, that garnered him mainstream literary attention. Always Running and its sequel, It Calls You Back: An Odyssey Through Love, Addiction, Revolutions and Healing, eighteen years later, can be labeled testimonio for detailing a Latina/o “lived” experience and fighting social injustices. In many ways Rodríguez can be deemed a “classic” Chicana/o author: he addresses the experience of migration and writes in both English and Spanish; he explores themes of prejudice and identity for Mexican Americans in the United States; and he considers the role of heteropatriarchal aspects of Mexican culture in defining his relationships (with women and children). His steadfast dedication to Native American/indigenous spirituality is a more recent focus in his life and writings, situating him among a long list of Chicana/os who have embarked on the “Red Road,” that is, life as indigenous-identified subjects. But what most arguably sets Rodríguez apart from fellow Chicana/o writers is his allegiance—throughout all his works in all genres—to proletarian politics and concerns for the working classes. His critiques of deindustrialization and its subsequent effects, particularly poverty, are reflected, for example, in his depictions of the Bethlehem Steel Mill of LA, where Rodríguez worked.
Article
Rodríguez, Luis J.
Josephine Metcalf
Article
Rodriguez, Richard
Juan Velasco
The overwhelming critical attention received by Richard Rodriguez’s Hunger of Memory: The Education of Richard Rodriguez (1982) has eclipsed the complexity and diversity of his work as well as the discussion on his impact on Latina/o studies and autobiography studies. A great deal of bibliography dedicated to Rodriguez is the result of the ideological battles the book was engaged in during the 1980s. The political context in which the book was used (mostly to oppose affirmative action and bilingual education) defined the rest of Rodriguez’s work, as some critics considered his positions on education almost treasonous. Lee Bebout summarizes those reactions in “Postracial Mestizaje: Richard Rodriguez’s Racial Imagination in an America Where Everyone Is Beginning to Melt,” as he mentions how most critics saw Rodriguez’s work as the result of a colonized mind, a mannequin for white America. “Tomas Rivera, Ramon Saldívar, William Nericcio, and others critiqued Rodriguez’s thinking, and sometimes Rodriguez himself, as the result of a colonized mind, blind to history and structural inequalities, and playing the role of a “Mexican” mannequin in the mind of white America.”
In an interview with scholar José Antonio Gurpegui in Camino Real, Rodriguez admitted “I do see myself—in some more complicated way—as truly being a traitor to memory, if not exactly a traitor to Mexico or to Latin America. I do think I betrayed my family, betrayed my mother and father by becoming someone new—a ‘gringo.’” If we place his work in this context, Rodriguez’s work brings urgency and new significance to Latina/o studies in the 21st century by highlighting the unresolved contradictions that memory, culture, and identity posit as vehicles of agency. His approach to autobiography redefines traditional notions of identity, race, and language, and offers critical notions of subject formation beyond cultural nationalism, proposing queer paradigms that complicate and challenge writing as a clear vehicle for self-empowerment. His writing, queer to cultural nationalism, is deeply committed to the exploration of autobiography as discontinuous space—a space of disruptive transgression where words are barely a ghostly shell; a floating dream in search of an identity.
Article
de Burton, María Amparo Ruiz
Beatrice Pita
The novels The Squatter and the Don (1885) and Who Would Have Thought It? (1872), written by María Amparo Ruiz de Burton (1832–1895), are the first novels written in English from the pen and perspective of a Mexican American woman. The author, born in Mexican Baja California, came to Northern California after the 1846–1848 Mexican American War, marrying US Army Captain Henry S. Burton. An extraordinarily talented woman, Ruiz de Burton addresses crucial issues of ethnicity, power, gender, class, and race in dialogue with a number of contemporary 19th-century discourses—political, juridical, economic, commercial, and literary—all to voice the bitter resentment of the Californios faced with despoliation and the onslaught of Anglo-American domination in the aftermath of annexation to the United States. Hers is a strong, distinctive—and notably—female voice with a critical Mexican American perspective; her novels have served to shift the benchmarks of US literature and 19th-century literary scholarship, moving it further away from an Anglo-centered, East Coast, and mostly male-centered canon. Her writings have been productive sites against which to reread both canonical and newly emerged texts. By addressing US government policies, and in that regard, racial, ethnic, and class formations, as well as foregrounding gender issues, Ruiz de Burton’s works have problematized and enriched the US literary and cultural landscape. Her rediscovered novels were republished (in 1992 and 1995, respectively) by Sánchez and Pita and have become key elements in better understanding US 19th-century literary history.
