1-20 of 26 Results  for:

  • African Literatures x
Clear all

Article

Jeanne-Marie Jackson

Though the two fields have rarely been put in conversation, African philosophy and African fiction share a set of foundational concerns. These include the relation of the individual to the community; the significance of culture to unseating exclusively Western universalisms; and the tension between “lived” and a priori claims to truth against a background of political and epistemological decolonization. In addition to this substantive thematic core, both fields have also been shaped by an acute and even anguished degree of self-definitional questioning. What is “African” about African philosophy, or about the African novel? And inversely, what is fundamental to philosophy or the novel as such? Orality has served in both fields as a means of gauging the relative knowledge value afforded experience, on the one hand, and ideas’ formal contestation, on the other. While strong advocates of orality as a distinguishing feature of African intellectual production have extolled its collective dimensions, critics have been wary of its potential for cultural reductiveness and essentialism. Textuality, some argue, is an epistemological orientation that exceeds the literal practice of writing, and need not be viewed as a historical development at odds with African knowledge traditions. A number of influential African philosophers have homed in on the related problem of individualism in an effort to differentiate philosophical from social-scientific claims. This makes African philosophy an ideal interlocutor for African novel studies, which has sought in its own right to reconcile the form’s historical premium on the individual with African social contexts. While countless African novels from the mid-20th century to the early 21st century represent the challenge of negotiating between collective and individual as well as oral and textual elements, Jennifer Nansubuga Makumbi’s masterwork Kintu is an exemplary study in how the subgenre of the “philosophical novel” can narrativize the interaction of different African knowledge paradigms. In its staging of an oral, embodied system of knowledge alongside a textualized, meta-epistemological one, it invites the reader’s mutual evaluation of each vis-à-vis the other.

Article

Carlos Ulises Decena

The term Afro Latina/os references people in Latin America and in the Latino United States who claim African ancestry. Although the use of the prefix Afrocan be traced back to the work of intellectuals in Cuba, Mexico, and Brazil at the beginning of the 20th century, usages were connected with anti-racist and African Diaspora struggles, organizing, and advocacy in the second half of the 20th century. More recently, the appellation Afro Latina/o has become mobilized in US Latina/o communities as a critique of the processes through which racial diversity and black populations in these communities have been rendered invisible. Because it conjures various meanings and foci, several authors engaged in the study of afrolatinidades suggest that hemispheric, transnational, and comparative approaches are necessary to appreciate the nuances of use, categorization, and experience as Afro Latina/os navigate complex histories and politics of race, ethnicity, and belonging in the United States and the Americas. The author argues that the term appellation does not resolve the complexities of racial subordination, racism, and self-making among Latin Americans and US Latina/os. He further suggests that sites of unintelligibility, confusion, and perplexity are valuable in thinking of “Afro-Latina/o” as a term that points to a cluster of urgent intellectual and political problems stemming from the irreducibility of individual experience to any term or concept. The increase in claims of Afro-Latina/o as a marker of identity must be calibrated by a consideration of how institutional sites and think tanks collaborate in the making and sedimentation of existing and emerging grids of legibility. At the same time, claiming Afro-Latina/o needs to be understood as a project related to yet distinct from one’s racial identification and relationship with blackness, and the experience of US Latina/os and other ethnic/racial minorities suggests that the work continues to be not only to understand how individuals and groups categorize themselves and others, but also to better grasp what it is that terms such as Afro-Latino/a do.

Article

Julie Sanders

Literary texts have long been understood as generative of other texts and of artistic responses that stretch across time and culture. Adaptation studies seeks to explore the cultural contexts for these afterlives and the contributions they make to the literary canon. Writers such as William Shakespeare and Charles Dickens were being adapted almost as soon as their work emerged on stage or in print and there can be no doubt that this accretive aspect to their writing ensures their literary survival. Adaptation is, then, both a response to, a reinforcer of, and a potential shaper of canon and has had particular impact as a process through the multimedia and global affordances of the 20th century onwards, from novels to theatre, from poetry to music, and from film to digital content. The aesthetic pleasure of recognizing an “original” referenced in a secondary version can be considered central to the cultural power of literature and the arts. Appropriation as a concept though moves far beyond intertextuality and introduces ideas of active critical commentary, of creative re-interpretation and of “writing back” to the original. Often defined in terms of a hostile takeover or possession, both the theory and practice of appropriation have been informed by the activist scholarship of postcolonialism, poststructuralism, feminism, and queer theory. Artistic responses can be understood as products of specific cultural politics and moments and as informed responses to perceived injustices and asymmetries of power. The empowering aspects of re-visionary writing, that has seen, for example, fairytales reclaimed for female protagonists, or voices returned to silenced or marginalized individuals and communities, through reconceived plots and the provision of alternative points of view, provide a predominantly positive history. There are, however, aspects of borrowing and appropriation that are more problematic, raising ethical questions about who has the right to speak for or on behalf of others or indeed to access, and potentially rewrite, cultural heritage. There has been debate in the arena of intercultural performance about the “right” of Western theatre directors to embed aspects of Asian culture into their work and in a number of highly controversial examples, the “right” of White artists to access the cultural references of First Nation or Black Asian and Minority Ethnic communities has been contested, leading in extreme cases to the agreed destruction of artworks. The concept of “cultural appropriation” poses important questions about the availability of artforms across cultural boundaries and about issues of access and inclusion but in turn demands approaches that perform cultural sensitivity and respect the question of provenance as well as intergenerational and cross-cultural justice.

