The term Afro Latina/os references people in Latin America and in the Latino United States who claim African ancestry. Although the use of the prefix Afrocan be traced back to the work of intellectuals in Cuba, Mexico, and Brazil at the beginning of the 20th century, usages were connected with anti-racist and African Diaspora struggles, organizing, and advocacy in the second half of the 20th century. More recently, the appellation Afro Latina/o has become mobilized in US Latina/o communities as a critique of the processes through which racial diversity and black populations in these communities have been rendered invisible. Because it conjures various meanings and foci, several authors engaged in the study of afrolatinidades suggest that hemispheric, transnational, and comparative approaches are necessary to appreciate the nuances of use, categorization, and experience as Afro Latina/os navigate complex histories and politics of race, ethnicity, and belonging in the United States and the Americas. The author argues that the term appellation does not resolve the complexities of racial subordination, racism, and self-making among Latin Americans and US Latina/os. He further suggests that sites of unintelligibility, confusion, and perplexity are valuable in thinking of “Afro-Latina/o” as a term that points to a cluster of urgent intellectual and political problems stemming from the irreducibility of individual experience to any term or concept. The increase in claims of Afro-Latina/o as a marker of identity must be calibrated by a consideration of how institutional sites and think tanks collaborate in the making and sedimentation of existing and emerging grids of legibility. At the same time, claiming Afro-Latina/o needs to be understood as a project related to yet distinct from one’s racial identification and relationship with blackness, and the experience of US Latina/os and other ethnic/racial minorities suggests that the work continues to be not only to understand how individuals and groups categorize themselves and others, but also to better grasp what it is that terms such as Afro-Latino/a do.
Article
Afro-Latina/os
Carlos Ulises Decena
Article
Arab Wests: Maghrib, Europe and the Americas in the Modern Literary Imagination
Ahmed Idrissi Alami
“Arab Wests” is defined by long and complex processes of mobility, cultural exchanges, and imperial encounters in the Western Mediterranean and across the Atlantic in the early modern period. Two novels, Granada: A Trilogy (1994) by Radwa Ashour and The Moor’s Account by Laila Lalami (2014), reimagine Arab culture in early modern literary imagination across multiple geographies in the Western Mediterranean and the New World. The two narratives reflect significant aspects of the importance of the late 15th to early 16th centuries to the development of Arab culture in the early modern world—a historically unique time that coincides with advancing global capitalism and its constitutive relations and derivative effects such as slavery, dispossession, conquest, and territorial expansion in North Africa and the Spanish conquest of the New World. This period saw major transformations in trade routes, shifting the center of exchange to the transatlantic sphere and making Iberia an important hub for launching early modern global capitalism. All these new shifts in politics and material economies indicate that the center of action, previously located farther east, would soon be displaced to the Ibero-Maghreb and the Atlantic. Within this purview, the analytical trope of “Arab Wests” offers a site to reimagine the Western Mediterranean cultures and polities as interactive gravitational coordinates in the rapidly changing power balance in the early modern age.
The Arab communities and cultures of the regions of al-Maghrib and al-Andalus have been configured and represented in these two novels in relation to each other as well as through their connections to the New World in the early modern period. Given that the history of Spain is intricately connected to and dependent on that of the Arab Muslims in Iberia, the so-called Moors, these narratives highlight the continuities and iterations of the colonial politics of conquest, exile, and dispossession between the three geographical locations of al-Maghrib, al-Andalus, and the New World. They also challenge the narrow view and understanding of early modern Atlantic world history and its Eurocentric models of analysis and interpretation. The interconnected model of early modern history demonstrates how Arab Muslim cultural history in the Western Mediterranean is not only relevant to understanding the major socio-cultural and political transformations in North Africa and Iberia at that time but is also an integral and significant player in imagining and rewriting the “frontier” and the account of the emerging global Atlantic history in which Africa, Europe, and the Americas are linked through diverse forms of exchanges as well as conflicts. Ashour’s and Lalami’s texts, which draw on a rich and diverse repertoire of Arabic conventions of writing and storytelling, put “Arab West” historical fiction within a transatlantic network of narratives through their rhetorical content and textual dynamics, which also resonate with 21st-century issues such as racial identity politics, global Arab diasporic identity, and transnational forms of belonging. Despite the historical remoteness of the context of these fictions, the narratives are animated by an immediacy that corresponds and speaks to our modern sensibilities, especially the global realities that emerged post-9/11, the increasing awareness of systemic racism, and the call for more engaging and rigorous revisionist readings of imperial histories as well as more ethical representations of our interconnected past legacies.
