Despite the supposed end of the Cold War in the early 1990s, its legacies remain unresolved in Asia and continue to shape Asian Canadian writing. The presence of what are now called Asian Canadians became increasingly visible in the 1960s and 1970s. In 1967, the federal government passed a new Immigration Act that abolished national quotas which had effectively excluded most immigrants from areas outside Euro-America and introduced new opportunities for students and skilled immigrants. In the late 1970s, 60,000 refugees from Southeast Asia entered Canada, the first time that Canada had admitted a significant number of non-European refugees. This period also marked the height of postwar Canadian nationalism: in 1967, Canada celebrated its Centennial and tried to project an image of liberal inclusion; this would be further consolidated in 1971 with the adoption of state-sanctioned multiculturalism. However, this specific Canadian national identity failed to address racial discrimination, including those forms directed towards Asian immigrants from the mid-19th century until past the World War II. While Canada’s Cold War politics are informed by these unresolved historical traumas, the multiple intersections between Asian Canadian experience and the Cold War remain largely illegible when read through the frame of the Canadian nation.
Alongside the tradition of Asian Canadian cultural activism, Asian Canadian writers, such as Joy Kogawa, Roy Miki, Paul Yee, SKY Lee, M. G. Vassanji, and others, produced texts that sought to address the erasure of Asian historical presence while exploring and depicting the psychic as well as social costs of racial exclusion and discrimination during the 1970s and 1980s. SKY Lee’s novel Disappearing Moon Café (1991) explores how issues such as Asian–Indigenous relations, gender hierarchies, class relations, racialization, queerness, and the politics of memory are shaped under the subtext of the Cold War. Laotian Canadian writer Souvankham Thammavongsa’s second book of poetry, Found (2007), engages with the history of her parents’ migration from Laos to Canada via a refugee camp in Thailand, and in doing so, Thammavongsa challenges the Cold War representations of Southeast Asian countries. Kim Thuy’s Ru (2009) examines migration in relation to the narrator’s journey from Vietnam to a Malaysian refugee camp and then to a small town in Quebec. Madeleine Thien’s Dogs at the Perimeter (2011) raises questions about post-Cold War justice by drawing attention to Canada’s involvement in the conflicts in Cambodia and implicitly posing the question of Canada’s unacknowledged responsibilities. Thammavongsa, Thuy, and Thien’s texts can be read as post-Cold War literature as the Cold War created the conditions for these literary projects to emerge. Beyond a source of thematic or historical content, the Cold War remains embedded, if ambivalently, in the very construction of Asian Canadian literature.
Article
The Cold War and Asian Canadian Writing
Christine Kim and Christopher Lee
Article
Object Theory and Asian American Literature
Chad Shomura
Do considerations of Asian America as, to use Kandice Chuh’s words, a “subjectless discourse” entail a turn toward objects? “Object theory” refers to a broad range of intellectual currents that take up objecthood, things, and matter as starting points for reconceptualizing identity, experience, politics, and critique. A few prominent threads of object theory include new materialism, thing theory, speculative realism, and object-oriented ontology. Versions of object theory have also been developed in disability studies, critical ethnic studies, posthumanism, and multispecies studies. What spans these varied, sometimes contentious fields is an effort to displace anthropocentrism as the measure of being and knowledge. By troubling the (human) subject, the poststructural and deconstructive turns in Asian American studies have especially primed the field to more closely engage the place of objects in Asian America. While Asian American writers and critics have tirelessly explored subjectivity and its mixed fortunes—from providing access to legal rights, political representation, and social resources to facilitating the reinforcement of racial and ethnic hierarchies—they have also sought to tweak the historical relationship of Asian Americans to objects. Asian Americans have been excluded, exploited, and treated as capital because they have been more closely associated to nonhuman objects than to human subjects. Asian American literary studies develops object theories to grasp these dynamics through investigations of racial form, modes of objecthood, material things, ecology, and speculative fiction. Ultimately, object theory leads Asian American literary studies to reconsider the place of human subjectivity in politics, attend to the formation of Asian America through nonhuman matter, and develop positive visions for Asian American futures from speculative imaginations of being and reality. This article discusses the place of object theory in Asian American literature and surveys key topics, including phenomenologies of race, transvaluations of objecthood, speculative realisms, and ontologies of Asian America.
Article
The Postcolonial
Mary N. Layoun
First used in post–World War II historical accounts as a designation for the period that followed the independence of successful anti-colonial struggles in Asia and Africa, the origins of the postcolonial as a category of thought are multiple and diversely located: in anti-colonial movements such as Pan-Africanism and the Négritude movement and thinkers and writers including Amilcar Cabral, Aimé Césaire, W. E. B. Du Bois, Frantz Fanon, Kwame Nkrumah, and Léopold Sédar Senghor; in the work of Centre for Contemporary Cultural Studies at the University of Birmingham, founded and directed by Richard Hoggart in 1964 and subsequently directed by Stuart Hall; in the analysis of colonial discourse introduced to the Anglophone world by Edward Said’s Orientalism; in the work of a generation of well-known scholars of the postcolonial (and, often, of literary studies) that include Gayatri Chakravorty Spivak, Homi Bhabha, Aijaz Ahmad, Ranajit Guha, and Robert J. C. Young and drawing from the Central and South American intellectual and political traditions of anti-colonial and postcolonial struggles that began over a century earlier, Mary Louise Pratt, Walter Mignolo, and John Beverly; and in the colonial historiography and history of anti-colonial resistances in South Asia of the Subaltern Studies group.