Article

Lara Harb

The Arabic language has a rich history of literary criticism and theory, starting from the 8th century ce up to the 21st century. This literary criticism and theory engages with a poetic tradition that dates back to pre-Islamic times. The inquiry into literary quality was motivated by an interest in evaluating poetry, a general concern with eloquent speech, whether in verse or prose, and by the desire to articulate the beauty of the Quran. The transmission of Aristotle’s Poetics into Arabic also spurred interest in the poetic, particularly in Arabic philosophy. The study of eloquence crystallized into a standardized science by the 13th century ce, with branches focusing on (1) the role of syntax in literary beauty (the science of meanings); (2) simile, metaphor, and metonymy (the science of elucidation); and (3) rhetorical figures (the science of rhetorical figures). The aesthetic developed in the early criticism of the 9th and 10th centuries was concerned with articulating the merits of an idealized classical style of pre-Islamic poetry, from which the “modern” poets of the early Abbasid period diverged. This classically oriented aesthetic was dominated by a concern with the truthfulness and naturalness of poetry, typical of the style of the “ancients,” on the one hand, and the limits of unrealistic imagery and affected artificiality, which characterized the more ornate modern Abbasid style, on the other. This binary outlook shifted after the 10th century, however, to an aesthetic of wonder. A theory of aesthetic experience began to develop, therefore, which was based on the ability of poetic language to evoke wonder in the recipient. As a result, wonder-enhancing characteristics such as strangeness, the unexpected, and the rare became essential components of aesthetic judgment. Moreover, the ability of language to make meaning manifest in ways that allow for an experience of discovery and hence wonder, became the foundation of aesthetic inquiry in post-10th century Arabic literary theory.

Article

Middle Eastern Jews showed great interests in the Nahḍah (Arabic for Renaissance), a term signifying numerous intellectual movements, which championed Arabic literary and cultural renewal during the 19th century and the interwar period. Middle Eastern Jewish thought and literature thus responded to, and were shaped by, a context where ideas about the need to reform social and religious practices and laws, and discourses about Arab history and civilization, circulated widely in urban public spheres in the Arab World. Jewish thinkers and scholars were attentive to these discourses and they incorporated them into their conversations about the status of Jews as Arabic speakers, imperial and national citizens, and modern subjects. Middle Eastern Jewish writers were likewise keen to experiment in new genres that the Nahḍah’s Arab writers explored, such as the short story, the novella and the novel, the newspaper’s article and editorial, and the historical essay. Some Jews identified as Arab Jews, while others thought of themselves more as members of the national communities that emerged in the Middle East after World War I. The influence of Arab culture on Jews is apparent not only in their Arabic publications, but also in their writings in Judeo-Arabic and Hebrew. Jewish adaptions and perceptions of Arab culture, history, and language, moreover, generated different ideological commitments. Some Jews, who occasionally called themselves Arab Jews, felt that their adaption of Arab culture obliged them to support Arab nationalism and object to Zionism. Others, however, especially the Palestinian Sephardim, felt that they could combine between their Arab culture and Zionism to change Zionism from within, and underscored their indigenous identity as part of Zionist claims for Palestine.