Article
Archipelagoes and Oceania in Asian American and Pacific Islander Literary Studies
Harrod J. Suarez
What is the difference between studying an archipelago and studying archipelagically? As research in literary critical studies has shown, the difference is significant and what results from each profoundly distinct and possibly at odds with each other. If one approaches the archipelago as an empirical entity—that is, as a chain of islands—there has been the tendency to regard it as smaller and more isolated than other geographic formations, which then determines its marginalization even when working with the advent of transnational and postcolonial rubrics. On the other hand, if the archipelago, following Édouard Glissant and others, is conceptualized as a mode of analysis, then studying different landscapes, histories, narratives, and cultures becomes an altogether different endeavor. Using such approaches to animate the relationship between Oceania and Asian American and Pacific Islander literary studies has been the focus of numerous critics working at the intersections of these and other fields. A controversy that received national media attention framed certain of the stakes involved in the effort to address Oceania, a moment of representational crisis that produced rich responses and galvanized efforts to deal rigorously with the field’s heterogeneity, hybridity, and multiplicity. The resulting epistemological pursuits seem to emphasize the need to study archipelagically, opening up new frameworks and problematics crucial for reimagining the place of Oceania in diverse fields.
Article
Asian American Feminist Performance
Lucy M. S. P. Burns and Mana Hayakawa
Acknowledging “absence” as a powerful and accurate political charge against the continuing exclusion of Asian Americans in American theater, dance, and the larger mainstream US performance landscape, Asian American feminist performance has inspired a critical mass of articles and monographs. A broad range of works by feminist performance scholars address productions that center on Asian American women, gender, and sexuality, and also explore and contest Asian American subject formation. Although they provide different ways of thinking about feminist approaches to Asian American performance, all emphasize how racialized bodies are produced within specific historical and political conditions and are invested in resisting cultural limitations and in interrogating power. Whether drawing on theater, dance, music, drag, or performances of everyday life, this scholarship can provide a glimpse of the critical concerns of overlapping academic fields. Whether mapping theoretical frameworks, archival politics, uses of dance as method, epistemologies of the body, fandom, affect, or alternative or unconventional performance spaces, Asian American feminist performance studies scholars move away from rigid definitions of identity, form, geographic location, or audience. At the intersection of Asian American, performance, and feminist studies, the multiple strategies of feminist praxis—such as archiving and analyzing historical documents, foregrounding bodily performance alongside text-based materials, and reconceptualizing theoretical and artistic paradigms—signal the capaciousness of the categories “Asian American,” “feminist,” and “performance.”
Article
Asian Americanist Critique and Listening Practices of Contemporary Popular Music
Summer Kim Lee
What is Asian American popular music? How do we identify it, define it, and listen to it? What work is being done by naming a genre as such, and need it even be named? Asian Americanist scholars and music critics have grappled with these questions, articulating the political desires for Asian American representation, recognition, and inclusion, while at the same time remaining wary of how such desires reiterate liberal multiculturalist discourses of assimilation and inclusion. A growing body of interdisciplinary work in American studies, performance studies, critical race and ethnic studies, queer studies, and sound and popular music studies has addressed the historical emergence, visibility, and representation of Asian Americans in popular music. This work has become less concerned with finding out what “Asian American popular music” is and more interested in how Asian Americanist critique can be rooted in minoritarian listening practices so that one might consider the myriad ways Asian Americans—as professional and amateur performers, musicians, virtuosic singers, karaoke goers, YouTube users, listeners, critics, and fans—actively shape and negotiate the soundscapes of US popular music with its visual, sonic, and other sensorial markers of Asian racialization.
Article
The Asian American Movement and Critical Practice
Douglas S. Ishii
Though Asian American literary studies bears its critical legacy, the Asian American Movement (1968–1977) is largely invisible within Asian American literary studies. This has led to a critical murkiness when it comes to discerning the extent of the Movement’s influence on Asian American literary criticism. The Movement is often remembered in literary scholarship as the activities of the Combined Asian Resources Project (CARP)—a collective of four writers who were only loosely associated with Asian American Movement organizations. As metacritical scholarship on “Asian American” as a literary category has suggested, CARP’s introductory essay to Aiiieeeee!: An Anthology of Asian-American Writers (1974) is simultaneously held as the epitome of cultural nationalism’s misogynist tendencies and as the prototypical theorization of Asian American literature. However, this essentializing of CARP as the Movement ignores how the collected writings of the Asian American Movement, Roots (1970) and Counterpoint (1976), identify literary production and criticism as sites of racial critique in distinction from CARP’s viewpoints.
