Managing Vulnerability During Cascading Disasters: Language Access Services
Managing Vulnerability During Cascading Disasters: Language Access Services
- Federico Marco FedericiFederico Marco FedericiUniversity College London, Centre for Translation Studies
Summary
Communication underpins all phases of disaster risk reduction: it is at the heart of risk mitigation, by increasing resilience and preparedness, and by interacting with affected communities in the response phase and throughout the reconstruction and recovery after a disaster. Communication does not alter the scope or severity of a disaster triggered by natural hazards, but the extent to which risk reduction strategies impact on affected regions depends greatly on existing differences inherent in the society of these regions. Ethnic minorities and multilingual language groups―which are not always one and the same―may become vulnerable groups when there has been little or no planning or no awareness of the impact of limited access to trustworthy information when the disaster strikes.
Furthermore, large-scale disasters are likely to involve personnel from the humanitarian sector from both local and international offices. Communication in most large-scale events has progressively become multilingual; from the late 20th and early 21st centuries, it is expected that large disasters see collaboration between intergovernmental, governmental, local, national, and international entities that operate in different ways in rescue and relief operations. Regardless of linguistic contexts, communication of reliable information in a trustworthy manner is complex to achieve in the aftermath of a disaster, which may instantaneously affect telecommunication infrastructures (overloading VOIP and GPS systems). From coordination to information, clear communication plays a role in any activity intending to reduce risks, damages, morbidity, and mortality. Achieving clear communication in crisis management is a feat in a monolingual context: people from different organizations and with different capacities in multi-agency operations have at least a common language, nonetheless, terminology varies from one organization to another, thus hampering successful communication. Achieving effective and clear communication with multilingual communities, while using one language (or lingua franca), such as English, Arabic, Spanish, or Hindi, depending on the region, is impossible without due consideration to language translation.
Subjects
- Risk Communication and Warnings
- Vulnerability
- Policy and Governance