Article

Mary I. Unger

Black women readers have innovated various literacies—oral, textual, visual, and digital—as a way to validate their lived experiences, bond with one another, and lobby for their personal and collective agency. During the 18th century, black women made use of both vernacular and print cultures as strategies of survival and emancipation. Throughout the 19th century, they used reading for racial uplift in institutions such as the black press, the black women’s club movement, and literary societies. Moreover, they documented these acts of reading in cultural artifacts such as scrapbooks, which gave them the ability to manipulate print culture in deeply personal and political ways. Throughout these endeavors, black women readers deployed various literacies—reading both “aright” as well as “rogue”—to assert their agency in the era of print. In the 20th century, black women’s reading became even more professionalized in the role of editor, a position that facilitated the circulation and promotion of black women’s writing; this effort became even more urgent toward the end of the century when black feminists formed consciousness-raising groups and established new academic disciplines that depended on the recovery, anthologizing, and reading of black women’s writing. At the same time, from the postwar era through the end of the century, black women readers emerged as a significant reading demographic, courted by publishers who recognized them as a profitable consumer base. Into the 21st century, black women readers have turned to online and digital spaces in which to continue the tradition of reading for liberation and unity. In this way, the act of reading has also provided for black women a way to negotiate their relationships to American culture, each other, as well as themselves.

Article

What language is adequate to describe the coming into being of the new South Africa? What literary forms does newness take? What promises does the new “postapartheid fiction” deliver (or fail to deliver)? For many observers, the May 10, 1994, inauguration of Nelson Mandela as the first democratically elected president of South Africa captured the optimism of the political settlement that ended apartheid. Writers finally seemed able to suspend the imperatives of a literary culture oriented primarily toward political struggle. Yet while regime change informs “postapartheid fiction” in the literal sense of the term, literary and political periodization do not wholly coincide. The divisive legacies of racism are not easily dismissed. This understanding informs a category of writing often called “transitional literature” that emerges in tandem with South Africa’s Truth and Reconciliation Commission (TRC, 1996–1998) as the site where the new nation comes into being. Often autobiographical or confessional in tone, it remains bound up with the country’s racist past. Transitional literature thus points toward the ambivalent nature of the “post” in “postapartheid fiction,” which scholars argue functions here much like it does in the term “postcolonial.” Both prioritize the continued unfolding of a long historical sequence rather than a punctual transition that abrogates the reckoning with the past. “Post-transitional literature,” in turn, includes fiction dating from roughly the second decade after the beginning of the political transition. A layered engagement with earlier writing and with the immediate past preserves the porous negotiation of temporality already at work in transitional literature. However, black writers in particular have stressed that the continuities between the apartheid regime and its democratic successor pertain less to the intertwining of temporalities than to political economy—given the nature of inequality in South Africa where class remains tightly bound up with race. Postapartheid fiction is not merely the preserve of continuity, however. In South Africa, the preoccupation with race has given way to other vectors of subjectivity involving gender, sexual orientation, class, ethnicity, youth culture, and autochthony or foreignness, as well as their intersections. New concerns focused on gay and lesbian subjectivities, HIV/AIDS, or on the possibilities of conflict and conviviality opened up by the desegregated and increasingly cosmopolitan character of urban spaces, have accompanied a changing literary market. Newness proliferates through the devices of creative nonfiction, eco-fiction, and genre fiction. Crime fiction has become more popular. Partly serving as the index of social disorder in South Africa and partly as the arena where this disorder is worked through in fictional form, crime fiction tacitly offers the prospect of redress—however remote. Speculative fiction similarly pits utopian aspirations against dystopian skepticism, in dialogue with Afrofuturism elsewhere on the continent. Intra-African lines of influence, and indeed of migration, announce new pathways for literary expression in English. Afrikaans literature has similarly come to assimilate transnational and diasporic motifs. Using the idea of “postapartheid fiction” to convey the exceptionalism—rather than distinctiveness—of contemporary South African writing may thus have run its course. This is itself a telling marker of how far South African literature has come since the fall of the apartheid regime.

Article

Authors in the global Anglophone world have long been interested in the phenomenon of dictatorships, often more by necessity than by choice as many of them personally witnessed the horrors of authoritarian rule. Among scholars, increasing attention is being given to dictatorships and the fictions that depict or otherwise respond to them in Anglophone contexts. Africa, in particular, has seen an explosion of literary texts and scholarly output, although there are important contributions from authors in South Asia, the Caribbean, and even the United States. Throughout these texts, which include novels, short fiction, plays, and poetry, authors take the authoritarian and his methods, enemies, and inevitable downfall as their subject. The reasons for doing so vary. Some authors barely veil the inspiration for their fictional leaders, intending to challenge actual dictators, sometimes at great risk and sacrifice. Others use fictional dictatorships to explore issues of sovereignty, neocolonialism, gender inequality, literary form, and more, suggesting the extent to which dictatorships cannot simply be thought of as a “third-world” phenomenon, as many do in the West, but as a problem that has both global implications and, often, global (i.e., colonial and neocolonial) origins. Whatever their reasons and whatever their narrative approach, writers throughout the Anglophone world and beyond are engaged in a widespread and ongoing conversation about ultimate power and the cultish personalities that strive for it. The growing body of research from the social sciences underscores the diversity of circumstances and factors that give rise to dictatorships in different parts of the world, but the equally diverse fictions also reveal recurring patterns and themes. Nearly every dictator depends deeply on performance and spectacle, for example. They also seek to control their nations by controlling narrative, something writers are particularly equipped to challenge. Dictatorships and the fictions that portray them are also extended meditations on the nature of sovereign power, which dictators believe, and try to prove, to be absolute. This belief and a need for proof are fed by desperation and lead to various forms of personality worship, transcendence, and the dictator’s self-deification. At the same time, dictatorships also employ some of the least transcendent techniques imaginable to control populations (i.e., bureaucracy and red tape). Finally, as dictators discover they are not gods but mortals and even puppets, they are inevitably brought down from their imagined heights by international forces, other aspiring dictators, freedom fighters, and death itself.