Literary and cultural scholarship’s deconstruction of “Asian American” as a stable term has provided the tools to expand what constitutes the literature of the Movement. As Colleen Lye notes, the Asian American 1960s novel has emerged as a form that challenges the direct association of the era with the Movement. The historical arc of the Movement as centered on campuses highlights the university as an institution that enables Asian American student organizing, from the 1968 student strikes to contemporary interracial solidarity actions, as well as their narrativization into literary forms. Expanding what counts as literature, the decades of Asian American activism after the Movement proper have been documented in the autobiographies of organizers. In this way, the Asian American Movement is not a past-tense influence, but a continuing dialectic between narration and organizing, and literature and social life.
Article
Asian American and Pacific Islander Sport
Robert T. Hayashi
As a group, Asian Americans in particular have been portrayed by American society as incapable or uninterested in American sporting practices and traditions. When individuals have realized public acclaim for athletic prowess, their achievements have been characterized in media and elsewhere as an exception to the Asian American experience, even when their success also represents its common collective narratives. NBA (National Basketball Association) basketball player Jeremy Lin’s meteoric rise in 2012 was often defined through the trope of the model minority. Conversely, Pacific Islanders, in particular males, have been represented as possessing innate athletic prowess but with limited intellect. These tropes of Asian American and Pacific Islander identity in American society have long obscured their relation to sports and recreation, and there has been little scholarship in either sports studies or Asian American studies on the unique sporting cultures of these groups and their relations to American sporting practices and institutions. Asian American and Pacific Islander relations to American sport are best understood as a unique history defined by their relation to American colonialism, racism, global capitalism, and the transnational nature of modern sport.
Article
Asian American Queer Performance
Vivian L. Huang
Asian American queer performance indexes racialized, gendered, and sexualized forms and modes of performance created by, for, and about Asians in an American context. Since the 1980s, queer and ethnic studies have conceptualized performance not only as object of study (e.g., staged performance, visual art, film) but also as a method of critique and hermeneutic for troubling knowledges of Asian American encounter and subject formation. Performance in this sense can be understood as Asian American and queer in its engagement with and critical rescripting of histories and ideologies of empire, nationalism, war, globalization, migration, missionizing, white supremacy, and cis-normative heteropatriarchy that constitutes themes of Asian American studies. The interdisciplinary field of performance studies offers quotidian performance, racial performativity, and gender performativity as discursive tools with which to consider social conventions and scripts that render Asian American queer formation legible and dynamic toward future rewritings.
Article
Asian Americans and Digital Games
Christopher B. Patterson
Asian Americans have frequently been associated with video games. As designers they are considered overrepresented, and specific groups appear to dominate depictions of the game designer, from South Asian and Chinese immigrants working for Microsoft and Silicon Valley to auteur designers from Japan, Taiwan, and Iran, who often find themselves with celebrity status in both America and Asia. As players, Asian Americans have been depicted as e-sports fanatics whose association with video game expertise—particularly in games like Starcraft, League of Legends, and Counter-Strike—is similar to sport-driven associations of racial minorities: African Americans and basketball or Latin Americans and soccer. This immediate association of Asian Americans with gaming cultures breeds a particular form of techno-orientalism, defined by Greta A. Niu, David S. Roh, and Betsy Huang as “the phenomenon of imagining Asia and Asians in hypo- or hypertechnological terms in cultural productions and political discourse.” In sociology, Asian American Studies scholars have considered how these gaming cultures respond to a lack of acceptance in “real sports” and how Asian American youth have fostered alternative communities in PC rooms, arcades, and online forums. For still others, this association also acts as a gateway for non-Asians to enter a “digital Asia,” a space whose aesthetics and forms are firmly intertwined with Japanese gaming industries, thus allowing non-Asian subjects to inhabit “Asianness” as a form of virtual identity tourism.
