1-20 of 138 Results

  • Keywords: China x
Clear all

Article

Any discussion of Chinese Buddhist diaspora communities in Canada must account for the broader context within which they have been subsumed. To a great extent the timing and nature of Chinese Buddhist activity in Canada was determined by a legacy of racism and harsh immigration laws that were not fully reformed until the late 1960s. The first significant flow of Chinese migration to Canada began in the mid-19th century, commencing with gold rushes in California and British Columbia during the 1850s. Following this, construction of the Canadian Pacific Railway (1881–1885), spanning a distance of approximately 4,700km between Montréal, Québec, and Port Moody, British Columbia, provided the impetus for a subsequent wave of Chinese migration for the purpose of providing rail construction labor on Canada’s west coast. Despite the presence of significant numbers of Chinese in Canada, there is very little evidence of Chinese Buddhist practice and certainly practice within institutional settings prior to the 20th century. Nineteenth-century Chinese religious activity, such as it was, took place in the context of centers serving as clan shrines with altars dedicated to local deities linked to clan home regions. Buddhist figures mixed with popular deities were associated with clan rituals informed by a cyclical calendar of rites. Development of the critical social mass needed for support of Buddhist temples and centers was severely curtailed by an absence of a basic supporting family structure, as the Chinese population was virtually all male through 1885. Subsequent modest population gains made in the first decades of the 20th century were reversed with passage of the Chinese Immigration Act of 1923. Historically, Chinese religious activity has had a strong public dimension that includes public, and often outdoor, festivals. This, combined with the distinct appearance associated with Buddhist architecture, would make Chinese Buddhist communities’ institutions and practices conspicuous during times when they were viewed with widespread hostility. Relegated to “Chinatowns,” there was little support for building Buddhist institutions and every reason not to make such conspicuous and dangerous cultural gestures. Following World War II, and coincident with the United Nations Declaration of Human Rights, to which Canada was a signatory, things began to change for the better. In 1947 the Chinese were finally able to vote, though immigration legislation remained deeply racist. In 1967 Canada’s Liberal government under Prime Minister Pierre Elliot Trudeau (1919–2000) inaugurated the point system, permitting people to qualify for landed immigrant status without reference to their particular country of origin. In the same year this change was made the community roots of the first Chinese Buddhist institutions were established in Vancouver and Toronto. Major development of Buddhist institutions did not begin to gain any real momentum until the mid-1980s, with a significant increase in Chinese migration from Hong Kong. This accelerated as the 1997 handover of Hong Kong from Britain to the People’s Republic of China (PRC) drew closer. Significant social networks and an increase in economic resources finally made the purchase of land and the construction of Chinese Buddhist temples a reality. Canada’s demographics underwent a dramatic transformation as European migration that had peaked in the mid- to late 1970s was equaled and then eclipsed by migration from East Asia. In Canada, Pure Land Buddhist organizations such as Ling Yen Mountain Temple and Gold Buddha Monastery, with roots in Taiwan and the United States, and International Buddhist Temple, with roots principally in Hong Kong, led the way in the emergence of Chinese Buddhist diaspora communities. Through the 1990s Taiwan-based Dharma Drum Mountain, which provides both Pure Land ceremonies and Chan teaching, established itself in Vancouver, as did Tung in Kok Yuen, an organization originating in Hong Kong. A significant increase in PRC migration, concentrated in Montréal, Toronto, and Vancouver, did not bring with it any significant institutional ties, but the new immigrant population did provide a constituency from which temples could draw new members, though they competed in this regard with Christian churches. Through the early 21st century Chinese migration numbers have remained robust, and Chinese Buddhist communities in many cases continue to consolidate and grow with deepening and expanding local community roots and increasingly strong international ties and outreach.

Article

Unlike other parts of the non-European world, China was never fully colonized by the Western imperial powers during the late 19th and early 20th centuries. Instead, the Western powers built up a network of open ports, where foreigners could reside and trade under the protective shield of consular jurisdiction and gunboat diplomacy. Even though the treaty ports arguably played a limited role in transforming China’s domestic economy, they became emblematic of China’s and East Asia’s encounter with capitalist modernity, and they left an indelible legacy on Chinese domestic politics and foreign relations. With the notable exception of Beijing and some other cities, most major urban areas in China today are former treaty ports and many of them were the first to open for trade when the People’s Republic of China embarked on economic reform in 1978.

