Although there is no exact definition of globalization, and relatively little empirical evidence on how it affects people’s lives, most scholars argue that it reflects an increasingly mobile and interconnected world. People travel for pleasure or work, or they migrate to other parts of the world. They also communicate with linguistic and cultural others, either face-to-face or via modern communication technologies, which requires them to use a global lingua franca (English). This leads to greater interdependence and a sense of sharedness, but also to more intergroup conflicts. Thus, the world has become more interconnected, but also more fragmented, and social and economic inequality both within and across nation-states has become more visible. The importance of culture as an analytical concept in (intercultural) communication research is another pertinent topic in the literature. Some scholars have argued that culture has lost its potency as a meaningful analytical concept and therefore should no longer take center stage in communication research. Others claim that culture will always be salient and influence behavior. How and to what extent globalization changes culture has also been discussed extensively in recent years. Some scholars argue that globalization leads to sameness and uniformity, and ultimately to the end of the nation-state. Others disagree and posit that globalization leads to a strengthening of the nation-state and of the cultural values we associate with it. A meaningful way to test theoretical assumptions about globalization and culture is to analyze communication and work practices in global organizations. Research from these contexts suggests that globalization has not led to cultural assimilation and uniformity. Employees in the global workplace and student sojourners use national stereotypes as a frame of reference when they communicate with cultural others, and they demonstrate high awareness of cultural differences and how they impact their communication, study, and work practices. Recent research on cultural change and globalization has included a critical dimension that questions a world order where the increase in power and cultural and economic wealth in developed countries happens at the expense of poor people with no voice and little visibility living in developing countries. Critical (intercultural) communication research considers these imbalances and also provides a critique of Anglocentric research paradigms, which do not include the cultural and linguistic experiences of non-Western cultural others.
Hans J. Ladegaard
Néstor García Canclini is an anthropologist and philosopher of culture whose work in Latin America has pioneered ideas of interculturalism, hybridity, consumption, and citizenship, both regionally and globally. His collaborative and individual research has provided extensive empirical and theoretical insights into the daily lives of ordinary people, as well as the significance of indigenous and avant-garde art and the role of the popular in building nations and sustaining them under circumstances of globalization.
John Oetzel, Saumya Pant, and Nagesh Rao
Research on intercultural communication is conducted using primarily three different methodological approaches: social scientific, interpretive, and critical. Each of these approaches reflects different philosophical assumptions about the world and how we come to know it. Social scientific methods often involve quantitative data collection and research approaches such as surveys and experiments. From this perspective, intercultural communication is seen as patterns of interaction, and we seek to explain and understand these patterns through clear measurement and identification of key independent variables. Interpretive methods often involve qualitative data collection and research approaches such as interviews and ethnographic observation. From this perspective, intercultural communication and meaning is created through interaction, and we seek to understand these meanings by exploring the perspectives of people who participate as members of cultural communities. Critical methods often involve qualitative data collection and research approaches such as interviews and textual critique. From this perspective, intercultural communication involves inequalities that can be attributed to power and distortions created from (mis)use of this power. Critical scholars seek to unmask domination and inequality. Most scholars utilize one of these primary approaches given the consistency with their world views, theories, and research training. However, there are creative possibilities for combining these approaches that have potential for fuller understanding of intercultural communication.
The convergence of rhetoric, culture, and communication has led to the development of two predominant areas of study within the field of communication: intercultural rhetoric and comparative rhetoric. Intercultural rhetoric illustrates how culture-based arguments are constructed by advocates during intercultural interactions and how the arguments make sense within a particular cultural frame or worldview. These studies attempt to represent the cultural sensibility and rhetorical traditions invoked by a particular intercultural interaction. Rhetorical practices are seen as emerging from the beliefs and values of distinctive cultural communities, and the convergence of intercultural communication and rhetoric becomes evident when people act rhetorically and their diverse cultural assumptions gradually or suddenly become apparent during intercultural interactions. Comparative rhetoric focuses on the cross-cultural study of rhetorical traditions, past or present, in societies around the world. Comparison of (rather than interaction between) the rhetorical practices of two or more cultures is often the focus of comparative rhetoric studies. Comparison helps in the identification of rhetorical features in one culture that might not be evident otherwise, to unearth what is universal and what distinctive in any rhetorical tradition, including that of the West. Intercultural rhetoric and comparative rhetoric share some conceptual and methodological features; both fields are characterized by similar beginnings and some shared debates. However, they also have distinct characteristics, challenges, and historiographies. For intercultural rhetoric, approaching intercultural contexts and situations utilizing theories and concepts from rhetorical studies affirms non-Western modes of reasoning and advocacy. Recent methodological developments have allowed critics to more comprehensively represent rhetorical traditions and to discover novel ways to understand intercultural conflicts and mediate cultural differences. Conceptualizing rhetorical situations as intercultural dialogues suggests the ways in which intercultural rhetorical theorists need to be mindful of the multivocal quality of social discourses. Rhetorical interpretation of texts benefits from a comparative approach that allows for speculation with respect for and grounding in another culture’s history, as well as reflection on the cultural outsider’s motive and assumptions. It is useful for the quest of meaning not to be limited to the standpoints within each disparate culture; pragmatically, they must have a dialogue since comparative rhetoric allows the analysis of different discourses, the discovery of common grounds of engagement, and the revelation of cultural assumptions.
Young Yun Kim
Countless immigrants, refugees, and temporary sojourners, as well as domestic migrants, leave the familiar surroundings of their home culture and resettle in a new cultural environment for varying lengths of time. Although unique in individual circumstances, all new arrivals find themselves in need of establishing and maintaining a relatively stable working relationship with the host environment. The process of adapting to an unfamiliar culture unfolds through the stress-adaptation-growth dynamic, a process that is deeply rooted in the natural human tendency to achieve an internal equilibrium in the face of adversarial environmental conditions. The adaptation process typically begins with the psychological and physiological experiences of dislocation and duress commonly known as symptoms of culture shock. Over time, through continuous activities of new cultural learning, most people are able to attain increasing levels of functional and psychological efficacy vis-a-vis the host environment. Underpinning the cross-cultural adaptation process are the two interrelated experiences of deculturation of some of the original cultural habits, on the one hand, and acculturation of new ones, on the other. The cumulative outcome of the acculturation and deculturation experiences is an internal transformation in the direction of assimilation into the mainstream culture. Long-term residents and immigrants are also likely to undergo an identity transformation, a subtle and largely unconscious shift from a largely monocultural to an increasingly intercultural self-other orientation, in which conventional, ascription-based cultural categories diminish in relevance while individuality and common humanity play an increasingly significant role in one’s daily existence. Central to this adaptation process are one’s ability to communicate in accordance to the norms and practices of the host culture and continuous and active engagement in the interpersonal and mass communication activities of the host society.