From a game studies point of view, video games as transnational products using game-centered (ludic) forms of expression push scholars to think beyond the limits of Asian American Studies and subjectivity. Unlike films and novels, games do not rely upon representations of minority figures for players to identify with, but instead offer avatars to play with through styles of parody, burlesque, and drag. Games do not communicate through plot and narrative so much as through procedures, rules, and boundaries so that the “open world” of the game expresses political and social attitudes. Games are also not nationalized in the same way as films and literature, making “Asian American” themes nearly indecipherable. Games like Tetris carry no obvious national origins (Russian), while games like Call of Duty and Counter-Strike do not explicitly reveal or rely upon the ethnic identities of their Asian North American designers. Games challenge Asian American Studies as transnational products whose authors do not identify explicitly as Asian American, and as a form of artistic expression that cannot be analyzed with the same reliance on stereotypes, tropes, and narrative. It is difficult to think of “Asian American” in the traditional sense with digital games. Games provide ways of understanding the Asian American experience that challenge traditional meanings of being Asian American, while also offering alternative forms of community through transethnic (not simply Asian) and transnational (not simply American) modes of belonging.
Article
Asian Americans in Opera: Historical and Contemporary Perspectives
Nancy Yunhwa Rao
Chinese opera in America has several intertwined histories that have developed from the mid-19th century onward to inform performances and representations of Asian Americans on the opera stage. These histories include Chinese opera theater in North America from 1852 to 1940, Chinese opera performance in the ubiquitous Chinese villages at various World Fairs in the United States from 1890 to 1915, the famous US tour of Peking opera singer Mei Lanfang from New York to Chicago and San Francisco in 1930, a constellation of imagined “Chinese” opera and yellowface plays from 1880 to 1930, and the more recent history of contemporary opera created by Asian Americans commissioned by major opera houses. Some of these varied histories are closely intertwined, not all are well understood, and some have been simply forgotten. Since the mid-19th century, Chinese opera theater has become part of US urban history and has left a significant imprint on the collective cultural and historical memory of Chinese America. Outside of Chinese American communities arose well-known instances of imagined “Chinese” opera, yellowface works that employ the “Chinese opera trope” as a source of inspiration, or Western-style theatrical works based on Chinese themes or plotlines. These histories are interrelated, and have also significantly shaped the reception and understanding of contemporary operas created by Asian American composers and writers. While these operatic works of the late 20th and early 21st centuries are significantly different from those of earlier moments in history, their production and interpretation cannot escape this influence.
Article
Asian Americans in Pre–World War II Cinema
Philippa Gates
From the dawn of cinema in 1895 to the coming of World War II, the representation of Asian immigrants on the American screen shifted from unwanted aliens to accepted, if exotic, citizens—in other words, from Asian immigrants to Asian Americans. Since World War II, American race relations have been defined mainly through the comparison of white and black experiences; however, in the latter half of the 19th century and the first half of the 20th, white American fears about racial and cultural purity focused on Asian immigration. Although there was immigration from other Asian countries, at the time, the vast majority of Asian immigrants were arriving from China. In newspaper articles and popular fiction, writers exploited and extended Yellow Peril fears about Chinese immigration through tales of Chinese immorality and criminality. American filmmakers then capitalized on these familiar stories and repeated the stereotypes of the evil “Oriental villain” such as Dr. Fu Manchu and the benign “model minority” such as detective Charlie Chan. American culture more broadly, and American film more specifically, conflated different Asian peoples and cultures and represented Asian immigration, for the most part, through white American attitudes toward Chinese immigrants. In film, this resulted in Japanese and Korean American actors playing Chinese and Chinese American characters before the war, and Chinese and Korean American actors playing Japanese characters during and after the war. More notoriously, however, American films often cast white actors in Chinese roles, especially when those characters were more prominent in the narrative. This practice of “yellowface” contributed to the continuance of stereotyped representations of Chinese characters in film and exposed the systemic racism of a film industry that rarely allowed Asian Americans to represent themselves. With World War II, the Japanese replaced the Chinese as America’s Yellow Peril villain, and American race relations turned from the question of Asian immigration to that of African American civil rights.