Article
Salinas, Raúl
Louis G. Mendoza
The poetry, memoirs, essays, letters, prison journalism, and other forms of writing by Raúl Salinas (1934–2008) were grounded in his commitments to social justice and human rights. He was an early pioneer of contemporary Chicano pinto (prisoner) poetry whose work was characterized by a vernacular, bilingual, free verse aesthetics. Alongside other notables like Ricardo Sánchez, Luis Talamentez, Judy Lucero, and Jimmy Santiago Baca, Salinas helped make Chicana and Chicano prisoner rights an integral part of the agenda of the Chicana/o Movement through his writing and activism while incarcerated (1959–1972) and following his release. He was also a prolific prose writer in prison, and much of his journalism, reflective life writing, essays, and letters from his archives were published following his release. As important as his literary and political production in prisons was for establishing his literary recognition, it is important to note that the scope of his writing expands well beyond his prison experience. Though his literary and political interventions were important to a still emergent Chicana and Chicano literary, cultural, and political aesthetic, he was influenced by, but was not limited to, American and Latin American literary traditions. Given the scope of his life’s work, his indigenous and internationalist commitments, Salinas’ literary output make him a Xicanindio (indigenous identified Chicano) poet, a Latino internationalist, as well as a spoken word jazz and hip-hop artist whose work engaged, adapted and transformed elements of the American literary canon.
Article
Seguín, Juan Nepomuceno
Jesús F. de la Teja
Juan Nepomuceno Seguín (1806–1890) was the leading Mexican-Texan military figure of the Texas Revolution (1835–1836) to participate on the Texas side of the struggle. He was the only Mexican Texan to serve in the Senate of the Republic of Texas and was the last Mexican Texan to serve as mayor of San Antonio until the 1980s. Having fled to Mexico to avoid violence at the hands of enemies he made during his tenure as mayor, he commanded an auxiliary cavalry company of fellow Mexican-Texan exiles in the Mexican army until the end of the US-Mexico War. During his effort to reestablish himself in Texas in the 1850s he wrote his memoirs of the Texas Revolution. He was one of only three Mexican Texans to do so, and the only one to have them published during his lifetime. Seguín returned to Mexico on the eve of the US Civil War to participate in Mexico’s civil conflicts. In about 1870 he permanently settled in Nuevo Laredo, where he died in 1890.
Article
Spanish Language in Chicana/o Literature
Jesús Rosales
Spanish-language Chicano literary production is rich in tradition and scope. This article intends to provide a brief comprehensive summary of the Chicano literary representation of some of the most important writers and works written in Spanish. Most critics of Chicano literature will agree the Mexican American or Chicano had its symbolic birth in 1848, at the end of the Mexican-American War. It is important, however, to begin by talking about this as a literary tradition that predates the war: Spanish colonization and Mexican independence from Spain are important in establishing an essential foundation for this literature. Representative Chicano literature in Spanish will be highlighted from the 19th, 20th, and 21st centuries, with those from the second half of the 20th (1965 to 1990s) receiving more emphasis. It is during this period that Spanish-language Chicano literature offered its most important contributions: not only in the number of texts produced but more importantly in how this literature reflected the social and cultural manifestation of the Chicano ethos. (Note that the term “Mexican American literature” will be used to describe work leading up to the Chicano Movement, approximately 1965; “Chicano literature” will be used to identify the Chicano’s new post-1965 political and social consciousness.)
