1-2 of 2 Results  for:

  • Keywords: repetition x
  • Literary Theory x
Clear all


Catherine Pickstock

Literary, aesthetic, and theoretical negotiations of repetition tend to focus on the category of repetition as a feature of spoken or written discourse, or visual or audible patterning, instantiated so as to produce a specific effect, such as of monotony or interruption. This effect is based upon a normative assumption that discourse will be structured according to a decorous balance between same and difference; when this decorum is not observed, a marked effect is realized. However, is repetition merely an aesthetic category deployed for local or ephemeral emotional or sematic emphasis? Given that exact repetition is perforce an impossibility, since no two moments are ever the same, nor is one moment the same as itself, what are the implications of this tension between an effect of sameness and an awareness of its impossibility? Are these implications ontological or metaphysical in character?


The repetition and reframing of styles, forms, and texts variously known as pastiche, parody, intertextuality, appropriation, or sampling is a pervasive practice in Asian American literature. Since the emergence of Asian American literary studies in the 1970s, such strategies have formed a key site for negotiating the terms of Asian American identity, politics, and culture. While pastiche has been recognized as a signature style of postmodern culture at large, it has held particular significance for Asian American literary and cultural studies because of its resonance with Asian American identity. Because Asian Americans have long been stereotyped as mimics of Western culture, and because the category Asian American refers to a coalition of multiple and diverse ethnic groups, Asian American identity itself seems constituted by the formal operations of imitation and recombination central to parody and pastiche. The close alignment between Asian American identity and these formal practices has made shifting critical attitudes toward parody, pastiche, and intertextuality into a telling register of evolving conceptions of Asian American identity. In the cultural nationalist era of the 1970s, pastiche was seen as the formal expression of Asian Americans’ tendency to repeat and reproduce dominant ideologies, a sign of complicity with white racism, and a lack of cultural integrity. By contrast, a second wave of Asian American criticism in the 1990s embraced strategies of textual repetition as subversive parody rather than complicit pastiche, reinterpreting them as articulations of a politically oppositional, hybrid and heterogeneous Asian American subject. Since the turn of the millennium, the use of parody, pastiche, and intertextuality in Viet Nguyen’s prize-winning 2015 novel The Sympathizer intimates yet another iteration of Asian American identity centered on the war refugee, a model of Asian American subjectivity which shifts attention from traditional topics of immigration and assimilation to urgent questions of imperialism and militarism. Taken together, these examples demonstrate how the formal strategies of parody, pastiche, and intertextuality have served as crucial sites for the invention and reinvention of Asian American identity, politics, and aesthetics.