Article
Asian Dimensions of Caribbean Latina/o Identity and Cultural Production
Kathleen López
Throughout Latin America and the Caribbean, intellectuals and politicians have focused on three main groups as foundational to national and cultural identities: indigenous, African, and European. Mestizaje or racial mixing as a political project has worked to silence the presence and contributions of people of African and Asian descent, while favoring intermixing among European and indigenous. Researchers in the fields of history, anthropology, and sociology have long debated the role of Asians in the transition from slavery to wage labor and produced studies on the transnational and diasporic dimensions of Asian migration and settlement in the region. However, literature and cultural production captures aspects of the Asian presence in the Caribbean Latina/o world that remain absent or underplayed in most empirical studies. Prominent Latina/o writers and artists from the Caribbean (Cuba, Puerto Rico, and the Dominican Republic) incorporate Asian characters and themes into their work on history, migration, and diaspora. They explore the Asian dimensions of Caribbean Latina/o racial, ethnic, gendered, and class identities and pose a challenge to foundational discourses of national and cultural identities based on mestizaje and syncretism that serve to subsume and erase the Asian presence. Secondary migrations of Asians from Latin America and the Caribbean to North America has produced a small but significant demographic of Asian Latina/os, some of whom reflect on their experiences through essays, memoirs, fiction, poetry, and art. The cultural production of Asian Latinas/os resists hegemonic concepts of race, nation, citizenship, and identity.
Article
Asian North American Adoption Narratives
Jenny Heijun Wills
Transnational adoption from Asia began in the 1950s as an institutionalized practice. Since, hundreds of thousands of young people from countries such as South Korea, China, India, Vietnam, and the Philippines have been adopted and raised primarily in white families in places like the United States, Canada, and Australia but also Scandinavian countries and countries in western Europe. What began as a relief program for multiracial “war orphans” in South Korea has blossomed considerably and affects countries and people around the world; transnational adoption has become a popular industry that targets young people in countries including Guatemala, Brazil, Ethiopia, Nigeria, Haiti, and Russia. Today, transnational adoption continues to be a lucrative industry, though the practice seems to be dwindling in popularity and certain “sending nations” have recently declared its abolition (i.e., Ethiopia in 2017). The United States is by far the most prolific “receiving nation,” and is implicated as one of the greatest instigators, given that nation’s military presence in places such as South Korea and Vietnam in and around the years that transnational adoption expanded from those countries. While not nearly as many Canadians (in comparison to Americans) adopt from countries in Asia, adoptees raised in that country have unique experiences mainly due to vastly distinctive regionalism, that makes, for instance, the identities of Asian/Québécois adoptees uniquely precarious. Mexico is considered a “sending nation,” and since race and class factors rarely see young people both immigrating and migrating from the same nation under the auspices of transnational adoption (though it is not always the case; see, e.g., the United States’ history of sending black children for adoption to various European nations), it is mostly not included in conversations about transnational Asian/North American adoption.
For decades, literature about transnational Asian/American adoption centered on adoptive parents, social workers, and pro-adoption activists. In the 1990s, Asian adoptees around the world began to recount their experiences of racial and cultural alienation, among other things, in life writing and poetry. Adoptees in North America were no exception. Asian/North American authors (as well as non-Asian writers) began exploring these subjectivities, too, usually in the context of examining racial, cultural, and national issues related to other Asian/North American subjects who were not subjects experienced. Across most of these representations—by adoptees and non-adoptees alike—the theme of personal and collective history is a notable focus, and adoptees are imagined as another meaningful example of the paradoxical and complex ways Asian/North Americans’ paper histories, immigration rights, and so-called model minorityhood have been levied. Transnational Asian/North American adoption continues to be a topic of fascination for so many writers and audiences and these representations cross genres, aesthetic modes, and narrative styles.
Article
Australian Women Writing History during the Interwar and Second World War Years
Melinda Cooper
In the interwar and Second World War periods, women writers took the lead in the Australian literary scene in an unprecedented way, producing a number of significant novels, plays, and works of nonfiction that interrogated issues of colonialism, nationalism, gender relations, and Australia’s place in the world. Many of these works had period settings or were engaged in some way with Australia’s settler colonial past. While the historical writings of Australian women writers vary greatly in terms of literary style, genre, cultural value, political affiliation, and the degree to which they either contest or reify ideas of national progress, these works represent a substantial contribution to the reimagining of the nation’s past in the period from the late 1920s to the mid-1940s. Furthermore, many of the fictional works of these women writers traveled beyond national borders due to the new mobilities of publication and distribution available to Australian writers at the time. Two major case studies reveal the ways in which Australian women writers contributed to the writing of Australian history in both national and international contexts in the interwar and Second World War years: M. Barnard Eldershaw, the pseudonym for the literary collaboration between Marjorie Barnard (1897–1987) and Flora Eldershaw (1897–1956), and Eleanor Dark (1901–1985).