Article
Thomas, Piri
Arnaldo M. Cruz-Malavé
Initially censored, shunned, or ignored by the literary establishment, both in the United States and Puerto Rico, New York Puerto Rican author Piri Thomas’s 1967 autobiographical coming-of-age story, Down These Mean Streets, gained great visibility as a sociological document when it was first published, garnering much media attention and recognition for Thomas as a spokesman for the New York Puerto Rican community, a role that he embraced as part of his social activism. But Thomas’s work, which includes the sequel to Down These Mean Streets—Savior, Savior, Hold My Hand; a prison memoir, Seven Long Times; a book of short stories, Stories from El Barrio; and performance and poetry, would not acquire canonical literary status as founding a new U.S. Puerto Rican or Nuyorican literature until the 1980s when critics in American universities began to introduce Nuyorican literature as part of a curricular revision of the U.S. literary canon that sought to include minority literatures in American college courses. In the 1990s, Thomas’s status as a founding figure of Nuyorican literature and identity would give way to a more complex view of him as an author, as queer and feminist scholars of color began to examine the relationship of race and national and ethnic identity and belonging to questions of gender and sexuality in his writing. Thomas would then emerge as a more ambiguous, intercultural, and intersectional author, indeed as emblematic of the in-between or abject zone that the hierarchical binaries of dominant discourses of race, national, and ethnic belonging often situated Latino/as in, invisibilizing them. If in the late 1960s and early 1970s Thomas’s work became representative of the communities and subcultures whose voices were elided in American society, in the 1990s young U.S. Latino/a writers would adopt his work as emblematic of a resistant Afro-Latino otherness that could be deployed against an increasingly homogenizing version of Latinidad or Latino/a identity as a racially and ethnically unified commodity in the plural neoliberal American literary and cultural market. Since the 2000s, readings of Thomas’s work have continued to address the topic of otherness in his work, interrogating its normalization and focusing on the psychoanalytic and political issues of racial melancholia, introjection, and the status of lack in subject formation in his writing. Another trend has set about situating Thomas’s writing at the intersection between colonial and diasporic metropolitan racial formations, connecting it with Puerto Rico’s racialized literary canon, Caribbean “intra-colonial” diasporic relations, and Filipino American literature and culture. Yet another line of research has focused on the author’s narrative and performative choices rather than on his abject condition. And his performance in poetry has begun to get some well-deserved critical attention. All in all, the challenge of Thomas criticism remains the ability of scholars to establish a dialogue between the aporias and impasses that his writing is situated in (that is, questions of racial abjection and coloniality) and his skill and imagination as a writer and performer, between what he characterizes, on the one hand, as the “bullets” and, on the other, as the “butterflies” that constitute and propel his writing.
Article
Tígueres and Tígueras in Dominican National and Diasporic Culture
Jacob C. Brown
This article explores evolving representations of the Dominican colloquialism and concept tíguere in academic scholarship and Dominican national and diasporic culture. Phonetically, the word tíguere is a “Dominicanized” pronunciation—with one extra syllable added in the middle—of tigre, the Spanish word for tiger. Instead of purporting an exhaustive analysis of every utterance of tíguere in the vast archives of Dominican culture (a Quixotic affair for a single encyclopedia entry), this article observes how scholarship in the last forty years has approached the “tíguere” as a Dominican cultural expression. While academic books and articles on Dominican culture vary insofar as their discussions of the origins of the term and to whom it applies (whether they be men or women; “straight” or queer; black, white, or mixed), they also show continuity in reinforcing the basic characteristics of tigueraje (wit, grit, and resourcefulness; cunning, confidence, and showmanship; stoicism, style, and fierce determination) as expressions of dominicanidad, or Dominican-ness. This article does not pretend to be an exhaustive study but rather shows some of the ways in which authors and academics have spotted and studied tígueres in the milieu of Dominican cultural production. While the growing fields of contemporary Dominican scholarship, media, and literature have gradually deconstructed and adapted the tíguere within critical, queer, gender-inclusive, racially conscious, and transatlantic methodologies, in doing so it has also played a role in reinscribing the tíguere’s place in Dominican culture, both at home on the island and across oceans.