Article

Flowing through the North China Plain, one of China’s major agricultural regions, the Yellow River has long represented a challenge to Chinese governments to manage. Preventing floods has been an overriding concern for these states in order to maintain a semblance of ecological equilibrium on the North China Plain. This region’s environment is heavily influenced by seasonal fluctuations in precipitation, leading to a long history of famine, particularly in the late 19th and early 20th centuries when water management structures disintegrated with the deterioration of the imperial system. In the 20th century, new civil and hydraulic engineering techniques and technologies held the promise for enhanced management of the region’s waterways. After 1949, the new government of the People’s Republic used a hybrid approach consisting of the tenets of multipurpose water management combined with the tools of mass mobilization that were hallmarks of the Chinese Communist Party. The wide-ranging exploitation of surface and groundwater resources during the Maoist period left a long shadow for the post-Mao period that witnessed rapid consumption of water to fuel agricultural, industrial, and urban reforms. The challenge for the contemporary state in China is creating a system of water allocation through increased supply and demand management that can sustain the economic and social transformations of the era.

Article

The period since about the late 1980s has witnessed the phenomenal ascent of the People’s Republic of China as a political, economic, and military power on the global stage. China’s rise has engendered an earnest, if perhaps not well-executed, agenda to promote a more attractive image of the country. In this period China has also experienced a rapid escalation in outbound migration to various parts of the world, with a small number of countries in the global West emerging as the preferred destinations for Chinese migrants, and, in some cases, China becoming their biggest source of new migrants. In the United States, China replaced Mexico as the top sending country in 2018. In Canada, mainland China has taken over from Hong Kong and Taiwan as the largest source of Chinese immigration, while in Australia, China now has the second-largest migrant population behind the United Kingdom, and has only recently slipped into second position behind India as the nation’s leading source of new immigrants. These developments have made China’s diaspora the biggest in the world. In the eyes and minds of the Chinese government, Chinese migrants are important potential assets in its efforts to push its global soft power agenda. The period of accelerated outbound migration from China coincided with the emergence of first the internet, and then digital media—in particular, the most popular Chinese social media platform, WeChat (Weixin in Chinese). Against the backdrop of these developments at the macro level, the topic of social media and the Chinese diaspora becomes a question of considerable significance. Some analysts argue that the dramatically enlarged mainland Chinese diaspora has effectively become an instrument of China’s soft power agenda, while others point out the positive role that members of this group play in their host communities. In particular, they highlight the potential of Chinese-language social media—and in particular WeChat, which is widely used by Chinese people both within and outside China—to have a beneficial impact on Chinese immigrants’ prospects for social integration in the countries where they now reside. The pursuit of these questions entails a brief foray into a number of research areas, including the Chinese diaspora, the history and transformation of Chinese-language diasporic media, the infrastructural and regulatory framework of WeChat, and public diplomacy via diaspora. Addressing these questions also has the benefit of broadening, and possibly enriching, the concepts of digital diaspora, on the one hand, and digital citizenship, on the other.