Article

The Arabic literary tradition is a long one, stretching back to undocumented beginnings in the Arabian Peninsula in the pre-Islamic (pre-7th century) era. The study of that heritage in Western academe began as a subset of the philological traditions of biblical and ancient Near Eastern scholarship, with their primary focus on the preparation of textual editions, compendia, dictionaries, and translations into European languages. In the specific context of studies devoted to the Arabic literary tradition, the study of the Qurʾān set the stage for the emergence of similar philological approaches to the variety of literary generic categories created within the increasingly widespread Arabic-speaking Islamic communities. The shift from the more philological approach to that of a more theoretically founded discipline of Arabic literature studies is a gradual one. Terry Eagleton notes (Literary Theory, 1983) that the discipline of literature studies—involving the interpretation of literary materials and their theorization—traces its beginnings to the early decades of the 20th century. In the case of the Arabic literary tradition, the shift can be traced to the second half of the same century, and as the result of a number of factors. In the Arabic-speaking regions themselves (in President Jamāl ʿAbd al-Nāṣir [Gamal Abdel Nasser] of Egypt’s terms, “from the [Atlantic] Ocean to the [Persian / Arabian] Gulf), changes in regimes led to the emergence of new political and social configurations, duly reflected in literary production. In the anglophone Western academic context, a consideration of the consequences of World War II led the governments of both the United States and Britain to establish commissions that led to the fostering of new approaches to the study of the regions of West Asia and North Africa and to the provision of funding for the creation of new centers and programs devoted to the modern period (however that was to be defined). Among the consequences of these new emphases was the need to offer instruction in the modern Arabic language and its dialects, thus providing students with skills that enabled them to avail themselves of opportunities to study at institutions in the Arabic-speaking world and to engage with Arab littérateurs and critics. The results of these various trends in Arabic literature studies during the second half of the 20th century and into the 21st, including the development of increasingly close affiliations with comparative literature studies, have shown themselves in a number of ways. As new centers of literary activity have emerged in different parts of the Arabic-speaking region (with the Gulf States as a primary example) and as Arab littérateurs have explored fresh genres and modes of expression (including media of a wide variety often expressed in colloquial dialect), so has literature scholarship set itself to apply new theoretical and critical approaches to the rapidly expanding publication sector. With the theorization of the discipline has come the need for a greater focus on individual genres, regions, and critical approaches and a concomitant move away from attempts to subsume “Arabic literature” under a single rubric. Such studies are not only opening up new avenues of inquiry, but are also demanding a re-examination of some of the principles and parameters governing the composition of Arabic literary history, both modern and premodern.

Article

Modern Arabic poetic forms developed in conversation with the rich Arabic poetic tradition, on one hand, and the Western literary traditions, primarily English and French, on the other. In light of the drastic social and political changes that swept the Arab world in the first half of the 20th century, Western influences often appear in the scholarship on the period to be more prevalent and operative in the rise of the modernist movement. Nevertheless, one of the fundamental forces that drove the movement from its early phases is its urgent preoccupation with the Arabic poetic heritage and its investment in forging a new relationship with the literary past. The history of poetic forms in the first half of the 20th century reveals much about the dynamics between margin and center, old and new, commitment and escapism, autochthonous and outside imperatives. Arabic poetry in the 20th century reflects the political and social upheavals in Arab life. The poetic forms which emerged between the late 1940s and early 1960s presented themselves as aesthetically and ideologically revolutionary. The modernist poets were committed to a project of change in the poem and beyond. Developments from the qas̩īdah of the late 19th century to the prose poem of the 1960s and the notion of writing (kitābah) after that suggest an increased loosening or abandoning of formal restrictions. However, the contending poetic proposals, from the most formal to the most experimental, all continue to coexist in the Arabic poetic landscape in the 21st century. The tensions and negotiations between them are what often lead to the most creative poetic breakthroughs.