Article
Transcolonial Studies
Olivia C. Harrison
Since the beginning of the 21st century, scholars of race and empire have been invested in exploring the horizontal vectors that stretch across and between imperial formations, displacing the vertical axis of North-South relations taken to be characteristic of early postcolonial theory. An analytical framework that seeks to capture the relationality of empire and the transversal modes of resistance against it, transcolonial studies offers a methodology for apprehending the coloniality of the present. The term transcolonial was coined in the 1990s, but the horizontal relationalities it describes are as old as empire itself. Europe’s colonial ventures were relational from the start, driven by competition for hegemony over seas and land and modeled on the likeness of empires past and present. Likewise, resistance to colonial conquest and governance took shape in relation to liberation struggles elsewhere and drew inspiration from previous and ongoing revolts in Haiti, Algeria, Vietnam, and Palestine. The movements for racial justice and decolonization that have followed in the wake of empire are similarly rooted in practices of solidarity that span subject positions without conflating them, from Standing Rock to Gaza and Black Lives Matter. Such unexpected solidarities among heterogeneously racialized and colonized subjects and their majoritarian allies work to undo the reified identities produced in colonial and racial discourse, undermining the competitive identitarian model inaugurated by the divide-and-conquer methods of high colonialism. To describe these alliances as transcolonial is also to acknowledge that Euro-colonial modernity continues to shape the purportedly postcolonial present. The prefix trans is temporal as much as it is geographic and political.
Article
Transgender Studies and Latina/o/x Studies
Francisco J. Galarte
The field of Latina/o/x studies has long been interested in various forms of gender and sexual deviance and diversity as a site of inquiry. Yet, there are many gaps in the literature of the field when it comes to the study of trans subjectivities, politics, and cultural formations. Foundational theoretical works such as Sandy Stone’s “A Posttransexual Manifesto” (1991) and Gloria Anzaldúa’s Borderlands (1987) share a theoretical approach to understanding autoethnographic texts that propose to write minoritarian subjects into discourse. The result of the two works is the emergence of the “new mestiza” and the “posttranssexual,” two figures that come to shape the fields of transgender, Chicana/o/x, and Latinx studies, respectively. There are myriad ways in which the fields of transgender studies and Latinx studies overlap and depart from each other. Most often, transgender studies is characterized as not grappling directly with race, colonialism, and imperialism, while Latina/o/x studies can at times be read as treating transgender subjects as objects, or sites of inquiry. Therefore, there is much to be gleaned from exploring how the two fields might come into contact with each other, as each becomes increasingly institutionalized.
Article
Transnational Capitalism in Latina/o Literature
Rosaura Sánchez and Beatrice Pita
Latina/o cultural production has long dealt in different ways with the impact of transnational capital, globalization, and imperialism not only on immigration from Latin America, especially since the 1970s, but also on Latina/o residents (whether citizens or immigrants) in the United States, particularly with respect to social location, positionality, and labor conditions. Of particular importance to contemporary Latina/o writers is noting that transnational capital has led not only to the restructuring of the U.S. economy but also to the creation of free trade zones in the Global South, especially on the Mexican border, where workers, especially female workers, are extremely exploited and subject to feminicide. In view of the continued participation of a number of Chicana/o workers in the agricultural fields of the Southwest and Northwest, Chicana/o writers have also been especially concerned with ecological issues and the health of all workers subject to pollution and contamination of the air, soil, and water. These are all issues reconstructed in Chicana/o—Latina/o literature, past and present.
Article
Twenty-First-Century West Indian Fiction
Sheri-Marie Harrison
West Indian fiction in the 21st century continues a tradition begun in the late 1990s as the fourth generation of Anglophone Caribbean writing. Though West Indian writing dates back to the early 19th century, West Indian literature began coalescing into a discrete field of study in the 1930s, motivated in large part by the political imperatives of anti-colonialism, political independence, and decolonization. Much of the fiction published in the late 90s to the present continues to adhere to the realist mode of representing Caribbean life—both in the region and in diaspora—as well as thematic engagements with decolonization, cultural nationalism, migration, diaspora, race, class, gender, and sexuality. Historical novels, modernist narratives, coming-of-age stories, and neoslave narratives remain significant features of West Indian fiction, in ways that are geared toward negotiating sovereign realties for individuals and communities that share a history of colonial domination, slavery, indentureship, and more recently, depleted cultural nationalisms.