Article

Traditional Chinese linguistics grew out of two distinct interests in language: the philosophical reflection on things and their names, and the practical concern for literacy education and the correct understanding of classical works. The former is most typically found in the teachings of such pre-Qin masters as Confucius, Mozi, and Gongsun Long, who lived between the 6th and 3rd centuries bc, the latter in the enormous number of dictionaries, textbooks, and research works which, as a reflection of the fact that most Chinese morphemes are monosyllabic, are centered around the pronunciations, written forms, and meanings of these monosyllabic morphemes, or zi (“characters”) as they are called in Chinese. Apparently, it was the latter, philological, interest that motivated the bulk of the Chinese linguistic tradition, giving rise to such important works as Shuowen Jiezi and Qieyun, and culminating in the scholarship of the Qing Dynasty (1616–1911). But at the bottom, the philosophical concern never ceased to exist: The dominating idea that all things should have their rightful names just as they should occupy their rightful places in the universe, for example, was behind the compilation of Shuowen Jiezi and many other works. Further, the development of philology, or xiaoxue (“basic learning”), was strongly influenced by the study of philosophical thoughts, or daxue (“greater learning”), throughout its history. The picture just presented, in which Chinese philosophy and philology are combined to form a seemingly autonomous tradition, is complicated, however, by the fact that the Indic linguistic tradition started to influence the Chinese in the 2nd century ad, causing remarkable changes in the analyzing techniques (especially regarding character pronunciation), findings, and course of development of language studies in China. Most crucially, scholars began to realize that syllables had internal structures and that the pronunciation of one character could be represented by two others that shared the same initial and final with it respectively. This technique, known as fanqie, laid the basis for the illustrious 7th-century rhyme dictionary Qieyun, the rhyme table Yunjing, and a great many works that followed. These works, besides providing reference for verse composition (and, consequently, for the imperial examinations held to select government officials), proved such an essential tool in the philological study of classical works, that many Qing scholars, at the very height of traditional Chinese linguistics, regarded character pronunciation as central to xiaoxue and indispensable for the understanding of ancient texts. While character pronunciation received overwhelming attention, the studies of character form and meaning continued to develop, though they were frequently influenced by and sometimes combined with the study of character pronunciation, as in the analysis of the relations between Old Chinese sound categories and the phonetic components of Chinese characters and in their application in the exegetical investigation of classical texts. Chinese, with its linguistic tradition, had a profound impact in ancient East Asia. Not only did traditional studies of Japanese, Tangut, and other languages show significant Chinese influence, under which not the least achievement was the invention of the earliest writing systems for these languages, but many scholars from Japan and Korea actually took an active part in the study of Chinese as well, so that the Chinese linguistic tradition would itself be incomplete without the materials and findings these non-Chinese scholars have contributed. On the other hand, some of these scholars, most notably Motoori Norinaga and Fujitani Nariakira in Japan, were able to free themselves from the character-centered Chinese routine and develop rather original linguistic theories.

Article

Although frontier studies enjoy a long and robust history in China, a disproportionate amount of attention has focused on North China and its relations with Central and Northeast Asia, while only a handful of historians have paid much attention to the history of South and Southwest China. Those that do invariably offer a narrative that presents Southwest China (the current provinces of Yunnan, Guizhou, and the southwestern portion of Sichuan) as unequivocal parts of greater China since at least the end of the 3rd century bce. They accomplish this by selectively including only the events that reinforce inflated notions of Han superiority, while at the same time expunging from the historical records events and episodes that challenge the internal cohesion of this metanarrative and disparage the Han. Throughout China’s long history, they argue, Han from the Central Plain (zhongyuan) region of North China have continuously migrated south in search of land and opportunity, and over time Han cultural practices, centralized and hierarchical political institutions, a sophisticated written language, and a socially differentiated society that generates surplus revenue, have transformed nearly all of the “barbarian” non-Han into civilized Han. What the Chinese metanarrative fails to offer, however, is perspective, for it not only deprives the southwest of its own history, such as a thoughtful examination of the vibrant kingdoms that existed in the southwest, like the Cuan (338–747), Muege (c. 300–1283), Nanzhao (738–937), and Dali (937–1253) kingdoms, to name just a few, but also it refuses to offer a critical examination of how the Chinese empire colonized this territory.