Article

The future of literary studies will be shaped by new and emerging trends in scholarly, critical, and theoretical work, by changes in the material conditions that enable that work, and, perhaps most importantly, by how the institutions within which it functions respond to recent changes in higher education that increasingly threaten the viability of almost all humanities disciplines. The material conditions that shape work in literary studies have changed dramatically in recent decades. The impact of digital technology has been nothing short of transformative, and the changes it has introduced are bound to continue to reshape the field. At the same time, the expansion of the canon, the transnationalizing of literary studies, the revitalization of narratological, formalist, and aesthetic criticism, the emergence of new interdisciplinary fields including the study of sexuality and gender, ecocriticism, affect theory, and disability studies, promise to continue to exert influence in the coming decades. The future from these perspectives looks promising. At the same time, however, the institutional sustainability of literary studies has come under threat as the liberal arts model of higher education has increasingly given way to a stress in higher education on vocational training in the STEM (science, technology, engineering, and math) disciplines, which has worked to undercut the value and the attraction of literary studies. How the field responds to these changes in the coming decade will be crucial to determining its future viability.

Article

Among the many challenges facing Arabic literature in translation, the question of gender has historically been one of the most fraught, particularly as it presses upon Arab women writers. The persistence of Orientalist tropes such as the veil and the harem; the continual othering of the exotic and supposedly untranslatable East; the frequent lumping together of Arab, Muslim, and Middle Eastern identities; the slippage between memoir, or autobiography, and fiction; and the tendency to isolate gender issues from their political, historical, and social contexts—these are some of the many phenomena that scholars and translators have examined in the Western academy. Some issues, such as the burden of mimesis, the tendency to depoliticize the work of controversial authors, and the continual association of Arabic with the Qurʾān (and thereby with the untranslatable and the sacred), face all works of Arabic in their translation for the English-language marketplace. Other issues, such as the stereotyping of Arab women as either helpless victims, exceptional escapees, or deluded pawns of Arab patriarchy, in Mohja Kahf’s reading, affect Arab women’s writing (and literature featuring Arab women characters) with particular force. Many scholars have highlighted the division between the simplistic, flattening representations of Arab women writers offered in mainstream Western publishing and the more nuanced, literarily sensitive presentations in translated works published by small, specialist, and university presses. Pressing issues of genre are also at play: the desire among American publics for a sociological, ethnographic “glimpse behind the veil” of Middle Eastern society has created a preference for both documentary memoirs and mimetic–realist works of fiction that has drawn attention away from works of experimental prose and—most notably—from poetry. Whereas male poets such as the Palestinian Maḥmūd Darwīsh (Mahmoud Darwish) and the Syro-Lebanese Adūnīs (Adunis) have multiple discrete volumes in English translation, Arab women tend to be confined to the realm of anthologies, where one or two poems are meant to represent an entire life of variegated poetic creation, and where the emphasis on their personal identity (“Arab woman”) is highlighted above their role in a more complex literary, social, and historical world. Although several contemporary poets have managed to break from the anthology loop, early-21st-century works in translation suggest that the stereotype of the Muslim woman in need of “saving” has not yet gone away. Still, scholars and translators have also offered numerous strategies and tactics for “rewiring the circuits” that govern the representation of Arab women in the West.

Article

Christopher Buck and Derik Smith

Robert Hayden was made poet laureate of Senegal in 1966 and ten years later became America’s first black poet laureate. He was acclaimed as “People’s Poet” early in his career, but he was largely ignored by the American literary establishment until late in life. In his poetics of history and his nuanced representations of black life, Hayden’s art showed that the African American experience was quintessentially American, and that blackness was an essential aspect of relentlessly heterogeneous America. As he figured it in his late-in-life poem, “[American Journal],” national identity was best metaphorized in “bankers grey afro and dashiki long hair and jeans / hard hat yarmulka mini skirt.” Hayden’s archetypal efforts to demonstrate the kaleidoscopic quality of both black and American identity produced an art that transcended propagandistic categories of race and nation, and pathed the way for a large cadre of late 20th and early 21st century poets who, like Hayden, understand themselves to be simultaneously black and American, but ultimately human.