In the last decade, scholars in the field have begun the work of theorizing the recent fictional output as constituting its own discrete moment in literary development. What is distinct about contemporary writing is the way in which some authors have begun to ironically rework now-familiar forms, themes, and politics of West Indian writing. Some recent West Indian fiction produces atypical, often incomprehensible, and ultimately dissonant conclusions designed to complicate the political priorities of previous generations. This ironic approach typifies 21st-century West Indian fiction’s skepticism about the nation building and identity politics developed in previous waves—in particular, the conflation of identity with sovereignty. At the same time, this fiction doesn’t simply reject earlier modes: one of its defining aesthetic features is a re-inhabitation of the central forms and politics of preceding waves, in order to complicate them.
The central feature of the fourth generation of West Indian fiction, then, is a continued engagement with the region’s history of colonization, slavery, and decolonization that is also marked by critical and self-reflexive engagements with the Caribbean literary tradition.
Article
US Central Americans in Art and Visual Culture
Kency Cornejo
After a long void in scholarship, literature on US/Central American art began to emerge in the decade of the 2010s. As this new body of literature emerges it is important to consider the politics of visuality and visibility as it informs production and reception of contemporary art by US Central Americans. During the years of US intervention that fueled Central American conflicts (1970s–1990s), the United States produced a visual discourse on Central Americans for US audiences, especially evident in photography, political posters, and Hollywood films. This visual discourse relied on a what I call a “solidarity aesthetics” for Central America, in which images and representations of Central Americans were made, selected, disseminated, and framed to produce empathy and encourage action with the region across the globe. Yet, this solidarity aesthetics entailed optical codes—imagery on poverty, violence, and tropical landscapes—that subsequently established a reductive visual trope about Central America still used today. This visual discourse not only objectifies a Central American subject, but further enables the erasure of US/Central American creative practices as it implies the region produces violence and not art. In the context of such visual discourse, art by Alma Leiva, Muriel Hasbun, Beatriz Cortez, Jessica Lagunas, and Óscar Moisés Díaz exemplifies a disruption of dominant visual discourse by US Central Americans artists. They create art and images that counter historical erasure and the visual tropes that propagate violence while offering alternative visual narratives that reflect on the legacies of war, US intervention, and the consequential displacement and mass migration of thousands of Central Americans.
Article
US Latina/os and the White Imagination
Lee Bebout
There is no singular manifestation of Latina/os in the white imagination. Rather, Latina/os occupy various, competing, and interdependent forms of representation. Latina/os are depicted as perpetually foreign and as the future of conservative American values. They are cast as lazy drains on society and as people who outwork Americans and take their jobs. Latinas are rendered as sexy señoritas who desire US white men and as hyper-fertile producers of “anchor babies” in the United States. And these are just a few of the ways in which US whiteness imagines Latina/os. These representations find expression in stereotypes, discursive tropes, and racial scripts—beliefs that explicitly or implicitly take narrative form. As a product of the white imagination, these depictions of Latina/os find expression in a wide array of discursive locations, from film and literature to journalism and political speech, to name a few.
These manifestations of Latinas/os in the white imagination stretch across US history from the late 18th century to the 21st century. These representations have been shaped by and met the exigencies of US whites’ national and racial projects. As such, depictions of Latina/os reveal crucial aspects of US whiteness within a given historical moment and across time. While there are numerous, often contradictory elements of these depictions, they are also interdependent and work together to meet the needs of whiteness. Critically, however, Latinas/os have not been imagined by whiteness without response. Rather, throughout this history, Latinas/os have actively negotiated these dominant racial scripts—from claiming whiteness and citizenship to asserting indigenous heritage or pride in ethnic heritage—in order to meet their own needs.