After some three decades as a category of thought in and beyond the academy, a capacious and diversely defined postcolonial has produced a plethora of studies, academic and otherwise, as well as a marketing category, and a now-conventional use as a journalistic descriptor. Broadly, however, the postcolonial as a category of thought can be understood as a situated response to shifting apprehension and efforts at comprehension of the complex inequities of the late 20th and 21st centuries in the wake of European colonialism. And as important as the what of the postcolonial is the when; where; and by-, to-, and with-whom.
Article
Postcolonial Avant-Garde Fiction
Adam Spanos
Postcolonial novelists face a difficult double bind. On one hand, they are expected to produce fiction that accurately represents the political and social circumstances of the nations to which they belong. Yet realism came to them as an inheritance of imperial rule, and as such it served as a tool for organizing colonial understandings of time, social relations, and interior experience. On the other hand, experiments in novelistic form that would break with the tenets of realism are often understood as frivolous capitulations to Western fashions or as bitter attacks on cherished traditional aesthetics. For if literary experiments are conducted with the intention of transforming popular tastes, they may very well be taken as analogues of the imperial civilizing mission, which claims to be justified in forcing cultural transformations on colonized populations by virtue of their purported indolence and backwardness. Evidently there is no position that a postcolonial writer can adopt that does not involve some kind of complicity with imperial interests or mimicry of its aesthetic forms. Yet the postcolonial avant-garde can be defined by its refusal of the binary choice between colonial-national and metropolitan-imperial imperatives. Its aesthetic innovations are defined by the intention of challenging not simply the realities created by empires but the very social imaginary, often uncritically adopted by colonial or postcolonial populations, on which the imperial project rests. Writers working in this tendency develop non-, pseudo-, or para-mimetic narratives to force readers to entertain the possibility of realities existing outside the terms of the real as this has been prescribed by dominant agencies, including imperial ones; alternatively, they turn their prose to ends other than representation in order to demonstrate the embeddedness of ordinary language in imperial discourses and to indicate other possible usages of a shared tongue. Magical realism, most influentially and spectacularly, began as a challenge to the disenchanted and positivist nature of the Western gaze: writers like Alejo Carpentier, Gabriel García Márquez, and Ben Okri reveal the everyday power of forces not recognized by modern secular reason. Other writers, like Samuel Beckett and Clarice Lispector, disclose the relation between realist literary representation and the very order of rationality that consigns heterogeneous or dissident elements to the status of madness. Postcolonial avant-garde fiction is thus distinguished intellectually from realist writing by its assault on the presuppositions or unconscious preconditions of imperial domination as these have been taken up among colonized populations. Insofar as imperialism, in its liberal varieties at least, works through an epistemological register to transform the ways in which colonized populations think, avant-garde artists must direct their polemical energies against both foreign and domestic audiences simultaneously. The obscurity and difficulty of postcolonial avant-garde fiction is thus the result not only of the novel narrative and descriptive strategies it employs but also of the tenuous and often untenable situation of the avant-garde writer in the postcolony, a gadfly to all implied readers. The formal innovations developed by postcolonial avant-garde writers are vast, but all serve the project of offering new modes of perception that cannot be contained by either imperial or nationalist worldviews. In this sense the avant-garde is a democratizing agency, opposing consensual fictions and opening up multiple possible avenues for experiencing and responding to the problems and potentials of postcolonial existence.
Article
The View from Another Shore: An Island-Specific Approach to Literary Criticism
Seri Luangphinith
Scholarship surrounding literature from Hawai‘i has often been beset by battles over representation. In particular, controversies over how outsiders depict Hawaiian life and culture have been raised with texts such as James Michener’s 1959 bestseller Hawaii, and arguments about local and settler literary authority emerged as part of academic literary criticism back in the 1990s. Current scholarship on literature from Hawai‘i emphasizes ethnic and racial conflict, and in so doing tends to obscure other kinds of significant differences—between urban and rural, academic and non-academic, large- and small-scale production—that exist in literary practices in Hawai‘i. In contrast, there is a plentiful, heterogenous, and multifaceted body of writing that has been and continues to be produced on the Island of Hawai‘i (the Big Island). These literary practices include publishing houses that promote literature in multiple languages including English and Native Hawaiian, groups that actively seek to preserve Big Island culture and history (such as the memory of plantation life), and collaborative community and student efforts. Newer forms of expression such as bilingual manga, documentary film, musical theater, and Native Hawaiian and English rap music have added to long-standing traditions of storytelling, theater and performance, and life writing. Detailing these many voices and different kinds of writing and working directly with writers allows for a much more nuanced understanding of what “literature from Hawai‘i” encompasses and how it should be read. This interpretive model reconnects a large present-day and historical body of work to a specific place (as opposed to a vague notion of the islands) and to the Big Island communities who serve as the primary audiences and critical readers of this work.