Article

Since the late 18th and early 19th centuries, the nation-state has risen to be the dominant form of political organization in the world through its embodiment of the principle of nationalism—that nations should be sovereign unto themselves. The post-1945 era, however, has seen an intensification in the processes of globalization, characterized by the rise of international telecommunications networks; the increasing and accelerated movement of finance capital, labor, and cultural commodities; and the consolidation of supranational and transnational organizations that operate beyond national borders. Although it is commonplace to see the era of globalization inaugurating the decline, if not altogether the obsolescence, of the nation-state, it is more accurate and useful to analyze the particular ways in which globalization has transformed the nature and functions of the nation-state, especially its cultural identities, its existence as a unified economic unit, and the scope of its political sovereignty. Indeed, reading different developments in the cultural, economic, and political realms suggests that the impact of globalization on the nation-state is uneven and partial, rather than teleological in its advancement. Contemporary anglophone fiction has turned to addressing the complex entanglements between the nation and globalization in multiple and heterogeneous ways. Some fiction melancholically looks back to the political legacies of Third World nationalisms that promised universal emancipation to their citizens, only to chart their subsequent disappointments as the ruling elite of postcolonial nation-states continued to perpetuate legacies of imperialism. Other novels celebrate the syncretic and diasporic transnational identities—and the hybridization of national identities—that emerge through sustained contact with other cultural milieus via the processes of globalization. Still others depict the depredations that economic globalization visits on developed and developing nations alike, albeit in different ways and in different degrees. And many contemporary novels engage with the continuing political sovereignty of the nation-state in the face of human rights violations and planetary catastrophes, reflecting on the role of literature in circumventing the authority of the state and bringing distant suffering to a global audience.

Article

Orientalism in the Victorian era has origins in three aspects of 18th-century European and British culture: first, the fascination with The Arabian Nights (translated into French by Antoine Galland in 1704), which was one of the first works to have purveyed to Western Europe the image of the Orient as a place of wonders, wealth, mystery, intrigue, romance, and danger; second, the Romantic visions of the Orient as represented in the works of Samuel Taylor Coleridge, Percy Bysshe Shelley, George Gordon, Lord Byron, and other Romantics as well as in Thomas Moore’s Lalla Rookh; and third, the domestication of opium addiction in Thomas de Quincey’s Confessions of an English Opium Eater. Victorian Orientalism was all pervasive: it is prominent in fiction by William Thackeray, the Brontë sisters, Charles Dickens, Wilkie Collins, Joseph Conrad, and Rudyard Kipling, but is also to be found in works by Benjamin Disraeli, George Eliot, Oscar Wilde, and Robert Louis Stevenson, among others. In poetry Edward Fitzgerald’s Rubaiyat is a key text, but many works by Alfred Tennyson and Robert Browning also show the influence of Orientalist tropes and ideas. In theater it is one of the constant strands of much popular drama and other forms of popular entertainment like panoramas and pageants, while travel writing from Charles Kingsley to Richard Burton, James Anthony Froude, and Mary Kingsley shows a wide variety of types of Orientalist figures and concepts, as do many works of both popular and children’s literature. Underlying and uniting all these diverse manifestations of Victorian Orientalism is the imperialist philosophy articulated by writers as different as Thomas Carlyle, John Stuart Mill, and Karl Marx, supported by writings of anthropologists and race theorists such as James Cowles Pritchard and Robert Knox. Toward the end of the Victorian era, the image of the opium addict and the Chinese opium den in the East End of London or in the Orient itself becomes a prominent trope in fiction by Dickens, Wilde, and Kipling, and can be seen to lead to the proliferation of Oriental villains in popular fiction of the early 20th century by such writers as M. P. Shiel, Guy Boothby, and Sax Rohmer, whose Dr. Fu Manchu becomes the archetypal version of such figures.

Article

Mary N. Layoun

First used in post–World War II historical accounts as a designation for the period that followed the independence of successful anti-colonial struggles in Asia and Africa, the origins of the postcolonial as a category of thought are multiple and diversely located: in anti-colonial movements such as Pan-Africanism and the Négritude movement and thinkers and writers including Amilcar Cabral, Aimé Césaire, W. E. B. Du Bois, Frantz Fanon, Kwame Nkrumah, and Léopold Sédar Senghor; in the work of Centre for Contemporary Cultural Studies at the University of Birmingham, founded and directed by Richard Hoggart in 1964 and subsequently directed by Stuart Hall; in the analysis of colonial discourse introduced to the Anglophone world by Edward Said’s Orientalism; in the work of a generation of well-known scholars of the postcolonial (and, often, of literary studies) that include Gayatri Chakravorty Spivak, Homi Bhabha, Aijaz Ahmad, Ranajit Guha, and Robert J. C. Young and drawing from the Central and South American intellectual and political traditions of anti-colonial and postcolonial struggles that began over a century earlier, Mary Louise Pratt, Walter Mignolo, and John Beverly; and in the colonial historiography and history of anti-colonial resistances in South Asia of the Subaltern Studies group. After some three decades as a category of thought in and beyond the academy, a capacious and diversely defined postcolonial has produced a plethora of studies, academic and otherwise, as well as a marketing category, and a now-conventional use as a journalistic descriptor. Broadly, however, the postcolonial as a category of thought can be understood as a situated response to shifting apprehension and efforts at comprehension of the complex inequities of the late 20th and 21st centuries in the wake of European colonialism. And as important as the what of the postcolonial is the when; where; and by-, to-, and with-whom.