Article
The US–Mexico War and American Literary History
Jaime Javier Rodríguez
The US–Mexico War produced a wide range of literature in the United States that exposed the provisional and contingent qualities of US nationalism, even while it also asserted the anti-Mexican racism and xenophobia that continues to shape cultural and political discourse in the early 21st century. Much of the popular literature produced in mass-market novelette form, for example, deployed a range of Mexican enemies that ran through a sequence from noble, chivalrous opponents, to fiendish enemies and terrorist bandits. This instability in how writers saw Mexico and Mexicans suggests that the war could paradoxically generate critical self-reflections that countered essentialist notions of manifest destiny. The eventual projection of the bandit figure as the prototypical Mexican villain reinforced Anglo-American national self-definitions of moral, cultural, and racial superiority as a response to the destabilizing energies resulting from the invasion of a neighboring American republic. For Mexican American writers, the war, although a major feature of Mexican American literature, nonetheless became an environment in which to explore conditions of non-national, liminal border identities, which became strikingly relevant as the 20th century turned into the 21st. In Mexico, the agonized response to the nation’s failure to stop the “Yankee” invader led instead to a confrontation with its own lack of a unifying national identity and forced writers and political intellectuals to ask hard questions about Mexico’s destiny.
Article
A Very Brief Survey of Twentieth-Century Latin-American Literature
Jorge Fornet
The 20th century in Latin America began, in literary terms, with the emergence of Modernism, which exerted enormous influence over both sides of the Atlantic. From then on, the literature of the region—at least the literature written in Spanish and Portuguese—has been on a long process of assimilation in favor of the best features of the universal tradition enriched with the specificities of Latin American culture and history. Impacted both by competing aesthetic trends and social and political upheaval, the literature of Latin America provides a unique place from which to observe the contradictions of the region, as well as to attempt to answer the major questions that the region poses. Some basic certitudes do not prevent one recurring question from coming up: Does a Latin American literature exist? The answer is more complex than it appears on the surface, but the truth is that the most significant and ambitious moments of that literature—Modernism, the Vanguards, and the celebrated boom of the novel in the 1960s—have been those in which Latin American writers have been recognized as belonging to a common literary space. A journey through fictional narrative, poetry, essays, and even a relatively new genre such as testimony can attest to the way in which Latin Americans see themselves and think of themselves, with their own national and regional specificities and, in contrast with the others, beyond the space of the region. In the last decade of the 20th century, after the fall of the Berlin Wall, Latin America was no longer what it had been for thirty years. By then, revolutionary dreams, guerrillas, the long nights of dictatorships, and the recovery of democracy—just to mention a few of its most recognizable aspects—felt like a distant past. In this context, a new generation emerged in order to close out the 20th century, and beyond that, to begin the 21st. To read, even if it is from a bird’s eye view, the interval between the Modernists to the 21st-century generation is the aim of these pages.
Article
Vindicating Dominican latinidad through Pedro Henríquez Ureña’s First New York Stay
Sharina Maillo-Pozo
Pedro Henríquez Ureña is arguably the most influential Dominican thinker of the 20th century and one of the most esteemed Latin American and Caribbean intellectuals. He spent almost ten years in the United States where he engaged in literary and intellectual activities and has been deemed by many critics as one of the precursors of the Caribbean intellectual diaspora. Yet, since his legacy predates the consolidation of Latina/o studies in the late 1960s, his vast body of work has been regarded as valuable contribution exclusive to the Latin American and Caribbean intellectual archive rather than as testimony of the long-standing presence of Latina/o writings in the United States. The seminal works of scholars such as Alfredo Roggiano, Silvio Torres-Saillant, Victoria Nuñez, and Danny Méndez have shifted the dialogues on Pedro Henríquez Ureña’s trajectory considering his life in the United States and his experience in the New York metropolis. Situating him in a “Latino continuum,” to borrow Carmen Lamas’s term, within United States latinidad, engages with early 21st century scholarship on Latina/o studies that challenge the limitations of nationalist US literary and intellectual history and regionalist Latin American studies. The case of Pedro Henríquez Ureña sheds light on the important contributions of Spanish-speaking Caribbean-Latina/o writings in the early 20th century and highlights the intellectual activity of Dominicans, an ethnic group within the Latina/o umbrella that has remained obliterated in general discussions on latinidad. Thus, Pedro Henríquez Ureña’s trajectory in the United States, and most specifically New York, underscores the cultural dynamism of Latinas/os in early-20th-century New York with a special focus on pre-diasporic Dominican latinidad.