Article
Authorship in Computer-Generated Texts
Leah Henrickson
Natural language generation (NLG) refers to the process in which computers produce output in readable human languages (e.g., English, French). Despite sounding as though they are contained within the realm of science fiction, computer-generated texts actually abound; business performance reports are generated by NLG systems, as are tweets and even works of longform prose. Yet many are altogether unaware of the increasing prevalence of computer-generated texts. Moreover, there has been limited scholarly consideration of the social and literary implications of NLG from a humanities perspective, despite NLG systems being in development for more than half a century. This article serves as one such consideration.
Human-written and computer-generated texts represent markedly different approaches to text production that necessitate distinct approaches to textual interpretation. Characterized by production processes and labor economies that at times seem inconsistent with those of print culture, computer-generated texts bring conventional understandings of the author-reader relationship into question. But who—or what—is the author of the computer-generated text?
This article begins with an introduction to NLG as it has been applied to the production of public-facing textual output. NLG’s unique potential for textual personalization is observed. The article then moves toward a consideration of authorship as the concept may be applied to computer-generated texts, citing historical and current legal discussions, as well as various interdisciplinary analyses of authorial attribution. This article suggests a semantic shift from considering NLG systems as tools to considering them as social agents in themselves: not to obsolesce human writers, but to recognize the particular contributions of NLG systems to the current socio-literary landscape. As this article shows, texts are regarded as fundamentally human artifacts. A computer-generated text is no less a human artifact than a human-written text, but its unconventional manifestation of humanity prompts calculated contemplation of what authorship means in an increasingly digital age.
Article
Banning of Ethnic Studies in the United States
Norma E. Cantú
During the first decade of the 21st century, a political movement based in Arizona sought, through legislation, to ban the use of certain books and the teaching of certain authors and concepts in high school classrooms in the Tucson Unified School District. HB 2281 was signed into law in May 2010 on the heels of one of the strictest anti-immigrant legislative acts, SB 1070. These two bills would become intertwined in the imagination of the country and would elicit protests and generate actions by activists, writers, and teachers as they wound through the legal battles that ensued. This article explores the consequences of the law and the impact both locally and nationally of such actions by focusing on two key events: The Poets Against SB 1070 and the Librotraficante project led by Houston activist Tony Díaz. Moreover, it contextualizes such a historic event within the larger history of educational disenfranchisement of Latinx in the United States.
Article
Black Arts Publishing and the Politics of Design
Kinohi Nishikawa
The Black Arts movement heralded an important turn in the history of African American literature. Between 1965 and 1975, a loose confederation of African American poets, playwrights, artists, and intellectuals set out to remake the world in their own image. Fed up with what they considered to be the oppressive logic of Euro-American cultural standards, these practitioners theorized and executed a program of black aesthetic self-determination. Contemporary critics followed suit, emphasizing Black Arts’ conjoined investments in nationalist politics and radical poetics—the discursive level at which the movement reshaped African American letters. That remained the dominant way of understanding the movement until the early 21st century, when scholars began examining Black Arts’ publishing networks and institutions, or the material conditions for creative expression. Since then, scholars have shown how the movement’s effort to redefine the black voice was achieved through a concomitant effort to redesign the black text. Their research has pointed to the need for historicizing the politics of design in this moment of literary transformation. For Black Arts publishers, the work of photographers, illustrators, and graphic designers was important not only for bringing specific literary texts to life but for inviting everyday readers into a robust, race-affirming literary culture.
Article
Bollywood and Asian American Culture
Jigna Desai
Popular conceptions of Bollywood imagine it as a recent entry onto the global screen and stage. Although it is not incorrect to think of Bollywood as a recent formation, scholars can point to an early-20th-century coining of the neologism, even while suggesting that the more recent use of the term coincides with the liberalization of the Indian economy and the globalization of cultural forms and industries since the 1980s. Components of the current transnational assemblage that is popularly called Bollywood can be traced to the long-standing international formations of Bombay Hindi-Urdu cinema. Early and mid-20th-century Bombay cinema was mobilized through colonial, diasporic, and international circuits that brought it to London, China, Russia, and the United States. Consequently, Bollywood has been present in the United States and specifically playing to Asian American publics for over seven decades. During the mid-20th century, Bombay films ran in American art-house theaters; their distribution was often assisted by the effort and labor of Indian Americans who were seeking to gain greater exposure for Indian films. But it was post-1965 Asian migration that established the centrality of film and film cultures to Asian American communities, including but not limited to South Asian diasporic publics; this growth coincided with the globalization of Bombay cinema into a transnational Bollywood media ecology. It is important to recognize the significance of Bollywood as an assemblage within the cultural citizenship and racialized socialities of South Asian Americans and its significance to the affect and temporality of other groups, including Hmong American refugees.