Article

The idea of power transition, or power shift, has recently been much in vogue in scholarly, policy, and even popular discourse. It has, for example, motivated a resurgent interest in the power-transition theory and the danger of the so-called Thucydides trap. China’s recent rise has especially motivated an interest in these topics, engendering concerns about whether this development means that China is on a collision course with the United States. These concerns stem from the proposition that the danger of a system-destabilizing war increases when a rising power catches up to a declining hegemon and challenges the latter’s preeminent position in the international system. Thucydides’s famous remark about the origin of the Peloponnesian War, claiming that “it was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta that made war inevitable” in ancient Greece, has frequently been invoked to support this view. Whereas power shift is a generic term referring to any change in the balance of capabilities between two or more states, power transition is a more specific concept pointing to a reversal of positions whereby a rising latecomer overtakes a previous dominant power in the international system (or at least when this latecomer approaches power parity with the dominant power). Power-transition theory presents a contemporary version of Thucydides’s explanation of the Peloponnesian War. It calls attention to the changing power relationships among the world’s major states and provides a seemingly cogent framework to understand the dynamics that can produce war between these states and their respective allies. A careful reader will immediately find the preceding paragraph unsatisfactory as it contains several important ambiguities. For instance, what do we mean by “major states” or “great powers,” and what do we have in mind when we refer to changes in their relative “power”? Also, does the power-transition theory claim that war is likely to break out when there is a change in the identity of the world’s most powerful country? Or does it also say that war is likely to occur even in the absence of a late-rising state overtaking, and therefore displacing, an incumbent hegemon? If so, how closely does the late-rising state have to match the incumbent’s power capabilities before the power-transition theory predicts a war between them? Would the latecomer have to reach at least 80%, 90%, or even 95% of the incumbent’s power before an approximate parity between the two is achieved? Does the power-transition theory pertain only to the relationship between the world’s two most powerful states, or does it apply to other states? And if power transition is a necessary but insufficient condition for war, what are the other pertinent variables and their interaction effects with power shifts? Finally, what do we mean by war or systemic war? The answers to these questions are not self-evident. How they are dealt with—or not—is in itself suggestive of the power relations in the world being studied by scholars and these scholars’ positions in this world and their relations to it.

Article

Contemporary English-language prose and poetry writers, primarily of Chinese descent, are employing a range of stylistic strategies and exploring increasingly diverse themes in their representations of China and Chineseness. Through these representations, these contemporary writers build on, adapt, and contest a historically complex relation between “global” and “China” within an American imaginary. Twenty-first-century literary novelists and poets raise many questions about this relationship. These literatures of and about “Global China” both extend from and depart from, a “Chinese American” literary tradition. For instance, writers such as Jenny Zhang, Sharlene Teo, and Wang Weike are reworking long-standing narrative tropes such as intergenerational strife and transforming conventionally ethnic genres such as the autobiography. Contemporary literary works also take more heterogeneous approaches to referencing the United States and even “the West” more generally. And, unlike a prior tradition of Chinese American literature, these works open us to consider multiple kinds of China that far exceed the putative origin point of Mainland China (the most famous instance is Kevin Kwan’s Crazy Rich Asians, which features Singaporeans of Chinese descent). On the flip side, representations of “Global China” may lack representations of identifiably “Chinese” characters (for instance, Rachel Khong’s Goodbye Vitamin). In other cases, Chinese characters may be relegated to a role, or Chineseness may be insignificant to a story’s plot. New themes and topics are emerging, most notably adoption, biraciality, mental health, and return-to-Asian journeys. Finally, the literatures of Global China include robust outgrowths of genre literature, ranging from speculative fiction to detective fiction. Writers of genre fiction include Ovidia Yu and Ted Chiang.

Article

Chinese opera in America has several intertwined histories that have developed from the mid-19th century onward to inform performances and representations of Asian Americans on the opera stage. These histories include Chinese opera theater in North America from 1852 to 1940, Chinese opera performance in the ubiquitous Chinese villages at various World Fairs in the United States from 1890 to 1915, the famous US tour of Peking opera singer Mei Lanfang from New York to Chicago and San Francisco in 1930, a constellation of imagined “Chinese” opera and yellowface plays from 1880 to 1930, and the more recent history of contemporary opera created by Asian Americans commissioned by major opera houses. Some of these varied histories are closely intertwined, not all are well understood, and some have been simply forgotten. Since the mid-19th century, Chinese opera theater has become part of US urban history and has left a significant imprint on the collective cultural and historical memory of Chinese America. Outside of Chinese American communities arose well-known instances of imagined “Chinese” opera, yellowface works that employ the “Chinese opera trope” as a source of inspiration, or Western-style theatrical works based on Chinese themes or plotlines. These histories are interrelated, and have also significantly shaped the reception and understanding of contemporary operas created by Asian American composers and writers. While these operatic works of the late 20th and early 21st centuries are significantly different from those of earlier moments in history, their production and interpretation cannot escape this influence.