Article
Warfare and Latina/o Social Movements
Belinda Linn Rincón
Despite receiving little to no attention in mainstream academic scholarship about US antiwar movements, Latina/o communities have a long history of protesting wars and military interventions throughout the second half of the 20th century. The wide-scale mobilization of Latina/o protestors against the US war in Vietnam marks an important development in Latina/o social movement history. Another important moment of Latina/o mobilization came in the 1980s and 1990s in response to the mass influx of refugees fleeing war in Central America that resulted in large part from US interventions in Central American civil wars. The historical context, political struggles, and modes of activism of the Central American solidarity movement distinguish it from the Vietnam antiwar movements. Yet, like earlier Chicana/o and Puerto Rican antiwar movements, there remained a concerted focus on transnational solidarity. Notably, each movement accompanied a literary and cultural renaissance in which authors and activists—and, in many cases, author-activists—joined forces to protest the political, economic, and social consequences of warfare. Some even joined revolutionary movements as internationalist volunteers. Latina/o activists and authors have drawn on rich oral, musical, and folkloric traditions and tropes to create new modes of expression and political speech. To fully account for the multiple forms of Latina/o antiwar expression, it is necessary to look beyond traditional literary genres and include protest speeches, agit-prop theater, movement manifestos and newspapers, conference resolutions, handbills, political pamphlets, corridos (ballads), oral histories, induction refusals, and testimonios, among other documents. Through alternative print cultures, Latina/o antiwar activists and authors created a space to summon and address a Latina/o readership whose concerns over war were largely ignored in mainstream publics. Latina/o authors also insisted on creative autonomy and aesthetic sophistication while remaining resolutely committed to producing socially relevant literature whose resonance extended far beyond the page. Such characteristics define a diverse body of Latina/o writing that helped galvanize Latina/o antiwar movements.
Article
Women and Writing in Spanish America from Colonial Times through the 20th Century
Carolina Alzate and Betty Osorio
As in the case of other Western literary traditions, women’s relationship to writing in Spanish America has been problematic since early modernity. From colonial times onward, women’s emergence on the writing scene as authors went hand in hand with a redescription of the feminine that allowed them to become producers of written culture and to find a respectable entry into the public sphere from which they were excluded. Spanish-American feminine tradition from the 16th through the 20th centuries may be read as a gradual, heterogeneous, and difficult but nonetheless sustained and very productive occupation of new ground. Legitimation of their voice passed through the reading of the male tradition, the establishment of a female tradition, and the redescription of a subjectivity that would make it possible for them to take up the pen and eventually to imagine themselves being read by others. Establishing the contents of these women’s libraries, reconstructed through their testimonies of reading both in a colonial society in which illiteracy was very high—especially among women—and in 19th-century society in general, and in which access to the written word remained restricted, are key elements for understanding their writing. Most female authorship during the colonial period took the form of religious writing and was dependent upon the male figure of the confessor, as was the possibility of publishing their life stories and writings. But women authors were not only nuns, and it is also possible to find examples of women who left their mark on writing due to special circumstances (travelers and so-called witches). Male tutelage tended to remain in force throughout the 19th century, and newspapers would provide vitally important new spaces for publication in the young independent republics. Women’s relationship to newspapers, both as readers and authors, was essential to this writing tradition, and it would allow them to build reading and editorial networks—both within the Americas and across the Atlantic, a context that must be understood to properly understand their writing projects. Women writers in the early 20th century would travel, not without difficulty, along the roads paved by the pioneers. The year 1959, a provisional closing date marked by the Cuban Revolution, helps position 20th-century literature as one of the forms of the crisis of modernity: that which reveals and celebrates heterogeneity and could no longer openly continue excluding women from the authorized spaces for the production of meaning.