Article
Border and la frontera in the US–Mexico Borderlands
Alicia Arrizón
In the U.S.–Mexico context, the concepts of the border, borderlands, and la frontera represent their ongoing complex geopolitical, cultural, and historical relations. With the signing of the Guadalupe Hidalgo Treaty in 1848 and the Gadsden Purchase in 1853, the Mexican and U.S. governments established the southern border of the United States. The border is the international boundary line between the two countries, and the borderlands are the zones neighboring both sides of that boundary. It is a place where the First and Third Worlds collide daily, creating borderlands that amount to collective spaces of transcultural/transnational encounters. The concept of la frontera represents a counter-narrative of the term “frontier,” which became synonymous with American expansionism, or the westward expansion of the United States as proclaimed by Frederick Jackson Turner in 1883. The Spanish term “frontera,” as used in this framework, presupposes a knowledge production ranging from the implications of land annexation to the geopolitical and cultural processes of borderland sites. While the borders mark the place where adjacent jurisdictions, communities, and nation-states meet, it has also been a hotly contested subject—literally and figuratively speaking—inciting extreme emotional reactions that fuel negative stereotypes about immigrants, ethnic discrimination, and xenophobia. Immigration has become one of the most salient sociopolitical issues discussed on the national level. Unfortunately, it is debated mainly outside of the historical context because the histories embedded in its borderlands can contribute enormously to inform current political debates about immigration in the United States. Border crossers coming from south of the border are often portrayed by U.S. politicians as the most unwelcome and undesirable (yet necessary) immigrants. As the national discussion on immigration reform continues and the alleged ills of the U.S.–Mexico border dominate the political discourse and the media, expressive art and print culture must continue to form novel epistemologies of borders and counter unsubstantiated alternative facts propagated by anti-immigrant groups. To that end, it is important to consider the border's literature and imagine the borderlands as the fruitful heterogeneous site of an imagined and creative homeland: Aztlán.
Article
Brown/Brownness/Mestizaje
Franco A. Laguna Correa
The representation of both individuality and collectivity in Latina/o literatures can be understood in terms of racial representation as well as in relation to colonial and neocolonial Weltanschauungen or worldviews. The colonial past of Spanish/Latin America imposed economic and biopolitical conditions based on a casta system that assigned different levels of humanness and determined the life expectations of human beings depending on a racial structure of signification that placed skin coloration and racial phenotype at the center of the colonial biopolitical order. Within the US context, this structure of racial signification has historically relied on the conceptualization of Brownness as a starting point to access the overarching terms of mestizaje/miscegenation, which through the early stages of the formation of the Latina/o literary canon have been both racial and literary tropes that have distinguished the coming-of-age process of Americanization—without losing their ties to Latinidad—of Mexican Americans/Chicanas/os, Puerto Ricans/Nuyoricans, Dominican Americans, U.S. Central Americans, and Cuban Americans, among other communities with cultural and ethnic links to Spanish/Latin America. Although since the first decades of the 20th century mestizaje became in Spanish/Latin America a synthetic racial category that underscored dark Brownness as the result of the racial intermix between Spanish and Indigenous people, the historical development of the term mestizaje hasn’t had the same connotations among U.S. Latina/o communities. Mestizaje in the United States, instead, has been read mostly in relation to Mexican Americans and Chicana/o collectivities, with a geopolitical focus on Mexican American people from the Borderlands. From approximately 2010 to 2020, the emergence of the term “Latinx” has shed critical light upon historically erased collectivities that in both the United States and Spanish/Latin America have been placed within the racialized boundaries of Blackness. Thus, the biolegitimization of “Afrolatinx” and “Afro-Latin American” communities not only has acquired an identity politics signification but has also entered the literary imagination of new Latina/o literatures. Departing from this critical perspective, the maintenance of the Latina/o literary field requires the development of an organic engagement with the political and cultural signifiers “Latinx” and “Afrolatinx,” as each of these terms brings into the Latina/o literary realm the continuous exploration of racial, gender, and national identity fluidity among Latina/o communities.