The 19th century featured two opposed yet interconnected historical trends: the growth of a multigenerational and deeply rooted Chinese American community; and the development of the cultural prejudices and fears comprised by the Yellow Peril narrative. Those xenophobic fears produced violence, social and political movements, and legal exclusions, culminating in the 1882 Chinese Exclusion Act and its many follow-up laws and policies, all designed as much to destroy the existing Chinese American community as to restrict future immigration. But out of that period of exclusion and oppression came some of the first Chinese American literary and cultural works published in both Mandarin/Cantonese and English: the personal and collective poems carved into the walls of the Angel Island Immigration Station by detainees; auto-ethnographic memoirs of Chinese American life and community such as Yung Wing’s My Life in China and America (1909); and the journalistic, autobiographical, and fictional works of Edith Maude Eaton/Sui Sin Far, the first Chinese American professional creative writer. These works both reflect and transcend the realities of the Exclusion era, helping contemporary audiences understand those histories, connect them to later Chinese American writers, and analyze the exclusionary debates and proposals of the early 21st century.
Article
The Chinese Exclusion Act and Early Asian American Literature
Ben Railton
Article
Early Japanese American Literature, 1815–1900
Andrew Way Leong
Early Japanese American literature is not just the sum total of literary works written by the first persons of Japanese descent in the United States. Nor is it just a set of texts where two pre-existing categories of “Japanese” and “American” national literature happened to overlap. Early Japanese American literature is best understood as an ideological terrain, an arena where later, taken-for-granted ideas about the boundaries of identities and literatures known as “Japanese” and “Japanese American” were first constructed.
Due to the enduring legacies of single-nation and monolingual approaches to the study of modern literatures, only a handful of scholars have devoted serious comparative attention to the long history and formal breadth of literary production by persons of Japanese descent who traveled to or resided within the continental United States. In linguistic terms, early Japanese American literary production includes works written in Japanese, English, and other languages, such as classical Chinese, German, and Russian. In historical terms, the emergence of early Japanese American literature extends from travel narratives produced by castaways in the 1820s to the publication of full-fledged literary magazines and newspaper sections in the 1890s. In formal terms, early Japanese American literature includes literary forms that readers more familiar with European contexts might associate with early modernity, such as phrasebooks, essays on education, spiritual autobiographies, and diplomatic guides.
Article
Mixed Race Asian American Literature
Jennifer Ann Ho
Asian American literature was born from two mixed race Eurasian sisters, Edith Maude Eaton and Winnifred Eaton, who wrote in the early 20th century under the pen names Sui Sin Far and Onoto Watanna, respectively. Edith spent her career chronicling, in fiction and non-fiction, the lives of Chinese in North America, and recounted her own multiracial experiences in the autobiographical “Leaves from the Mental Portfolio of an Eurasian,” while Winnifred is best known for her popular fiction about the exotica of Japan, novels and stories that include several mixed race protagonists. More than thirty years later, Kathleen Tamagawa penned a mixed race memoir, Holy Prayers in a Horse’s Ear, describing the difficulties of living as a biracial Japanese-white woman trying to assimilate into the white mainstream of US society.
The number of mixed race Asian American authors rose in the mid- to late 20th century due to an increase in mixed race marriages and Asian immigration. The turn of the 21st century saw prominent multiracial Asian American authors writing about Asian American lives, mixed race Asian American authors choosing not to write about multiracial Asian American characters, and monoracial Asian American writers who populate their fiction with multiracial Asian American characters. Among these authors, Ruth Ozeki stands out as someone who has consistently focused her attention on multiracial Asian American characters, illustrating the richness of their mixed race experiences even as her fictional storyworlds shine a light on the environmental issues in a globalized world.