1-2 of 2 Results

  • Keywords: generalism x
Clear all

Article

Julie Thompson Klein

The relationship of interdisciplinarity and literary theory is marked by the boundary work of competing practices deemed inside and outside of the discipline, conflicting claims of specialization and generality, and shifting representations of the concept of interdisciplinarity. The line between text and context has been a recurring point of debate, amplified by tensions between traditional practices and new approaches. The earliest warrants for interdisciplinarity included a synoptic view of knowledge and the social and moral purpose of literary education. Even after institutionalization of the modern system of disciplinarity in the late 19th and early 20th centuries, advocates upheld related claims. Other interests, though, were also apparent, including the practice of borrowing from social sciences, the synchronic paradigm of periodization, interart criticism, and the work of polymaths who posited a broad view of culture. Guides to practice published by the Modern Language Association from the late 1960s through the early 1980s reinforced the power of intrinsic criticism. Yet, as new interests beyond formalist criticism took root, representation of interdisciplinarity changed. The 1992 guide was marked by a heterogeneity of movements that broadened the scope of literary study while shifting theorization of interdisciplinarity in literary studies from earlier warrants to critique and historical, political, and sociological turns in scholarship. Transdisciplinary and transnational redrawings of boundaries are extending the scope of both interdisciplinarity and literary theory. Counter to popular characterization of movements rising and falling, hybrid methodologies combine older and newer approaches, such as combining close readings of texts or deconstructionist analysis with questions of gender or power. Relations of literary studies with other disciplines and interdisciplinary fields also exhibit a growing momentum for intersectionality apparent in the 2007 guide to practice.

Article

In the Meiji era, the modernization of Japan was achieved through the process of the westernization of political, military, and educational systems. Accordingly, the Japanese willingly acquired and learned Western thought by translating literary resources for Japanese readers: the works of writers such as Ralph Waldo Emerson, Edgar Allan Poe, and Nathaniel Hawthorne were frequently translated and introduced at this time. Concurrently, Japanese girls belonging to the urban middle class began to form their own institutionalized culture called shojo, through which they could communicate their interests in literature or art, and/or share aspects of their ordinary school lives. Shojo culture was supported by newly founded magazines targeting schoolgirls with names like Shojo Sekai, Shojo-kai, Shojo-no-tomo, and Jogaku Zasshi. In Japanese shojo, articles on American women and translated literary pieces written by American and European authors, including Frances Hodgson Burnett, were popular. The work of female American writers like Harriet Beecher Stowe, Louisa May Alcott, and Jean Webster was also translated as juvenile literature for Japanese children. Thus, American culture and literature significantly influenced the Japanese shojo culture. Nobuko Yoshiya, a well-known Japanese author of so-called girls’ novels, stated that she followed Western female writers such as Alcott, Burnett, and George Eliot. The Japanese translations of American literature decreased considerably during World War II. After the war, this literary corpus was rediscovered and was widely translated for Japanese audiences under the supervision of the General Headquarters (GHQ) or the Supreme Commander for the Allied Powers (SCAP). In addition to novels for girls, comics for young female readers (shojo manga) also aroused readers’ interest and became immensely popular. Some manga writers depicted Western settings in their narratives and innumerable “American girls” whose exotic and fashionable aura fascinated Japanese girls. These made-in-Japan “American girls” primarily represented the concept of liberty, autonomy, and abundance: qualities desired by Japanese schoolgirls. At the end of the 20th century, however, the representation of America in the genre of shojo manga gradually became more realistic and less enraptured.