Article

The transformation from the open sea policies of the early Qing Dynasty (1644–1911) to the rise of the Guangzhou System was a process that took many years. It began with the capture of Taiwan from the Zheng family regime in 1683 and the opening of multiple Chinese ports to trade in 1684. Over the next four decades, Qing officials experimented with different ways of managing trade, and by about 1700, Guangzhou had emerged as one of the most successful at attracting foreign ships. The practices that were found to be most effective at maintaining control—while at the same time encouraging foreigners to return each year—were gradually incorporated into the city’s commercial policies. By the 1720s, all of the basic features of what came to be called the Guangzhou System were firmly in place. In 1757, the Qing government closed other Chinese ports to foreign trade, which guaranteed that Guangzhou would remain the center of commerce up to the signing of the Treaty of Nanjing in 1842.

Article

Yuhwa Eva Lu

Chinese Americans were the first group of immigrants from Asia who came to the United States in the mid-19th century. A second wave of immigrants came following the Immigrant Act of 1965. These new immigrants had more diverse backgrounds and introduced new patterns of lifestyle. Since 1965, the Chinese population has increased 10-fold to reaching 2.9 million in the 2000 census, becoming 1% of the total U.S. population. Chinese Americans are in a varied background and with diverse identities. Two-thirds are foreign-born and experiencing stereotype, prejudice, and acculturation adjustment.

Article

The term “overseas Chinese” refers to people who left the Qing Empire (and later on, the Republic of China or ROC) for a better life in Southeast Asia. Some of them arrived in Southeast Asia as merchants. They were either involved in retail or wholesale trade, or importing and exporting goods between the Qing Empire/ROC and Southeast Asia. With the decolonization of Southeast Asia from the end of World War II in 1945, overseas Chinese commerce was targeted by nationalists because the merchants were seen to have been working together with the colonial authorities and to have enriched themselves at the expense of locals. New nationalist regimes in Southeast Asia introduced anti-Chinese legislation in order to reduce the overseas Chinese presence in economic activities. Chinese merchants were banned from certain trades and trade monopolies were broken down. Several Southeast Asian states also attempted to assimilate the overseas Chinese by forcing them to adopt local-sounding names. However, the overseas Chinese continued to be dominant in the economies of Malaya (later Malaysia) and Singapore. Malaysia introduced the New Economic Policy (NEP), which has an anti-Chinese agenda, in 1970. The decolonization process also occurred during the Cold War, and Chinese merchants sought to continue trade with China at a time when governments in Southeast Asia were suspicious of the People’s Republic of China (PRC). Attempts by merchants from Malaya and Singapore to trade with the PRC in 1956 were considered to have failed, as the PRC had other political concerns. By the time Singapore had gained independence in 1965, the door to investment and trade with the PRC was shut, and the Chinese in Southeast Asia turned their backs on China by taking on citizenship in their countries of residence.

Article

In the period from 600 ce to 1800 ce, the countries bordering the East and South China Seas were in frequent maritime communication, sharing in the process cultural practices and commodities. This article focuses on Chinese trade, with some attention to Japanese, Korean, Ryūkyūan, and Southeast Asian trade as well. In the early 7th century, Chinese Emperor Sui Yangdi expanded Chinese diplomatic connections in a variety of ways and overtook central Vietnam. During the ensuing Tang dynasty, south and west Asian maritime traders dominated the importing of aromatics, rare goods, and foodstuffs into China and the westward export of Chinese goods such as ceramics and silks. South Chinese ports such as Guangzhou were thriving international emporia. In the Five Dynasties, Song, and Yuan periods, Chinese shipping increased, and trade between China and Japan, as well as between China and Koryŏ, Korea, flourished. At the start of the Ming dynasty, a maritime trade ban was enacted, which led to an increase in tribute trade to China (which was not banned), as well as a high degree of contraband shipping. In 1567 the Chinese ban was lifted, and a period of vibrant China Seas trade ensued, which included Japanese red seal ships to Southeast Asia and Korea, and an increasing number of European merchants. In the mid-17th century, the Zheng family played a major role in intra-Asian trade, negotiating for advantage with both Japan and Spain, and largely competing with the Dutch VOC. With the consolidation of Qing dynasty power, China reopened her ports in 1684 and eventually established a central location for European trade in Canton, while allowing for Asian trade from other ports.