Article
Zapotec Literature
Gloria Elizabeth Chacón
Zapotec literature is one of the most diverse and vibrant contemporary Indigenous expressions in the kaleidoscope of spoken languages in México. Its wide-ranging articulations stretch from the foundational rich oral tradition to diverse postmodern narratives. Zapotec literature has a long-written history in both Spanish and Zapotec languages. Several works by 21st-century writers and poets have been translated into a number of Indo-European languages. Over the last five centuries, “Zapotec” has assumed the function of an umbrella term encompassing a number of endangered languages. These have evolved into inter-related but autonomous linguistic codes, analogous to Romance languages. The Zapotec people share territory with several other Indigenous nations. The Mixe, Huave, and Tuun Saavi, among many others in Oaxaca—Mexico’s most linguistically heterogenous region—neighbor Zapotec territories. The term Zapotec originates from the Nahuatl language. Around the time the Spanish armada dropped anchor on the Mexican coast, the Nahua people represented the most powerful community of Central México. The Nahua named the Zapotec people after what they perceived was an abundance of the Zapote tree in the latter’s lands. Of great significance are regional distinctions in contemporary literary expressions. Oaxaca’s topography divides into four regions: isthmus, valleys, Northern Sierra, and Southern Sierra. Most renowned contemporary writers like Natalia Toledo, Irma Pineda, and Victor Cata emerge from the City of Juchitán, about 30 minutes from the Isthmus of Tehuantepec. Provocative novelists like Javier Martínez Castellanos or Mario Molina hail from the Northern Sierra. Binni Za’ or Cloud people are the self-naming terms used by those writers who come from the Isthmus of Tehuantepec or Juchitán, while Benne Xhon or “people from these lands” are the autonomous names used in the Northern Sierra. Zapotec novelist Castellanos Martínez explains that “xhon” literally means that matter or sediments that stay at the bottom of a liquid. He writes that the idea of dregs may reference those Zapotecs who did not migrate to the mythical City of Tula (2018, 96). Self-naming and language specificity vary according to region and sometimes even in relation to their hometowns. Today, some writers continue to use Zapotec to refer to themselves or their language. In the isthmus, since the 1980s, writers have also turned to more autonomous names like Binni Za or People from the Cloud. In describing their language, many poets employ dillaza or dilla xhon too, but there are many other terms that are used depending on the region.
Zapotec is considered part of the Oto-mangean language family. While linguists tend to classify Zapotec in 40–60 distinct languages, there is a recognition among writers that Zapotec may have been a unique and distinctive language that evolved over time and space. In contrast to other well-known Indigenous communities like the Nahua or Maya, Zapotecs have inherited few written pre-colonial documents despite the development of a writing system that, with well over 2,500 years of history, is considered one of the oldest in Mesoamerica. Foundational Zapotec writers in the early part of the 20th century weaved narratives in their creations that stem from the oral tradition. Other poets, short story writers, and novelists depart from engaging the oral tradition narratives to innovate their cultural production. Salient strategies employed by writers range from a use of linguistic parallelism, myths, intertextuality with other Indigenous texts, and the use of humor to debunk stereotypes. In addition to a legacy of rich verbal arts, Zapotec stories written in the Latin alphabet can be traced to the 19th century. Unrecognized by many scholars is that 19th-century Zapotec texts parallels the birth of what has traditionally been considered canonical, national literature that has been produced in Spanish mainly by criollo elites. In the 1950s, Zapotecs became the first Indigenous community in Mexico to establish a unified alphabet. The use of conventional literary forms by writers in Zapotec, bilingually, or in Spanish reflects its rich history and plurality.