Article

Postcolonial novelists face a difficult double bind. On one hand, they are expected to produce fiction that accurately represents the political and social circumstances of the nations to which they belong. Yet realism came to them as an inheritance of imperial rule, and as such it served as a tool for organizing colonial understandings of time, social relations, and interior experience. On the other hand, experiments in novelistic form that would break with the tenets of realism are often understood as frivolous capitulations to Western fashions or as bitter attacks on cherished traditional aesthetics. For if literary experiments are conducted with the intention of transforming popular tastes, they may very well be taken as analogues of the imperial civilizing mission, which claims to be justified in forcing cultural transformations on colonized populations by virtue of their purported indolence and backwardness. Evidently there is no position that a postcolonial writer can adopt that does not involve some kind of complicity with imperial interests or mimicry of its aesthetic forms. Yet the postcolonial avant-garde can be defined by its refusal of the binary choice between colonial-national and metropolitan-imperial imperatives. Its aesthetic innovations are defined by the intention of challenging not simply the realities created by empires but the very social imaginary, often uncritically adopted by colonial or postcolonial populations, on which the imperial project rests. Writers working in this tendency develop non-, pseudo-, or para-mimetic narratives to force readers to entertain the possibility of realities existing outside the terms of the real as this has been prescribed by dominant agencies, including imperial ones; alternatively, they turn their prose to ends other than representation in order to demonstrate the embeddedness of ordinary language in imperial discourses and to indicate other possible usages of a shared tongue. Magical realism, most influentially and spectacularly, began as a challenge to the disenchanted and positivist nature of the Western gaze: writers like Alejo Carpentier, Gabriel García Márquez, and Ben Okri reveal the everyday power of forces not recognized by modern secular reason. Other writers, like Samuel Beckett and Clarice Lispector, disclose the relation between realist literary representation and the very order of rationality that consigns heterogeneous or dissident elements to the status of madness. Postcolonial avant-garde fiction is thus distinguished intellectually from realist writing by its assault on the presuppositions or unconscious preconditions of imperial domination as these have been taken up among colonized populations. Insofar as imperialism, in its liberal varieties at least, works through an epistemological register to transform the ways in which colonized populations think, avant-garde artists must direct their polemical energies against both foreign and domestic audiences simultaneously. The obscurity and difficulty of postcolonial avant-garde fiction is thus the result not only of the novel narrative and descriptive strategies it employs but also of the tenuous and often untenable situation of the avant-garde writer in the postcolony, a gadfly to all implied readers. The formal innovations developed by postcolonial avant-garde writers are vast, but all serve the project of offering new modes of perception that cannot be contained by either imperial or nationalist worldviews. In this sense the avant-garde is a democratizing agency, opposing consensual fictions and opening up multiple possible avenues for experiencing and responding to the problems and potentials of postcolonial existence.

Article

Integral to the idea of revolution in postcolonial thought is a theory of the intellectual. The problem of the bourgeois elite—and, by extension, the bourgeois intellectual—is central to how postcolonial thought has understood the unfolding of bourgeois revolution in the colonial peripheries. This is why postcolonial thinkers such as Edward Said, Ranajit Guha, and Gayatri Chakravorty Spivak have frequently turned to Karl Marx’s aphorism about the peasantry from The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte, “They cannot represent themselves; they must be represented.” Far from originating in postcolonial theory, Marx’s claims about the peasantry have a prehistory in Pan-Africanism and anticolonial thought of the mid-century (Marcus Garvey, George Padmore, C. L. R. James, and Frantz Fanon). These encounters with the contradictions of bourgeois revolution in the colonies (Partha Chatterjee) are also a motif in postcolonial reflections on the failures of decolonization (V. S. Naipaul, Ayi Kwei Armah, and Ama Ata Aidoo).