Article

Yangwen Zheng

Opium was used as a medicinal herb during the Tang-Song dynastic era, if not earlier, but this medicinal role was transformed during the Ming dynasty as it became an ingredient in aphrodisiacs produced for the Ming court. Small countries in South-Southeast Asia included opium in their tribute items to the Ming. Tribute missions were a form of trade as well as the best way to maintain foreign relations. Opium transformed again in the early Qing dynasty as Southeast Asian Chinese brought the habit of smoking opium mixed with tobacco back to the mainland. This was soon integrated in and promoted by the sex recreation industry in the mid-18th century, and the demand for opium grew rapidly in the early decades of the 19th century. By the 1850s, increasing supply fueled a level of consumption that neither repeated attempts at prohibition, nor two opium wars could stymie; it exploded into a consumer revolution. Opium became vital to the economy as all the polities since the late Qing taxed it to sustain themselves. It also became a symbol of China’s humiliation and anti-imperialist political platform. It has now come back to haunt the country despite the Mao era success in eradication.

Article

QingYing Ji and Anao Zhang

This article offers an overview of medical social work development in Shanghai, China. The Chinese definition of medical social work is introduced, and its development in Shanghai is described. Both from a history and policy perspective, this article outlines the three stages of medical social work development in Shanghai chronologically while introducing relevant national policies for medical social work at each stage. Lessons learned from the past are summarized and reviewed. Finally, future directions for further development are discussed.

Article

As one of the most serious challenges facing humankind during the 21st century, climate change not only relates to many fields such as science, culture, economics, and politics, but also affects the survival and future development of human beings. In China, climate change communication research specifically first began to be conducted quite late, as the significance of climate change issues came to the fore in the international arena. The year 2007 is known as China’s “first year of climate change communication research.” Climate change coverage up to 2007 can be divided into two periods: In the early period, the number of reports was small, the reporting agenda was simple, and public’s attention was limited, whereas in the late period coverage changed visibly: the amount of coverage experienced a sharp increase, the topics covered were diverse, and reporting gradually reached an advanced level of sophistication. Research on climate change is not only limited to the analysis of science reporters from the professional field, but also includes studies conducted by the government, academia, NGOs, enterprises, and the like, and it has already reached certain research conclusions. Media coverage of climate issues and research on climat communication complement each other—the former promoting the latter and the latter enriching the former—and they jointly advance the dissemination of climate issues in China. This article hopes to sort out the research on media reports on climate change and climate change communication research to gain an overall and comprehensive understanding of climate change communication in China

Article

Anne-Marie Lee-Loy

Asians in the West Indies are primarily migrants and their descendants from either South Asia or China. The representation of the Chinese in West Indian fiction is integrally connected to the specific development of the region. Indeed, to consider the role that the Chinese play in West Indian fiction is to engage, more generally, in the act of imaginatively locating the West Indies. Despite the fact that numerically, they have always held a marginal status in the region, the Chinese are very much present in West Indian literary landscapes. The recurring representations of the Chinese and Chineseness in such fiction are intimately tied to locating the metaphorical and discursive contours of the West Indies and of West Indians. In this context, depictions of the Chinese in West Indian literary texts tend to follow three lines of representation: (1) defining the region as an exotic “other place”; (2) negotiating the boundaries of West Indian belonging; and (3) complicating settled narratives of West Indian identity.