Article

There is a linear way to tell story of Egyptian performance history up to 1952: the country had not known theater in any serious way before the 1870s. As European culture entered Egypt, along with European power and capital, Egyptians created their own theatrical tradition based on the European. Translations were made of Shakespeare, Racine, and Corneille, which were produced by new theater troupes. At first, so this story goes, this was a slightly defective imitation of the European model. But, in the subsequent decades a theatrical tradition developed into a fully formed dramatic culture. By 1952, there were Egyptian playwrights and Egyptian actors, performing plays about uniquely Egyptian themes (even if the model of was essentially European). For much of the 20th century, this was a dominant narrative in both scholarly work on theater and on more public facing criticism. It was not always put so bluntly, but the basic model and its assumptions formed the analytical skeleton. After a while, this way of looking at the history of Egyptian performance began to face challenges. As well as being reductive and Eurocentric, it became clear that this approach excluded a vast range of performance traditions that have long thrived in Egypt. Studying Egyptian theater as merely a belated attempt to replicate a European style of theater left out a lot. No serious academic work could entirely ignore the long history of performance in Egypt which was not encompassed under the umbrella of “theater”—traveling farce performances, dances, shadow plays. But these were hard to fit into the dominant model of analysis so usually found themselves confined to carefully siloed introductory chapters. So a new way of telling the story emerged, which attempted to capture the complexity of late-19th- and early-20th-century theater. In this version, it would not be possible to create a cordon sanitaire around “proper” theater in this period and to study it in isolation. It was clear that theater practitioners took influences from a variety of places and performers themselves moved freely between nightclubs, cabarets, and theaters, challenging the rigid theoretical barriers erected between them. The influences of these earlier popular performance traditions could also start to be seen if the gaze was turned away from European theater. Likewise, the work of adapting European theater to Egypt was not one of simple imitation but was a creative process in itself. The history of Egyptian performance in the 19th and 20th centuries has always been a history of tension—between the “European” and the “local,” between the “high” and the “low.” Ought Egyptians seek to refine European—style theater that dealt with local concerns or use popular traditions that still had appeal to wide audiences? What, in reality, was the difference between a tragic actor and a nightclub singer? Should a barrier be erected between these two things or not? These tensions have never been resolved but continue to animate modern Egyptian performance and the academic study of its history.

Article

Marshall Alcorn

Although Freud’s key claims regarding unconscious processes are pervasive in psychoanalytic theory, psychoanalysis is not a singular unified system. Early originating frameworks have evolved to adapt to changing clinical practices. In Britain, Freud’s work was complicated by the work of Klein, and later by the British Object Relations school, and still later by the inclusion of empirical research from John Bowlby’s attachment theory. In France and Latin America, Lacan gained dominance; in the United States, early work in “ego psychology” was supplemented by Kohutian “self-psychology” and later by “relational psychoanalysis.” In the academy, the work of Slavoj Zizek, synthesizing Lacanian and Marxist theory, has had wide influence. All these perspectives offer different accounts of the legacies of the past in their impact on unconscious expression. Early applications of psychoanalysis to literature were concerned with the origins of creativity and the neurotic conditions of literary characters or authors. Subsequent interests have focused on the nature of literary language and the dynamics of readerly engagements. In the early 21st century, use of psychoanalysis as an analytic tool follows the model of a conversation. The goal is not to apply a theory to a text to illustrate a psychoanalytic truth but to tease out the “unsaid” of a text or set of texts. Psychoanalysis in literary engagements, as in clinical engagements, is not about establishing a truth; instead it is used in “dialogue” with another discourse to discover implicit or unacknowledged dimensions of that articulation. The diversity of psychoanalytic schools and concepts allows scholars to give attention to wide-ranging interests: to the grip of ideology on subject, to the unconscious thematics of authors, to the symptomatic conditions of culture. Popular subjects for the psychoanalytic study of literature or film are psychic conflict, suffering, anxiety, enjoyment, the uncanny, and the repressed. Following World War II, the Frankfurt school synthesized Freud with Marxist thought, laying out enduring parameters for the psychoanalytic study of social processes. Adorno and Horkheimer sought to understand totalitarian character and mass culture and explored literature as a response to ideological enlistment. Recent work by “the Lacanian Left” in political theory explores libidinal and affective dimensions of discourse. “Psychosocial studies” scholars in Britain utilize psychoanalytic principles to gain more complex information from interviews and social research designs. Contemporary work in neuropsychoanalysis develops empirical evidence to document psychoanalytic processes in the organizational patterns of the brain, particularly in the dynamics of dreaming, memory, and nonconscious behavior. All these newly emerging engagements with psychoanalytic thought offer opportunities for contemporary research.