Article

Despite important continuities in imperial practices and bureaucratic structures, the spatial organization of Chinese government and society evolved in significant ways over the course of the two millenniums of the imperial period (221 bce–1911 ce). Different dynasties were structured in very different ways, some controlling only the agricultural zone of “China Proper,” or portions thereof, and some establishing distinct administrations to exert authority over the jungles, mountains, deserts, and steppe lands on the peripheral exterior. Successive regimes turned to a range of strategies to maintain order in the interior, collect tax revenue, and supply both the enormous population inhabiting the capital and the armies defending the frontiers. In addition, by the beginning of the 2nd millennium ce, there was a noticeable trend toward greater economic and cultural integration across China’s vast territory. A range of factors explain this trend, including the intensification of marketing networks following a medieval commercial revolution, a “localist turn” that spurred a decentralization of the imperial elite, and changes in how policymakers envisioned the nature of their state.

Article

Emma J. Teng

The China–Taiwan relationship continues to be one of the most highly fraught international political issues in the post-Cold War era, and a potential flashpoint in US–China affairs. Lying 180 kilometers off the southeastern coast of China, Taiwan’s relation to the mainland has undergone numerous permutations since the 17th century, when it was a Dutch colony. In 1662, Taiwan was conquered by Ming loyalist forces who retreated to the island from China and took it from the Dutch. This loyalist regime then held the island until 1683, when Qing imperial forces crossed the Taiwan Strait to quell the insurgents. The Qing in turn ruled Taiwan until 1895, when it was ceded to Japan as an outcome of the Sino-Japanese war. Taiwan was returned to Chinese sovereignty in 1945, following Japan’s defeat in World War II, but has been divided from mainland China since the establishment of the People’s Republic of China (PRC) in 1949. Taiwan’s evolving relationship to modern China has been profoundly shaped by three crucial factors: the island’s location along China’s strategic maritime perimeter; its role in global trade networks; and fears of its being used as an enemy base against the mainland. Taiwan has also played an important role in Chinese migration history. The island was one of the earliest destinations for overseas migration from China, and it has seen successive waves of Han Chinese migrants over the centuries, making it home to the largest ethnic Chinese population outside the PRC in the early 21st century. In addition to ancestral and cultural ties, a staggering volume of trade and investment links the two sides together economically, despite ongoing political friction, and the contemporary cross-Strait relationship is thus characterized by collaboration as well as conflict. Important historiography of the subject has been produced in China, Taiwan, Japan, Korea, the United States, and Europe within the frameworks of Chinese history, East Asian regional and maritime history, comparative colonial history, and the history of international relations. It is worth noting that beyond the China–Taiwan relationship, a different strand of historiography, that of Pacific history, treats Taiwan as part of the history of the Pacific Islands, focusing on its indigenous people rather than the Han Chinese majority, and on their links to other Austronesian-speaking peoples across Oceania.

Article

In premodern China all written materials were to be treated with respect, but Buddhist materials containing the words of the Buddha in particular embodied his surviving presence in the world just as much as an image, and so any means of multiplying them increased that presence, thus casting printing in a role far more significant than the mere provision of reading matter. Unfortunately, the study of Buddhism and print culture in China has been hindered by cultural factors that have so far resulted in an uneven coverage by existing research. The contributions of Buddhism to the early history of printing have been acknowledged by modern scholarship, and the importance of Buddhist doctrines and practices to the emergence of the technology continue to be explored. More recently the immense achievement of Chinese Buddhists in printing the Buddhist Canon in its entirety from woodblock in a dozen successive editions has also been recognized. But the investigation of extracanonical printing has not blossomed in the same way. Only in the case of the Chan school, whose writings as a result of their incorporation of vernacular elements present a somewhat anomalous case, has modern research been carried out to the degree that one might have expected, largely as the result of the work of Japanese scholars such as Ishii Shūdō 石井修道 and Shiina Kōyū 椎名宏雄. This leaves much of the printed output of Chinese Buddhists over more than a millennium almost completely unaccounted for, which has very serious implications for any estimation of China as a book culture in past history. Simple counting of the number of editions published in China and Europe ignores the reluctance of our sources to record Buddhist works. Under the circumstances the picture given can only be described as provisional. China for its part was not a stable concept throughout history. Historically printing in languages other than Chinese occurred in the territorial area that forms the contemporary nation-state, and printing in Chinese also took place in locations that fall within other territories.